No OneTemporary

File Metadata

Created
Sat, May 4, 4:33 AM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: branches/stable/l10n-kf5/af/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/af/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/af/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,1631 +1,1631 @@
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-27 16:38+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "Kreversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
#, fuzzy
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Bord Speletjie"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Bord Speletjie"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Bord Speletjie"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Klasieke"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Klasieke"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Speletjie Bo"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Samegame"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Speletjie bo, jy verloor"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Chaos"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Kde"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Kde"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Rerig Maklike"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Samegame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Arkade Speletjie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Bord Speletjie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Gespasieer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Klasieke Rooi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "Kblackbox"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Kaart Speletjie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Kleur Lyne"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Hard Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Name=Hard Natuurlik"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Strategie Speletjie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Ouma"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Hard 'n Poort"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "Hard 'n Poort"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Hard 'n Poort"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "Hard 'n Poort"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Hard 'n Poort"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "Hard 'n Poort"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Hard 'n Poort"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "Hard 'n Poort"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "Hard 'n Poort"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "Hard 'n Poort"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Klasieke Rooi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Water"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Klasieke Rooi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kmahjong"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Kmahjong"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "K-hop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "Katomic"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Logika Speletjie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "K-hop"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Water"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Tristan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Ktron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Logika Speletjie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "Kblackbox"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "Kblackbox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "K-hop"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Strategie Speletjie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Road"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Pad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Beach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "Strand"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Teël Speletjie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Speletjie Bo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Bord Speletjie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Speletjie Bo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Kblackbox"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Samegame"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "Kleur Lyne"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Bord Speletjie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "K-hop"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "K-hop"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Bord Speletjie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klasieke Rooi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Starrise"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Teël Speletjie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "Kjumpingcube"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KJumpingCube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "Kjumpingcube"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klasieke"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Bord Speletjie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Bord Speletjie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Kbackgammon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Samegame"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "K-slang-resies"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Taktiese Speletjie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kleur Lyne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Kleur Lyne"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Sonsondergang"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "Kmahjong"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Atlantik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantik"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bathing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Swem"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Carpet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Tapyt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Ken"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Ken"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Kde"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Tristan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Starrise"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Horison"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Blomme"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Speletjie Bo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Speletjie Bo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Kmyne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Water"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Panda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Starrise"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Standaard"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Speletjie Bo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Blomme"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Blomme"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Removed some stones"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Verwyder sommige klippe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "Kmyne"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Teël Speletjie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Teël Speletjie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Rerig Maklike"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Samegame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Tutoriaal Natuurlik"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Samegame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Starrise"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Samegame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "K-slang-resies"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Samegame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Chaos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Standaard"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Standaard"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Standaard"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Standaard"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "Sonsondergang"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "Sonsondergang"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Speletjie Bo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Ktron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Ktron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Bord Speletjie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Bord Speletjie"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Easy Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Name=Maklike Natuurlik"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Hit slowly..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Comment=Getref stadig..."
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Hard Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Name=Hard Natuurlik"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Impossible Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Name=Onmoontlik Natuurlik"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Name=Kreversi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Tapyt"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Medium Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Name=Medium Natuurlik"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Name=Patience"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Really Easy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Name=Rerig Maklike"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "Name=Ktron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Comment="
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Comment=Chaos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Comment=Samegame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Comment=Samegame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "Comment=Samegame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Comment=Samegame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Comment=Samegame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Comment="
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Comment=Chaos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Comment=Samegame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Kaart Speletjie"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Tutorial Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Name=Tutoriaal Natuurlik"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse "
#~| "button. How long you hold down the mouse button or key determines "
#~| "strength of the shot."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Na getref die bal, druk en hou die Ondertoe Pyl van links muis "
#~ "knoppie. Hoe lang jy hou Ondertoe die muis knoppie van sleutel bepaal "
#~ "sterkte van die geskiet."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their "
#~| "exit, and eject it at a speed directly relational to the speed your ball "
#~| "was going. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~| "which exit and the direction the ball will come out at."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "traveling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>Swart Gate</h3>Swart Gate vervoerder die bal na hulle "
#~ "beïendig, en uitskiet dit na 'n spoed direk verwante na die spoed jou bal "
#~ "was gaan. Kies <u>Gat->Show Inligting</u> na sien wat Swart Gat gaan na "
#~ "wat beïendig en die rigting die bal sal kom uit na."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Bord Speletjie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Bord Speletjie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Strategie Speletjie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Patience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "Patience"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Patience Kaart Speletjie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Klasieke Rooi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-sho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Teël Speletjie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Strategie Speletjie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Strategie Speletjie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "K-ruimte-uitdaging"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Arkade Speletjie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "Bord Speletjie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Bord Speletjie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Strategie Speletjie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "K-slang-resies"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "K-ruimte-uitdaging"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Bord Speletjie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Bord Speletjie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Aartappel Man"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Game for Children"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Speletjie vir Kinders"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Tristan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Potato Guy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Aartappel Man"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Tristan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Pikkewyne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Standaard"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Pikkewyne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Standaard Kde kaart stel\\nGPL lisensie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "Franse"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "Water"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Kaart Speletjie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Speletjie Bo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klasieke Rooi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Pikkewyne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Klasieke Blou"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Klasieke Rooi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Pikkewyn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Ouma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Moderne Rooi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Moderne Konqi - speel die familie kaartpak\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi deur Stefan Spatz\\n <Stefan.Spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "Kbattleship"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Teël Speletjie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Teël Speletjie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "Ktron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "Ktron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "Kmyne"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "Sonsondergang"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "Kreversi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "Name=Klasieke"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Moderne Konqi - speel die familie kaartpak\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie deur Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<Agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi deur Stefan Spatz\\n <Stefan."
#~ "Spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "Klasieke Rooi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "Klasieke Rooi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "Teël Speletjie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "Aisleriot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "Geheg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard a Port"
#~ msgstr "Hard 'n Poort"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "Gespasieer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Balloon"
#~ msgstr "Blou Ballon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "Kaart stel verskaf deur Warwick Allison"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "Fee"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "Holstentor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "Horison"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "Oase"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "Romantiese"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "Opgedra na Wwf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Sonsondergang"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "Kde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy Classic (SVG)"
#~ msgstr "Name=Klasieke"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Golden Gate"
#~ msgstr "Comment=Samegame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bay Bridge"
#~ msgstr "Comment=Samegame"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin4"
#~ msgstr "Kwin4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "Kbackgammon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Backgammon Game"
#~ msgstr "Bord Speletjie"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "Kbackgammon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you won"
#~ msgstr "Speletjie bo, jy wen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have won the current game of backgammon"
#~ msgstr "Jy het wen die huidige speletjie van backgammon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gamo over, you lost"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you lost"
#~ msgstr "Speletjie bo, jy verloor"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have lost the current game of backgammon"
#~ msgstr "Jy het verloor die huidige speletjie van backgammon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll or double"
#~ msgstr "Rol of dubbel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgstr "Dit is jou skakel na rol die dobbelsteen of dubbel die kubus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll the dice"
#~ msgstr "Rol die dobbelsteen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice"
#~ msgstr "Dit is jou skakel na rol die dobbelsteen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Move checkers"
#~ msgstr "Beweeg skuifstukke"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
#~ msgstr ""
#~ "Die dobbelsteen het al gerol en dit is jou skakel na beweeg skuifstukke"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game invitation"
#~ msgstr "Speletjie uitnodiging"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Somebody has invited you to a match"
#~ msgstr "Iemand het uitgenooi jy na 'n ooreenstem"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bounce Ball Game"
#~ msgstr "Bord Speletjie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "Ksirtet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "Teël Speletjie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technics"
#~ msgstr "Technics"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card deck"
#~ msgstr "Standaard Kde kaart pak"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Monopoly®-like Board Games"
#~ msgstr "Bord Speletjie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAsteroids"
#~ msgstr "Kasteroids"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Game"
#~ msgstr "Strategie Speletjie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenolaba"
#~ msgstr "Kenolaba"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Abalone-like Board Game"
#~ msgstr "Bord Speletjie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "K-vrot-eier"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Japanese PuyoPuyo-like Game"
#~ msgstr "Bord Speletjie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "Kpoker"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "Kaart Speletjie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSokoban"
#~ msgstr "Ksokoban"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolf Saved Game"
#~ msgstr "Samegame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Potato"
#~ msgstr "Chaos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Atlantik"
#~ msgstr "Atlantik"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gained Turn"
#~ msgstr "Speletjie Bo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It is your turn now"
#~ msgstr "Dit is jou skakel na rol die dobbelsteen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A player sends a chat message"
#~ msgstr "Hard 'n Poort"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New player"
#~ msgstr "Water"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New game"
#~ msgstr "Samegame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "Kbattleship"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shot at water"
#~ msgstr "Standaard"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Someone has shot at the water"
#~ msgstr "Iemand het uitgenooi jy na 'n ooreenstem"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 1 takes a shot"
#~ msgstr "Hard 'n Poort"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 2 takes a shot"
#~ msgstr "Hard 'n Poort"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunk ship"
#~ msgstr "Sonsondergang"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "K-vrot-eier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Speletjie Bo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Patience"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Samegame"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Samegame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You clicked on some stones and made them disappear"
#~ msgstr "Jy gekliek het op sommige klippe en gemaak hulle verdwyn."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over because there are no more removeable stones"
#~ msgstr "Speletjie bo omdat daar word nee meer verwyderbare klippe."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Excellent finish"
#~ msgstr "Uitstekende einde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over, you removed even the last stone"
#~ msgstr "Speletjie bo, jy verwyder al die laaste klip."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSmileTris"
#~ msgstr "K-glimlag-tetris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kwin4"
#~ msgstr "Kwin4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lieutenant Skat"
#~ msgstr "Luitenant Skat"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Luck"
#~ msgstr "Comment="
#~ msgid "Comment=Chaos"
#~ msgstr "Comment=Chaos"
#~ msgid "GenericName=Game"
#~ msgstr "GenericName=Speletjie"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ar/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ar/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ar/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,2044 +1,2044 @@
# translation of desktop_kdegames.po to
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:44+0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
#, fuzzy
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "لوح لعبة"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "لوح لعبة"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "لوح لعبة"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "نقر"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "نقر"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "لعبة ربحت"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "لعبة"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "لعبة خسرت"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "لعبة"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "رسم"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "رسم"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "غير شرعي نقل"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "غير شرعي انقل"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "الكرة التّنطّط لعبة"
#, fuzzy
#~| msgid "Bovo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "بوفو"
#, fuzzy
#~| msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "خمسة بوصة a صف لوح لعبة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "A تقليدي، اعتيادي تيمة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "تباين عال"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "A تيمة مع a من تباين"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "الشخبطة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "A و تيمة"
#, fuzzy
#~| msgid "Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "مباعد"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "A تيمة من فراغ"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "تقليدي أحمر"
#, fuzzy
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "KBlackBox"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "لعبة ورق"
#, fuzzy
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "صعب a منفذ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "صح الإنعكاس"
#, fuzzy
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "سفينة حربية لعبة"
#, fuzzy
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "الجدة"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "تقليدي أحمر"
#, fuzzy
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "ماء"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "تقليدي أحمر"
#, fuzzy
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "ماهجونج ك"
#, fuzzy
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "ماهجونج ك"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "افتراضي"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "مسلك الشبكة ك افتراضي تيمة لـ كدي 4"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "مسلك الشبكة ك افتراضي تيمة لـ كدي 4"
#, fuzzy
#~| msgid "KAtomic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "لعبة التركيب الجزيئي الكيميائي KAtomic"
#, fuzzy
#~| msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "مثل المنطق لعبة"
#, fuzzy
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "ماء"
#, fuzzy
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "بلور"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "هرمي"
#, fuzzy
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "بلور"
#, fuzzy
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "مثلث"
#, fuzzy
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "بلور"
#, fuzzy
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "بلور"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "الدور"
#, fuzzy
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "بلور"
#, fuzzy
#~| msgid "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "لعبة المربعات (كسكوير)"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "مسلك الشبكة ك افتراضي تيمة لـ كدي 4"
#, fuzzy
#~| msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Blackbox المنطق لعبة"
#, fuzzy
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#, fuzzy
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlackBox"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "الكرة التّنطّط لعبة"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "أكسجين بطاقة"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "أكسجين"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "KMines أكسجين تيمة لـ كدي 4"
#, fuzzy
#~| msgid "KBounce"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "الكرة التّنطّط لعبة"
#, fuzzy
#~| msgid "Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "ألعاب استراتيجية"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "أكسجين"
#, fuzzy
#~| msgid "Road"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "الطريق"
#, fuzzy
#~| msgid "Beach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "الشّاطئ"
#, fuzzy
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "سفينة حربية لعبة"
#, fuzzy
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "بلور"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "أكسجين بطاقة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "لعبة ربحت"
#, fuzzy
#~| msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "خمسة بوصة a صف لوح لعبة"
#, fuzzy
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "دوندورف (اس في جي)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "لعبة ربحت"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "لعبة ربحت"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "أكسجين بطاقة"
#, fuzzy
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "دوندورف (اس في جي)"
#, fuzzy
#~| msgid "Black and Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "أسود و أحمر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "صح الإنعكاس"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellow and Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "أصفر و أحمر"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellow and Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "أصفر و أحمر الإنعكاس"
#, fuzzy
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#, fuzzy
#~| msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "خمسة بوصة a صف لوح لعبة"
#, fuzzy
#~| msgid "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "الركض للذهب ك"
#, fuzzy
#~| msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "لعبة حركة وحلَ ألغاز"
#, fuzzy
#~| msgid "Black and Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "أسود على أبيض"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "A أُحاديِّ اللون أسود يعمل أبيض تيمة لـ الركض للذهب ك"
#, fuzzy
#~| msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "افتراضي"
#, fuzzy
#~| msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "A ضوء و تنظيف :: نظيف تيمة لـ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "الـ الكنز من مصر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr "مساعدة مات إفلات من مصر."
#, fuzzy
#~| msgid "Geek City"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "المهوس المدينة"
#, fuzzy
#~| msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "الـ هو داخل a حاسوب."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "الحنين بلوز"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr ""
#~ "A تيمة لـ الركض للذهب ك إلى الخلف بِت\n"
#~ "ثنائية الآن بوصة أزرق!"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "الحنين"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr ""
#~ "A تيمة لـ الركض للذهب ك إلى الخلف بِت\n"
#~ "ثنائية."
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "افتراضي"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "مسلك الشبكة ك افتراضي تيمة لـ كدي 4"
#, fuzzy
#~| msgid "Plain Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "عادي اللون"
#, fuzzy
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "ألعاب الألواح"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "تقليدي"
#, fuzzy
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "ظهور النجوم"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "أكسجين بطاقة"
#, fuzzy
#~| msgid "Kiriki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "كاراكا"
#, fuzzy
#~| msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "مثل النرد لعبة"
#, fuzzy
#~| msgid "KJumpingCube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#, fuzzy
#~| msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "KJumpingCube افتراضي"
#, fuzzy
#~| msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "A بسيط set من لـ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "نقر"
#, fuzzy
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "ألعاب الألواح"
#, fuzzy
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "ألعاب الألواح"
#, fuzzy
#~| msgid "SameGame"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "SameGame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "لعبة ربحت"
#, fuzzy
#~| msgid "Tactical Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "ألعاب تكتيكية"
#, fuzzy
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#, fuzzy
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "بلور"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "أكسجين بطاقة"
#, fuzzy
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#, fuzzy
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "مسلك الشبكة ك"
#, fuzzy
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "ماهجونج ك"
#, fuzzy
#~| msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "ماه جونغغ الماس"
#, fuzzy
#~| msgid "Art inspired by real japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "فن أداء حقيقي ماه جونغغ"
#, fuzzy
#~| msgid "Bathing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "الاستحمام"
#, fuzzy
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "بلور"
#, fuzzy
#~| msgid "Carpet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "زربية"
#, fuzzy
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "الذقن"
#, fuzzy
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "الذقن"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr ""
#~ "افتراضي ماهجونج ك لعبة تخطيط\n"
#~ "نسق"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "رسم"
#, fuzzy
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "مثلث"
#, fuzzy
#~| msgid "Art inspired by real japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgstr "فن أداء حقيقي ماه جونغغ"
#, fuzzy
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "ظهور النجوم"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "انفجار"
#, fuzzy
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "الزهور"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "لعبة ربحت"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "لعبة ربحت"
#, fuzzy
#~| msgid "Art inspired by real japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "فن أداء حقيقي ماه جونغغ"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "KMines"
#, fuzzy
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "ماء"
#, fuzzy
#~| msgid "Panda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "الباندا"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "هرمي"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "يمكن أن?"
#, fuzzy
#~| msgid "Art inspired by real japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "فن أداء حقيقي ماه جونغغ"
#, fuzzy
#~| msgid "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "لعبة المربعات (كسكوير)"
#, fuzzy
#~| msgid "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "لعبة المربعات (كسكوير)"
#, fuzzy
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "ظهور النجوم"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "قياسي"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "الأكوام"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr ""
#~ "صعب تخطيط\n"
#~ "نسق مع من"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "لعبة ربحت"
#, fuzzy
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "البرج"
#, fuzzy
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "البرج"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "احذف"
#, fuzzy
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "مثلث"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "مثلث"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#, fuzzy
#~| msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "كاسحة الألغام مثل لعبة"
#, fuzzy
#~| msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "كاسحة الألغام مثل لعبة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "كشف الحالة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "كشف حالة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "كشف تلقائي الحالة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "كشف تلقائي حالة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "علامة الحالة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "علامة حالة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "غير علامة الحالة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "غير علامة حالة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "انفجار"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "ضبط سؤال علامة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "ضبط سؤال علامة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "ملغى ضبطه سؤال علامة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "ملغى ضبطه سؤال علامة"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "تقليدي تيمة لـ KMines"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "KMines أكسجين تيمة لـ كدي 4"
#, fuzzy
#~| msgid "Gardens of Danger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "الحدائق من خطر"
#, fuzzy
#~| msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "A تيمة لـ لعبة"
#, fuzzy
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "مسلك الشبكة ك"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "الشبكة البناء لعبة"
#, fuzzy
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "مسلك الشبكة ك"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "اتصل"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "اتصل"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "لعبة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "الدور"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "الدور"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "مسلك الشبكة ك افتراضي تيمة لـ كدي 4"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "مسلك الشبكة ك افتراضي تيمة لـ كدي 4"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "مسلك الشبكة ك افتراضي تيمة لـ كدي 4"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "مسلك الشبكة ك افتراضي تيمة لـ كدي 4"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "صعب a منفذ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "كشف الحالة"
#, fuzzy
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "الجدة"
#, fuzzy
#~| msgid "Kolf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#, fuzzy
#~| msgid "Miniature Golf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "المصغر غولف"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "كشف تلقائي الحالة"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "مسلك الشبكة ك افتراضي تيمة لـ كدي 4"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "مسلك الشبكة ك افتراضي تيمة لـ كدي 4"
#, fuzzy
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "مجريمجرّي الإستراتيجية لعبة"
#, fuzzy
#~| msgid "Patience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "الصبر"
#, fuzzy
#~| msgid "Patience Card Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "الصبر بطاقة لعبة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "A و تيمة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blaze"
#~ msgstr "أخضر متضجّر"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "تقليدي أحمر"
#, fuzzy
#~| msgid "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shishen-Sho"
#, fuzzy
#~| msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "ماه جونغغ مثل البلاطة لعبة"
#, fuzzy
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "مجريمجرّي الإستراتيجية لعبة"
#, fuzzy
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "مجريمجرّي الإستراتيجية لعبة"
#, fuzzy
#~| msgid "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "لعبة مبارزة الفضاء (KSpaceDuel)"
#, fuzzy
#~| msgid "Space Arcade Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "فضائي ألعاب أركيد لعبة"
#, fuzzy
#~| msgid "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "لعبة المربعات (كسكوير)"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "اتصل إلى إ_نشئ"
#, fuzzy
#~| msgid "XSudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "اكس سودوكو"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "سودوكو لعبة"
#, fuzzy
#~| msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "سودوكو لعبة المزيد لـ كدي"
#, fuzzy
#~| msgid "4x4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#, fuzzy
#~| msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "شكل"
#, fuzzy
#~| msgid "Jigsaw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "منشار التخريم"
#, fuzzy
#~| msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "منشار التخريم شكل"
#, fuzzy
#~| msgid "Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "ساموراي"
#, fuzzy
#~| msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "شكل"
#, fuzzy
#~| msgid "Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "ساموراي"
#, fuzzy
#~| msgid "Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "ساموراي"
#, fuzzy
#~| msgid "XSudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "اكس سودوكو"
#, fuzzy
#~| msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "شكل"
#, fuzzy
#~| msgid "ksudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "كسودوكو"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "مسلك الشبكة ك افتراضي تيمة لـ كدي 4"
#, fuzzy
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "سفينة حربية لعبة"
#, fuzzy
#~| msgid "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "لعبة مبارزة الفضاء (KSpaceDuel)"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "مسلك الشبكة ك افتراضي تيمة لـ كدي 4"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "مسلك الشبكة ك افتراضي تيمة لـ كدي 4"
#, fuzzy
#~| msgid "Potato Guy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "لعبة رجل البطاطا"
#, fuzzy
#~| msgid "Game for Children"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "صورة لعبة لـ الأطفال"
#, fuzzy
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "بلور"
#, fuzzy
#~| msgid "Potato Guy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "البطاطة الرّجل 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "القطار فالي"
#, fuzzy
#~| msgid "Kiriki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "كاراكا"
#, fuzzy
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "البطاريق"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "أكسجين بطاقة"
#, fuzzy
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "دوندورف"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "قياسي"
#, fuzzy
#~| msgid "Paris (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "باريس"
#, fuzzy
#~| msgid "Konqi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "كوينكي"
#, fuzzy
#~| msgid "Nicu Ornamental (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu Ornamental"
#~ msgstr "تزييني"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "أكسجين"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "أكسجين أبيض"
#, fuzzy
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "البطاريق"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "قياسي"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "قياسي كدي بطاقة set ترخيص"
#, fuzzy
#~| msgid "Nicu Ornamental (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "عالمي"
#, fuzzy
#~| msgid "XSkat French"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "فرنسي"
#, fuzzy
#~| msgid "XSkat German"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "ألماني"
#, fuzzy
#~| msgid "Chinese Landscape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "صّينيّ عرضي"
#, fuzzy
#~| msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "صّينيّ أفقي مع و a"
#, fuzzy
#~| msgid "Plain Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "عادي اللون"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Egyptian style background"
#~ msgstr "أكسجين بطاقة"
#, fuzzy
#~| msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgstr "A أخضر الخلفية مع ضوء هندسي"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "فاتح خشب"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "يشبه مساحة a جدول"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "الأبجدية"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr "A لـ من الكل."
#, fuzzy
#~| msgid "Bovo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "بوفو"
#, fuzzy
#~| msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr "صّينيّ أداء تقليدي، اعتيادي النسخة مع كدي 3"
#, fuzzy
#~| msgid "Art inspired by real japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "فن أداء حقيقي ماه جونغغ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "إمبريال اليشم"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "تقليدي"
#, fuzzy
#~| msgid "Art inspired by real japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "جعل أمريكيّ أداء ماه جونغغ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blase"
#~ msgstr "أخضر متضجّر"
#, fuzzy
#~| msgid "LSkat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "سكات ل"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "لعبة ورق"
#, fuzzy
#~| msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "منشار التخريم شكل"
#, fuzzy
#~| msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "منشار التخريم شكل"
#, fuzzy
#~| msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "منشار التخريم شكل"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "الشخبطة"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "تقليدي"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "أكسجين"
#, fuzzy
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "دوندورف (اس في جي)"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian style card back."
#~ msgstr "أكسجين بطاقة"
#, fuzzy
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "البطاريق"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian dark style card back."
#~ msgstr "أكسجين بطاقة"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic Blue"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "تقليدي أزرق"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "تقليدي أحمر"
#, fuzzy
#~| msgid "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "البطريق"
#, fuzzy
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr " تريستان - ابن أخ مارك الملك . أساطير العصور الوسطى"
#, fuzzy
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "الجدة"
#, fuzzy
#~| msgid "Modern Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "معاصر أحمر"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~| "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~| "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "معاصر تشغيل لورا\n"
#~ "<l_layland@hotmail.com> أداء إستيفان\n"
#~ "<stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~| msgid "SVG Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "دوندورف اس في جي"
#, fuzzy
#~| msgid "SVG Ornamental"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Ornamental"
#~ msgstr "تزييني"
#, fuzzy
#~| msgid "Fourteen Segment Sample"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fourteen Segment Sample"
#~ msgstr "أربعة عشر القطعة عينة"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~| "controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-"
#~| "sample.svg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-"
#~ "sample.svg"
#~ msgstr "هذا ملفّ بيانات أعلى تشكيل خصائص و يعمل أو موقف لـ تيمة قطعة عيًنة"
#, fuzzy
#~| msgid "Individual Digit Sample"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Individual Digit Sample"
#~ msgstr "فرد رقم عينة"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~| "between digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "between digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "هذا ملفّ بيانات أعلى تشكيل خصائص و بين رقم s و هوية s لـ تيمة رقم عيًنة"
#, fuzzy
#~| msgid "KBattleship"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#, fuzzy
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "سفينة حربية لعبة"
#, fuzzy
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "سفينة حربية لعبة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "الدور"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KTron."
#~ msgstr "مسلك الشبكة ك افتراضي تيمة لـ كدي 4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "Name=غروب الشمس"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#, fuzzy
#~| msgid "White NICU (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White NICU"
#~ msgstr "أبيض"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "مسلك الشبكة ك افتراضي تيمة لـ كدي 4"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDiamond."
#~ msgstr "مسلك الشبكة ك افتراضي تيمة لـ كدي 4"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "تقليدي"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen (SVG)"
#~ msgstr "أكسجين"
#, fuzzy
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "دوندورف (اس في جي)"
#, fuzzy
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "دوندورف (اس في جي)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~| "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~| "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~| "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "معاصر تشغيل لورا\n"
#~ "<l_layland@hotmail.com> أداء\n"
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de> أداء إستيفان\n"
#~ "<stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Old Default"
#~ msgstr "افتراضي"
#, fuzzy
#~| msgid "Ornamental (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ornamental (SVG)"
#~ msgstr "تزييني"
#, fuzzy
#~| msgid "SVG Classic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "تقليدي"
#, fuzzy
#~| msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "إجراء لغز الحلّ لعبة"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The classic theme for KDiamond."
#~ msgstr "تقليدي تيمة لـ KMines"
#, fuzzy
#~| msgid "AisleRiot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "آيِل رايُت"
#, fuzzy
#~| msgid "Bonded"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "التصق"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard a Port"
#~ msgstr "صعب a منفذ"
#, fuzzy
#~| msgid "Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "مباعد"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue Balloon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Balloon"
#~ msgstr "أزرق المنطاد"
#, fuzzy
#~| msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "بطاقة set أداء Warwick أليسون"
#, fuzzy
#~| msgid "Fairy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "الجنيّة"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "نسخ"
#, fuzzy
#~| msgid "Holstentor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "هولستنتور"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "الافق"
#, fuzzy
#~| msgid "Oasis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "الواحة"
#, fuzzy
#~| msgid "Romantic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "رومانسي"
#, fuzzy
#~| msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "مكرّس إلى"
#, fuzzy
#~| msgid "Sunset"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "غروب الشمس"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "كدي"
#, fuzzy
#~| msgid "Cards (SVG, BROKEN)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cards (SVG, BROKEN)"
#~ msgstr "بطاقات معطوب"
#, fuzzy
#~| msgid "Spacy Classic (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy Classic (SVG)"
#~ msgstr "تقليدي"
#, fuzzy
#~| msgid "KWin4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin4"
#~ msgstr "4 انتصارات ك"
#, fuzzy
#~| msgid "KBackgammon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "لعبة النرد/الطاولة (KBackgammon)"
#, fuzzy
#~| msgid "Backgammon Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Backgammon Game"
#~ msgstr "الطّاولة لعبة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "لعبة النرد/الطاولة (KBackgammon)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you won"
#~ msgstr "لعبة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have won the current game of backgammon"
#~ msgstr "أنت الحالي لعبة من"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you lost"
#~ msgstr "لعبة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have lost the current game of backgammon"
#~ msgstr "أنت الحالي لعبة من"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll or double"
#~ msgstr "رمي أو double"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgstr "itإيطالياهو s إلى أو double"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll the dice"
#~ msgstr "ا&رمي النرد"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice"
#~ msgstr "itإيطالياهو s إلى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Move checkers"
#~ msgstr "نقل"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
#~ msgstr "الـ و الإيطالية s إلى انقل"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game invitation"
#~ msgstr "لعبة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Somebody has invited you to a match"
#~ msgstr "شخص ما إلى a طابق"
Index: branches/stable/l10n-kf5/be/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/be/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/be/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,1738 +1,1738 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Belarusian (Official spelling)
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
# Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-01 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "Рэверсі"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Настольная гульня ў рэверсі"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Настольная гульня ў рэверсі"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Настольная гульня ў рэверсі"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Пстрычка"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Пстрычка"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Перамога"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Перамога"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Game lost"
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Параза"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Параза"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Нічыя"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Нічыя"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Няправільны ход"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Няправільны ход"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Гульня"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Настольная гульня ў рэверсі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Высокакантрасны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "а"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "і"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Космас"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Класічны чырвоны"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "Чорная скрыня"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Картачная гульня"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Каляровыя лініі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Пампушка"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Yellow and Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "Жоўтыя і чырвоныя"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Гульня ў марскі бой"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Бабуля"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Класічны чырвоны"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Вада"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Класічны чырвоны"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Маджонг"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Маджонг"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Прадвызначаны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "Прадвызначаны для KDE 4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "Прадвызначаны для KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Лагічная гульня тыпу Sokoban"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Вада"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pyramid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "Піраміда"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Трохкутнік"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Ход"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "KSquares"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "Прадвызначаны для KDE 4"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Лагічная гульня з чорнай скрыняй"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "Чорная скрыня"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "Чорная скрыня"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Гульня"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "Oxygen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Сапёр Oxygen для KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "Несуцішныя шарыкі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Гульня"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Road"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Дарога"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Beach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "Пляж"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Гульня ў марскі бой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "Oxygen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game Won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Перамога"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Настольная гульня ў рэверсі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Дандорф (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game Won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Перамога"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game Won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Перамога"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "Oxygen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Дандорф (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "Белыя і чырвоныя"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Yellow and Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "Жоўтыя і чырвоныя"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "Жоўтыя і чырвоныя"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Yellow and Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "Жоўтыя і чырвоныя"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "Каляровыя лініі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Настольная гульня ў рэверсі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "Залатая ліхаманка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Актыўная гульня з галаваломкамі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Black and Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Белыя і чырвоныя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "укл белы для Залатая ліхаманка"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "Залатая ліхаманка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "і для"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "Скарб Егіпта"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr "Дапамога Егіпет."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "Горад гікаў"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "а."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr "для Залатая ліхаманка зараз дзюйм!"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr "для Залатая ліхаманка."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Прадвызначаны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Прадвызначаны для KDE 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Проста колер"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Настольная гульня"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Класічны"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Узыход зоркі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "Oxygen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Гульня ў маджонг"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "Скокаючы кубік"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KJumpingCube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "Скокаючы кубік"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "для"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Click"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Пстрычка"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Настольная гульня"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Настольная гульня"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Гульня Same"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game Won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "Перамога"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Тактычная гульня"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Каляровыя лініі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "Oxygen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Каляровыя лініі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "Маджонг"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bathing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Купанне"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Carpet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Дыван"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Памада"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Памада"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "Прадвызначаны Маджонг"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Draw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Нічыя"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Трохкутнік"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Узыход зоркі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Выбух"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Кветкі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game Won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Перамога"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game Won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Перамога"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Сапёр"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Вада"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Панда"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Піраміда"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "KSquares"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "KSquares"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Узыход зоркі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Звычайная"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game Won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Перамога"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "Месяц"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tower"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Башня"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Башня"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Removed some stones"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Вы выдалілі некалькі камянёў"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Трохкутнік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "Сапёр"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Гульня ў сапёра"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Гульня ў сапёра"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Адкрыццё поля"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Адкрыццё поля"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Autoreveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Адкрыццё пустых палёў"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Адкрыццё пустых палёў"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mark case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Пазнака міны"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Пазнака міны"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Unmark case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Здыманне пазнакі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Здыманне пазнакі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Выбух"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Set question mark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Пазначыць пытальнікам"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Пазначыць пытальнікам"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Unset question mark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Зняць пытальнік"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Зняць пытальнік"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "Класічна для Сапёр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Сапёр Oxygen для KDE 4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "для"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "Сетка Гульня"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Злучэнне"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connect"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Злучэнне"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Перамога"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Ход"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Ход"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Прадвызначаны для KDE 4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "Прадвызначаны для KDE 4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Прадвызначаны для KDE 4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Прадвызначаны для KDE 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Kolf Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Пляцоўка для гольфа"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Пампушка"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Kolf Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Пляцоўка для гольфа"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chat"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Размова"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Сярэдні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Сапраўды проста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Пляж"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Бабуля"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Гольф"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Маленькі гольф"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Kolf Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Пляцоўка для гольфа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "<h3> Запрашаем</h3> для Гольф!"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr "Каму і Уніз Стрэлка ці ці."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgstr "Каму Леваруч і Праваруч Стрэлка ці."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgstr "<h3></h3> укл ці."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgstr "<h3></h3> а усе Гольф<br><center></center>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgstr "<h3></h3> дзюйм<u> Паказаць Інфармацыя</u>."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgstr "і."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgstr "а<u> Паказаць Інфармацыя</u>."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgstr "<h3></h3> адкл."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgstr "<h3></h3> і."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty "
#~ "stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgstr "<h3> Вада</h3> а а і."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
#~ "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
#~ msgstr "<h3></h3> ці."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "traveling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgstr ""
#~ "<h3> Чорны</h3> Чорны выхад і а Выбраць<u> Паказаць Інфармацыя</u> Чорны "
#~ "выхад і."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that "
#~ "lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgstr "<h3></h3> а укл."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Прадвызначаны для KDE 4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Прадвызначаны для KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Заваёва"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Стратэгічная галактычная гульня"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Patience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "Пасьянс"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Картачны пасьянс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "і"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blaze"
#~ msgstr "Зялёны"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Класічны чырвоны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Ші-сен-сёе"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Варыянт маджонга Шысен-сё"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Стратэгічная галактычная гульня"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Стратэгічная галактычная гульня"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "Касмічная дуэль"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Касмічная аркадная гульня"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "KSquares"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "Злучыцца"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Sokoban Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "Гульня Сакабан"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Sokoban Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Гульня Сакабан"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "4x4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "Малюсенькі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "Прадвызначаны для KDE 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Гульня ў марскі бой"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "Касмічная дуэль"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Прадвызначаны для KDE 4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Прадвызначаны для KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Бульбяш"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Game for Children"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Гульня для дзяцей"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Трыстан"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "Месяц"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Potato Guy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Бульбяш"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Трыстан"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Пінгвіны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Дандорф"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Звычайная"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Paris (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Парыж (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Конкі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "Oxygen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "Oxygen белы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Пінгвіны"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Звычайная"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Звычайная калода картаў KDE\\nGPL license"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "Міжнародны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "Французскі XSkat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "Нямецкі XSkat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "Кітайскі пейзаж"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "Кітайскі пейзаж з гарамі і вадападам"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "Проста колер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Egyptian style background"
#~ msgstr "Oxygen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "Лёгкі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "а"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr "для усе."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr "Кітайская KDE 3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "Брытанская імперская"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blase"
#~ msgstr "Зялёны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "LSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Картачная гульня"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "4x4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "4x4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game Won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Перамога"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Класічны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Дандорф (SVG)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian style card back."
#~ msgstr "Oxygen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Пінгвіны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian dark style card back."
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Класічны сіні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Класічны чырвоны"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Пінгвін"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Трыстан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Бабуля"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Сучасны чырвоны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Калода з сям'ёю Конкі\\nДызайнер: Лаура Лэйлэнд (Laura Layland)\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nКонкі намаляваны Стэфанам Спатцам (Stefan "
#~ "Spatz)\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "Дандорф SVG"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fourteen Segment Sample"
#~ msgstr "Прыклад"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-"
#~ "sample.svg"
#~ msgstr "і укл ці адкл для"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Individual Digit Sample"
#~ msgstr "Лічба Прыклад"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "between digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg"
#~ msgstr "і і для"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "Марскі бой"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Гульня ў марскі бой"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Гульня ў марскі бой"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "Ход"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KTron."
#~ msgstr "Прадвызначаны для KDE 4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "Сапёр"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "Рэверсі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White NICU"
#~ msgstr "Белы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Прадвызначаны для KDE 4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDiamond."
#~ msgstr "Прадвызначаны для KDE 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "Класічны SVG"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen (SVG)"
#~ msgstr "Oxygen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "Дандорф (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Дандорф (SVG)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Сучасная калода з сям'ёю Конкі\\nДызайнер: Лаура Лейлэнд (Laura "
#~ "Layland)\\n <l_layland@hotmail.com>\\nКэці намаляваная Агнежкай "
#~ "Чайкоўскай (Agnieszka Czajkowska)\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>"
#~ "\\nКонкі намаляваны Стэфанам Спатцам (Stefan Spatz)\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Old Default"
#~ msgstr "Прадвызначаны"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "Класічны"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "Класічны SVG"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "Актыўная гульня з галаваломкамі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The classic theme for KDiamond."
#~ msgstr "Класічна для Сапёр"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "Эслрыёт (пасьянсы)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "Перапляценні"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard a Port"
#~ msgstr "Пампушка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "Космас"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Balloon"
#~ msgstr "Паветраны шар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "Калода картаў ад Ворвіка Элісана (Warwick Allison)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "Фея"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Скапіраваць"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "Палац"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "Гарызонт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "Аазіс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "Рамантыка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "Прысвячаецца WWF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Заход"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cards (SVG, BROKEN)"
#~ msgstr "Карткі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy Classic (SVG)"
#~ msgstr "Класічна"
Index: branches/stable/l10n-kf5/bg/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/bg/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/bg/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,1575 +1,1575 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
#, fuzzy
#| msgid "Name=KReversi"
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "Name=KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
#, fuzzy
#| msgid "GenericName=Reversi Board Game"
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "GenericName=Игра на дъска"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
#| msgid "GenericName=Reversi Board Game"
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "GenericName=Игра на дъска"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
#| msgid "GenericName=Reversi Board Game"
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "GenericName=Игра на дъска"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
#, fuzzy
#| msgid "Name=Classic Red"
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Name=Класическо червено"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
#, fuzzy
#| msgid "Name=Click"
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Name=Щракване"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
#, fuzzy
#| msgid "Name=Game won"
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Name=Спечелихте"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
#, fuzzy
#| msgid "Name=Game won"
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Name=Спечелихте"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
#, fuzzy
#| msgid "Name=Game lost"
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Name=Загубихте"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
#, fuzzy
#| msgid "Name=Game lost"
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Name=Загубихте"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
#, fuzzy
#| msgid "Name=Draw"
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Name=Равенство"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
#, fuzzy
#| msgid "Name=Draw"
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Name=Равенство"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
#, fuzzy
#| msgid "Name=Illegal Move"
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Name=Невалиден ход"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
#, fuzzy
#| msgid "Name=Illegal Move"
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Name=Невалиден ход"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Space Arcade Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "GenericName=Космическа игра"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "GenericName=Игра на дъска"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Name=Звезден"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Name=Класическо червено"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "Name=KBlackBox"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "GenericName=Игра на карти"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Name=Kolor Lines"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Name=Дамски"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Name=KSnakeRace"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Name=Стар стил"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Player 1 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Name=Изстрел на играч 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Player 2 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Name=Изстрел на играч 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Name=Класическо червено"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Name=Вода"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Name=Класическо червено"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Name=KMahjongg"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Name=KMahjongg"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KAtomic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "Name=KAtomic"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Sokoban-like Logic Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "GenericName=Логическа игра с атоми"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "Name=KGoldrunner"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Name=Вода"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Name=Тристан"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Name=Ход"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Blackbox Logic Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "GenericName=Логическа игра"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "Name=KBlackBox"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "Name=KBlackBox"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KBounce"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "Name=KBounce"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "GenericName=Морски шах"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Road"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Name=Път"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Beach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "Name=Плаж"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "GenericName=Морски шах"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Name=Спечелихте"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "GenericName=Игра на дъска"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Blocks removed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Name=Премахнати са блокове"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Name=Спечелихте"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Blocks removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Name=Премахнати са блокове"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Line removed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Name=Премахната е линия"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Name=Спечелихте"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Blocks removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Name=Премахнати са блокове"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "Name=Kolor Lines"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "GenericName=Игра на дъска"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "Name=KGoldrunner"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=A game of action and puzzle-solving"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Comment=Екшън игра с решаване на главоблъсканици"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "GenericName=Табла"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Classic Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Name=Класическо червено"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Name=Звезди"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KJumpingCube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "Name=KJumpingCube"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KJumpingCube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "Name=KJumpingCube"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Name=Klickety"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "GenericName=Табла"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "GenericName=Табла"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Blocks removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Name=Премахнати са блокове"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Line removed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Name=Премахната е линия"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=SameGame"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Name=SameGame"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "Name=Спечелихте"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Tactical Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "GenericName=Тактическа игра"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Name=Kolor Lines"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Name=Kolor Lines"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Name=knetwalk"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "Name=KMahjongg"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Atlantik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Name=Atlantik"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Bathing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Name=Море"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Carpet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Name=Килим"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Name=Чин"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Name=Чин"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Draw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Name=Равенство"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Name=Тристан"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Name=Звезди"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Explosion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Name=Експлозия"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Name=Цветя"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Name=Спечелихте"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Name=Спечелихте"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Name=KMines"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Name=Вода"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Panda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Name=Панда"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Name=Звезди"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Name=Стандарт"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Name=Спечелихте"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Name=Цветя"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Name=Цветя"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Removed some stones"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Name=Премахнати са топки"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Name=Тристан"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "Name=KMines"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Minesweeper-like Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "GenericName=Мини"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Minesweeper-like Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "GenericName=Мини"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Reveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Name=Разкриване"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Reveal case"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Name=Разкриване"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Autoreveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Name=Автоматично разкриване"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Autoreveal case"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Name=Автоматично разкриване"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Mark case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Name=Поставяне на флаг"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Mark case"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Name=Поставяне на флаг"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Unmark case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Name=Премахване на флаг"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Unmark case"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Name=Премахване на флаг"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Explosion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Name=Експлозия"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Set question mark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Name=Поставяне на въпросителна"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Set question mark"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Name=Поставяне на въпросителна"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Unset question mark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Name=Премахване на въпросителна"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Unset question mark"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Name=Премахване на въпросителна"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "Name=knetwalk"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "Name=knetwalk"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Connect"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Name=Връзка"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Connect"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Name=Връзка"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Name=Спечелихте"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Name=Ход"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Turn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Name=Ход"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "GenericName=Игра на дъска"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "GenericName=Игра на дъска"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Name=Дамски"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Reveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Name=Разкриване"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Grandma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Name=Стар стил"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Kolf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Name=Kolf"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Miniature Golf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "GenericName=Миниатюрен голф"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Autoreveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Name=Автоматично разкриване"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "GenericName=Игра на дъска"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "GenericName=Игра на дъска"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Name=Konquest"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "GenericName=Галактическа игра"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Patience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "Name=Patience"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Patience Card Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "GenericName=Пасианс"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Classic Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Name=Класическо червено"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Shisen-Sho"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Name=Shisen-Sho"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "GenericName=Игра с плочки"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "GenericName=Галактическа игра"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "GenericName=Галактическа игра"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "Name=KSpaceDuel"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Space Arcade Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "GenericName=Космическа игра"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "GenericName=Игра на карти"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Card Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "GenericName=Игра на карти"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "GenericName=Морски шах"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "Name=KSpaceDuel"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "GenericName=Игра на дъска"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "GenericName=Игра на дъска"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Potato Guy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Name=Potato Guy"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Game for Children"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "GenericName=Игра за деца"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Name=Тристан"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Potato Guy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Name=Potato Guy"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Name=Тристан"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Name=Пингвин"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Name=Дондроф"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Name=Стандарт"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Oasis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Name=Оазис"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Konqi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Name=Конки"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Name=Пингвин"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Name=Стандарт"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Comment=Стандартна колода карти KDE\\nОПЛ лиценз(GPL)"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=XSkat French"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "Name=Френски модел"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=XSkat German"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "Name=Немски модел"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Card Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "GenericName=Игра на карти"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Name=Спечелихте"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Classic Red"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Name=Класическо червено"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Blocks removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Name=Премахнати са блокове"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Name=Пингвин"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Classic Blue"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Name=Класическо синьо"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Classic Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Name=Класическо червено"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Name=Пингвин"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Name=Тристан"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Name=Стар стил"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Modern Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Name=Модерно червено"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland"
#~| "\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~| "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland"
#~ "\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "Name=Дондроф"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KBattleship"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "Name=KBattleship"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "GenericName=Морски шах"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "GenericName=Морски шах"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "Name=Ход"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "Name=KTron"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KMines"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "Name=KMines"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "Name=knetwalk"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KReversi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "Name=KReversi"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland"
#~| "\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~| "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~| "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland"
#~ "\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Classic Red"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "Name=Класическо червено"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "GenericName=Бегач за злато"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=AisleRiot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "Name=Айсълриот"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Bonded"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "Name=Завързан"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard a Port"
#~ msgstr "Name=Дамски"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "Name=Звезден"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Blue Balloon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Balloon"
#~ msgstr "Name=Син балон"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "Comment=Колода карти от Warwick Allison"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Fairy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "Name=Фея"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Copy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Name=Ръка"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Holstentor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "Name=Замък"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Horizon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "Name=Хоризонт"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Romantic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "Name=Романтика"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Dedicated to WWF"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "Comment=Посвещава се на WWF"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Sunset"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Name=Залез"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KWin4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin4"
#~ msgstr "Name=KWin4"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KBackgammon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "Name=KBackgammon"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Backgammon Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Backgammon Game"
#~ msgstr "GenericName=Табла"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KBackgammon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "Name=KBackgammon"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Game over, you won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you won"
#~ msgstr "Name=Спечелихте"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=You have won the current game of backgammon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have won the current game of backgammon"
#~ msgstr "Comment=Спечелихте"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Gamo over, you lost"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you lost"
#~ msgstr "Name=Загубихте"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=You have lost the current game of backgammon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have lost the current game of backgammon"
#~ msgstr "Comment=Загубихте"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Roll or double"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll or double"
#~ msgstr "Name=Хвърляне или удвояване"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgstr "Comment=Хвърляне или удвояване"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Roll the dice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll the dice"
#~ msgstr "Name=Хвърляне на заровете"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=It's your turn to roll the dice"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice"
#~ msgstr "Comment=Хвърляне на заровете"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Move checkers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Move checkers"
#~ msgstr "Name=Преместване на пулове"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
#~ msgstr "Comment=Преместване на пулове"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Game invitation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game invitation"
#~ msgstr "Name=Покана за игра"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Somebody has invited you to a match"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Somebody has invited you to a match"
#~ msgstr "Comment=Покана за игра"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Bounce Ball Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bounce Ball Game"
#~ msgstr "GenericName=Подскачащи топки"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KSirtet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "Name=KSirtet"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=Tetris Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "GenericName=Тетрис"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Technics"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technics"
#~ msgstr "Name=Техника"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Standard KDE card deck"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card deck"
#~ msgstr "Comment=Стандартна колода карти за KDE"
#~ msgid "GenericName=Monopoly®-like Board Games"
#~ msgstr "GenericName=Монополи®"
#~ msgid "Comment=Atlantik"
#~ msgstr "Comment=Atlantik"
#~ msgid "Name=Gained Turn"
#~ msgstr "Name=Придобит ред"
#~ msgid "Comment=It is your turn now"
#~ msgstr "Comment=Придобит ред"
#~ msgid "Name=Chat"
#~ msgstr "Name=Изпратено съобщение"
#~ msgid "Comment=A player sends a chat message"
#~ msgstr "Comment=Изпратено е съобщение от играч"
#~ msgid "Name=New player"
#~ msgstr "Name=Нов играч"
#~ msgid "Comment=A new player joins the game"
#~ msgstr "Comment=Нов играч се присъедини към играта"
#~ msgid "Name=New game"
#~ msgstr "Name=Нова игра"
#~ msgid "Comment=A new game is created"
#~ msgstr "Comment=Създадена е нова игра"
#~ msgid "Name=KAsteroids"
#~ msgstr "Name=KAsteroids"
#~ msgid "GenericName=Space Game"
#~ msgstr "GenericName=Космическа игра"
#~ msgid "Comment=KBackgammon"
#~ msgstr "Comment=KBackgammon"
#~ msgid "Comment=KBattleship"
#~ msgstr "Comment=KBattleship"
#~ msgid "Name=Shot at water"
#~ msgstr "Name=Пропуск (стрелба във водата)"
#~ msgid "Comment=Someone has shot at the water"
#~ msgstr "Comment=Пропуск (стрелба във водата)"
#~ msgid "Comment=Player 1 takes a shot"
#~ msgstr "Comment=Изстрел на играч 1"
#~ msgid "Comment=Player 2 takes a shot"
#~ msgstr "Comment=Изстрел на играч 2"
#~ msgid "Name=Sunk ship"
#~ msgstr "Name=Потопен е кораб"
#~ msgid "Comment=A ship has been sunk"
#~ msgstr "Comment=Потопен е кораб"
#~ msgid "Name=Kenolaba"
#~ msgstr "Name=Kenolaba"
#~ msgid "GenericName=Abalone-like Board Game"
#~ msgstr "GenericName=Логическа игра"
#~ msgid "Comment=KFoulEggs"
#~ msgstr "Comment=KFoulEggs"
#~ msgid "Comment=Blocks removed"
#~ msgstr "Comment=Премахнати са блокове"
#~ msgid "Name=Game Over"
#~ msgstr "Name=Край на играта"
#~ msgid "Comment=Game over"
#~ msgstr "Comment=Край на играта"
#~ msgid "Name=Piece glued"
#~ msgstr "Name=Залепени са парчета"
#~ msgid "Comment=Piece glued"
#~ msgstr "Comment=Залепени са парчета"
#~ msgid "Name=KFoulEggs"
#~ msgstr "Name=KFoulEggs"
#~ msgid "GenericName=Japanese PuyoPuyo-like Game"
#~ msgstr "GenericName=Японски тетрис"
#~ msgid "Comment=Klickety"
#~ msgstr "Comment=Klickety"
#~ msgid "Comment=Line removed"
#~ msgstr "Comment=Премахната е линия"
#~ msgid "Comment="
#~ msgstr "Comment="
#~ msgid "GenericName=Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "GenericName=Игра с плочки"
#~ msgid "Comment=KMines"
#~ msgstr "Comment=KMines"
#~ msgid "Comment=Reveal case"
#~ msgstr "Comment=Разкриване"
#~ msgid "Comment=Autoreveal case"
#~ msgstr "Comment=Автоматично разкриване"
#~ msgid "Comment=Mark case"
#~ msgstr "Comment=Поставяне на флаг"
#~ msgid "Comment=Unmark case"
#~ msgstr "Comment=Премахване на флаг"
#~ msgid "Comment=Explosion"
#~ msgstr "Comment=Експлозия"
#~ msgid "Comment=Game won"
#~ msgstr "Comment=Спечелихте"
#~ msgid "Comment=Game lost"
#~ msgstr "Comment=Загубихте"
#~ msgid "Comment=Set question mark"
#~ msgstr "Comment=Поставяне на въпросителна"
#~ msgid "Comment=Unset question mark"
#~ msgstr "Comment=Премахване на въпросителна"
#~ msgid "Comment=knetwalk"
#~ msgstr "Comment=knetwalk"
#~ msgid "Comment=Kolf Saved Game"
#~ msgstr "Comment=Записана игра на Kolf"
#~ msgid "Comment=Kolf Course"
#~ msgstr "Comment=Курс на Kolf"
#~ msgid "Name=KPoker"
#~ msgstr "Name=KPoker"
#~ msgid "GenericName=Poker Card Game"
#~ msgstr "GenericName=Покер"
#~ msgid "Comment=KReversi"
#~ msgstr "Comment=KReversi"
#~ msgid "Comment=Click"
#~ msgstr "Comment=Щракване"
#~ msgid "Comment=Draw"
#~ msgstr "Comment=Равенство"
#~ msgid "Comment=Illegal move"
#~ msgstr "Comment=Невалиден ход"
#~ msgid "Comment=SameGame"
#~ msgstr "Comment=SameGame"
#~ msgid "Comment=You clicked on some stones and made them disappear"
#~ msgstr "Comment=Премахнати са топки"
#~ msgid "Comment=Game over because there are no more removeable stones"
#~ msgstr "Comment=Край на играта, защото няма повече топки за премахване"
#~ msgid "Name=Excellent finish"
#~ msgstr "Name=Край на играта"
#~ msgid "Comment=Game over, you removed even the last stone"
#~ msgstr "Comment=Край на играта, защото всички топки са премахнати"
#~ msgid "Comment=KSirtet"
#~ msgstr "Comment=KSirtet"
#~ msgid "GenericName=Tetris-like Game"
#~ msgstr "GenericName=Тетрис"
#~ msgid "Name=KSmileTris"
#~ msgstr "Name=KSmileTris"
#~ msgid "GenericName=Snake Race Game"
#~ msgstr "GenericName=Змии и ябълки"
#~ msgid "Name=KSokoban"
#~ msgstr "Name=KSokoban"
#~ msgid "GenericName=Sokoban Game"
#~ msgstr "GenericName=Логическа игра"
#~ msgid "GenericName=Tron-like Game"
#~ msgstr "GenericName=Логическа игра"
#~ msgid "Comment=Potato"
#~ msgstr "Comment=Картоф"
#~ msgid "Name=Kwin4"
#~ msgstr "Name=Kwin4"
#~ msgid "Name=KDE"
#~ msgstr "Name=KDE"
#~ msgid "Name=Lieutenant Skat"
#~ msgstr "Name=Лейтенант Скат"
Index: branches/stable/l10n-kf5/bn/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/bn/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/bn/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,1880 +1,1880 @@
# Bangla translation of Desktop KDE games.
# Copyright (C) 2004-2006 KDE Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Desktop_kdegames package.
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004, 2005.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames (KDE 3.5)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 11:45+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "কে-রিভার্সি"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "ছককেন্দ্রিক খেলা রিভার্সি"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "ছককেন্দ্রিক খেলা রিভার্সি"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "ছককেন্দ্রিক খেলা রিভার্সি"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "ক্লিক"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "ক্লিক"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Game won"
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "খেলা জিতেছেন"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "খেল খতম"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Game lost"
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "খেলায় হেরে গিয়েছেন"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "খেলায় হেরে গিয়েছেন"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "অমীমাংসিত"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "অমীমাংসিত"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "অবৈধ চাল"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "অবৈধ চাল"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Space Arcade Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "মহাশূন্য নিয়ে একটি আর্কেড (Arcade) খেলা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "ছককেন্দ্রিক খেলা রিভার্সি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "স্পেসযুক্ত"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "ক্লাসিক লাল"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "কে-ব্ল্যাকবক্স"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "তাস খেলা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "কালার লাইন্স"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Hard Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Name=কঠিন খেলা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Snake Race Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "স্নেক রেস খেলা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "ঠাকুরমা, দাদী, নানী ইত্যাদি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "প্রথম খেলোয়াড় গোলা ছুড়েছে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "প্রথম খেলোয়াড় গোলা ছুড়েছে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 2 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "দ্বিতীয় খেলোয়াড় গোলা ছুড়েছে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 2 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "দ্বিতীয় খেলোয়াড় গোলা ছুড়েছে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "প্রথম খেলোয়াড় গোলা ছুড়েছে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "প্রথম খেলোয়াড় গোলা ছুড়েছে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "প্রথম খেলোয়াড় গোলা ছুড়েছে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "প্রথম খেলোয়াড় গোলা ছুড়েছে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "প্রথম খেলোয়াড় গোলা ছুড়েছে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "প্রথম খেলোয়াড় গোলা ছুড়েছে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "ক্লাসিক লাল"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "পানি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "ক্লাসিক লাল"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "কে-মাহজং"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "কে-মাহজং"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "কে-গোল্ডরানার"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "কে-অ্যাটমিক"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "সোকোবান-এর মত যুক্তির খেলা"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "কে-গোল্ডরানার"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "পানি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "ত্রিস্তান"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "ঘোরো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "কনকোয়েস্ট"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "ক্লিকেটি"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "যুক্তির খেলা ব্ল্যাকবক্স"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "কে-ব্ল্যাকবক্স"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "কে-ব্ল্যাকবক্স"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "কে-বাউন্স"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "কৌশলের খেলা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Road"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "পথ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Beach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "সৈকত"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Tron-like Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "ট্রন-জাতীয় খেলা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "খেলা জিতেছেন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "ছককেন্দ্রিক খেলা রিভার্সি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "ডনডর্ফ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "খেলা জিতেছেন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "লাইন সরিয়ে ফেলা হয়েছে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "লাইন সরিয়ে ফেলা হয়েছে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Game over"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "খেল খতম"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "ডনডর্ফ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "কালার লাইন্স"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "ছককেন্দ্রিক খেলা রিভার্সি"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "কে-গোল্ডরানার"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "ধাঁধাঁ ও অ্যাকশন মেশানো এক দারুণ খেলা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "কে-গোল্ডরানার"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "ছককেন্দ্রিক খেলা"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "ক্লাসিক লাল"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "তারার উদয়"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "মাহজং-জাতীয় টালির খেলা"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "কে-জাম্পিংকিউব"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KJumpingCube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "কে-জাম্পিংকিউব"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "ক্লিকেটি"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "ছককেন্দ্রিক খেলা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "ছককেন্দ্রিক খেলা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Blocks removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "গুটি সরিয়ে ফেলা হয়েছে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "লাইন সরিয়ে ফেলা হয়েছে"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "সেইমগেম"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "কে-স্নেকরেস"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "কৌশলের খেলা"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "কালার লাইন্স"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "কালার লাইন্স"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "কে-নেটওয়াক"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "কে-মাহজং"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Atlantik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "আটলান্টিক"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bathing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "গোসল, স্নান"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Carpet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "গালিচা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "চিবুক"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "চিবুক"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Draw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "অমীমাংসিত"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "ত্রিস্তান"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "তারার উদয়"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "বিস্ফোরণ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "ফুল"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "খেলা জিতেছেন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "খেলা জিতেছেন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "কে-মাইন্স"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "পানি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "পান্ডা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "কনকোয়েস্ট"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "কনকোয়েস্ট"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "তারার উদয়"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "প্রমিত"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "খেলা জিতেছেন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "ফুল"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "ফুল"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Removed some stones"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "কিছু পাথর সরানো হয়েছে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "ত্রিস্তান"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "কে-মাইন্স"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "মাইনসুইপার-জাতীয় খেলা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "মাইনসুইপার-জাতীয় খেলা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "মাইন প্রদর্শন করো"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "মাইন প্রদর্শন করো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Autoreveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাইন প্রদর্শন করো"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাইন প্রদর্শন করো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mark case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "মাইন-এ চিহ্ন দাও"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "সম্ভাব্য মাইন-এ চিহ্ন দাও"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Unmark case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "মাইন-এ দেওয়া চিহ্ন মুছে ফেল"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "মাইন-এ দেওয়া চিহ্ন মুছে ফেল"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "বিস্ফোরণ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Set question mark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "প্রশ্নবোধক চিহ্ন দিন"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "প্রশ্নবোধক চিহ্ন দিন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Unset question mark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "প্রশ্নবোধক চিহ্ন সরিয়ে ফেলুন"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "প্রশ্নবোধক চিহ্ন সরিয়ে ফেলুন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "কে-নেটওয়াক"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "কে-নেটওয়াক"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "সংযোগ স্থাপন করো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connect"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "সংযোগ স্থাপন করো"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "খেলা জিতেছেন"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "ঘোরো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "ঘোরো"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "ছককেন্দ্রিক খেলা রিভার্সি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "ছককেন্দ্রিক খেলা রিভার্সি"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Easy Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Name=সহজ খেলা"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Hit slowly..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Comment=ধীরে আঘাত করুন..."
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Hard Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Name=কঠিন খেলা"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgstr "Comment=ফ্লোটারগুলো আপনাকে <strong>ধাক্কা</strong> দিক!"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Impossible Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Name=অসম্ভব কঠিন খেলা"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Reprieve"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Comment=সাময়িকভাবে স্থগিত"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chat"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "আড্ডা"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Medium Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Name=মধ্যম কোর্স"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Slope Practice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Name=ঢালুতে অনুশীলন"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Really Easy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Name=খুবই সহজ"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=USA Pro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "Name=ইউএসএ প্রো"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Daytona Beach, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Comment=ডেটোনা বীচ, ফ্লোরিডা"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Washington DC (Pentagon)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Comment=ওয়াশিংটন ডিসি (পেন্টাগন)"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Palm Springs, CO"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Comment=পাম স্প্রিঙ্‌স, কলোরাডো"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Las Vegas, NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Comment=লাস ভেগাস, নেভাডা"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=San Francisco, CA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "Comment=সান ফ্রান্সিসকো, ক্যালিফোর্নিয়া"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Grand Canyon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Comment=গ্র্যান্ড ক্যানিয়ন"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Comment=লেক টাহো, ক্যালিফোর্নিয়া/নেভাডা"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Florida Keys, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Comment=ফ্লোরিডা কিইস, ফ্লোরিডা"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Washington DC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Comment=ওয়াশিংটন ডিসি"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Niagara Falls, NY"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Comment=নায়েগ্রা জলপ্রপাত, নিউ ইয়র্ক"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "কল্‌ফ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "ছোটখাটো গলফ"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Tutorial Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Name=টিউটোরিয়াল কোর্স"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "Comment=কল্‌ফ এর টিউটোরিয়াল কোর্সে <h3>স্বাগতম</h3> !"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse "
#~| "button. How long you hold down the mouse button or key determines "
#~| "strength of the shot."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=বলে আঘাত করার জন্য ডাউন অ্যারো অথবা মাউসের বাম বাটন চেপে ধরে রাখুন। "
#~ "আঘাতের ফলে বল কী পরিমাণ দূরত্ব অতিক্রম করবে তা নির্ভর করে আপনি কতক্ষণ যাবত্‍ "
#~ "কীবোর্ড বা মাউসের বাটন চেপে ধরে রাখছেন তার ওপর।"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and "
#~| "Right (rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=পুটারের দিকে লক্ষ্যস্থির করার জন্য কীবোর্ডের বাম ( ঘড়ির কাটার বিপরীতে) "
#~ "এবং ডান ( ঘড়ির কাটার দিকে ) অ্যারো কী (Key) অথবা মাউস ব্যবহার করুন।"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, "
#~| "or right."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>ব্রীজ</h3> ব্রীজের উপরে, নীচে, ডানে, অথবা বামে দেয়াল থাকতে "
#~ "পারে।"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with "
#~| "Kolf!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>সবকিছু</h3> এই গর্তে সবকিছুই আছে। কে-ওলফ খেলে মজা করুন! "
#~ "<br><center>-- জেসন কাট্‌জ-ব্রাউন</center>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the "
#~| "ball in the direction that they slope. This direction is shown when you "
#~| "choose <u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>ঢাল</h3> ঢাল হল মাটির মধ্যে নিচু স্থান যা বলকে কোন নির্দিষ্ট দিকে "
#~ "নিয়ে যায়। বলের এই গতিপথ দেখার জন্য <u>গর্ত->তথ্য প্রদর্শন</u> চাপুন।"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=বলে আঘাত করে ঢালের মধ্যে ঠেলে দিন এবং তা নিজে থেকেই গড়িয়ে গড়িয়ে "
#~ "কাপের দিকে চলে যাবে।"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Try out these different types of slopes."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try out these different types of slopes."
#~ msgstr "Comment=বিভিন্ন ধরনের এই ঢালগুলো ব্যবহার করে দেখুন।"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show "
#~| "Info</u>. Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=ঢালের বক্রতা দেখার জন্য <u>গর্ত->তথ্য প্রদর্শন</u> চাপুন। বক্রতার ব্যাপ্তি "
#~ "১ ( অগভীরতম ) থেকে ৮ ( বক্রতম ) পর্যন্ত।"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgstr "Comment=<h3>দেয়াল</h3> লাল দেয়ালে আঘাত করে বলকে ফিরিয়ে আনুন।"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgstr "Comment=<h3>বালি</h3> বালির রং হলুদ, এবং এটি বলের গতি হ্রাস করে।"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a "
#~| "penalty stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty "
#~ "stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>ডোবা</h3> ডোবার (নীল রঙের) মধ্যে বল ফেললে আপনার স্কোর কমে যাবে, "
#~ "তবে বলটি ডোবা থেকে তুলে দেওয়া হবে।"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have "
#~| "brown walls (or half walls). The windmill arm's speed may vary by hole."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
#~ "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>বায়ুকল</h3> বায়ুকলের ( বাদামী ভিত্তির ওপর চলন্ত পাখা ) দেয়ালের "
#~ "( বা অর্ধেক দেয়ালের ) রং বাদামী। গর্ত ভেদে বায়ুকলের পাখার গতি ভিন্ন হতে পারে।"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their "
#~| "exit, and eject it at a speed directly relational to the speed your ball "
#~| "was going. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~| "which exit and the direction the ball will come out at."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "traveling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>কালো গর্ত</h3> কালো গর্ত দিয়ে বল তার বহির্গমনের দিকে চলে যায়; কী "
#~ "গতিতে বহির্গমন দিয়ে বল বের হবে তা বলের গতির সাথে সরাসরি সম্পর্কিত। কোন কালো "
#~ "গর্ত কোন বহির্গমনের সাথে যুক্ত এবং কোন দিক দিয়ে বল বের হয়ে আসবে তা জানার জন্য "
#~ "<u>গর্ত-তথ্য প্রদর্শন</u> চাপুন।"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball "
#~| "that lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that "
#~ "lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>ফ্লোটার</h3> ফ্লোটার হল একটি ভাসমান প্লাটফর্ম যার ওপর বল পড়লে সে "
#~ "তা নিয়ে ভেসে বেড়ায়। বিভিন্ন ফ্লোটারের গতি বিভিন্ন রকম।"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "ছককেন্দ্রিক খেলা রিভার্সি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "ছককেন্দ্রিক খেলা রিভার্সি"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "কনকোয়েস্ট"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "গ্যালাকটিক কৌশলের খেলা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Patience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "পেশেন্স"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "পেশেন্স নামের তাস খেলা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "ক্লাসিক লাল"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "শিসেন-শো"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "শিসেন-শো মাহজং-জাতীয় টালির খেলা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "গ্যালাকটিক কৌশলের খেলা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "গ্যালাকটিক কৌশলের খেলা"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "কে-স্পেসডুয়েল"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "মহাশূন্য নিয়ে একটি আর্কেড (Arcade) খেলা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "কনকোয়েস্ট"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Sokoban Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "সোকোবান খেলা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Sokoban Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "সোকোবান খেলা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Snake Race Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "স্নেক রেস খেলা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "কে-স্নেকরেস"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "কে-স্পেসডুয়েল"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "ছককেন্দ্রিক খেলা রিভার্সি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "ছককেন্দ্রিক খেলা রিভার্সি"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "পটেটো গাই"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Game for Children"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "পোলাপানের খেলা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "ত্রিস্তান"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Potato Guy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "পটেটো গাই"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "ত্রিস্তান"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "পেঙ্গুইন"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "ডনডর্ফ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "প্রমিত"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "তারার উদয়"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "কনকি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "পেঙ্গুইন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "প্রমিত"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "কে.ডি.ই.-র সাধারণ তাস সেট\\nজি.পি.এল. লাইসেন্স"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "ফরাসি এক্স-স্কাট"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "জর্মন এক্স-স্কাট"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "তাস খেলা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "খেলা জিতেছেন"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "ক্লাসিক লাল"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "ডনডর্ফ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "পেঙ্গুইন"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "ক্লাসিক নীল"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "ক্লাসিক লাল"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "পেঙ্গুইন"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "ত্রিস্তান"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "ঠাকুরমা, দাদী, নানী ইত্যাদি"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "আধুনিক লাল"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "আধুনিক কনকি - একটি পারিবারিক তাস খেলা\\nডিজাইন: লরা লেল্যান্ড\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nকনকি: স্টিফেন স্পাজ\\n <stefan.spatz@stud-mail."
#~ "uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "ডনডর্ফ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "কে-ব্যাটেলশীপ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "ব্যাটেলশীপ খেলা"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Tetris-like Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "টেট্রিস-জাতীয় টালির খেলা"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "কে-ট্রন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "কে-ট্রন"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "কে-মাইন্স"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "কে-নেটওয়াক"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "কে-রিভার্সি"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "Name=ক্লাসিক"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "ডনডর্ফ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "ডনডর্ফ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "আধুনিক কনকি - একটি পারিবারিক তাস খেলা\\nডিজাইন: লরা লেল্যান্ড\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\n Katie: Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nকনকি: স্টিফেন স্পাজ\\n <stefan.spatz@stud-mail."
#~ "uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "ক্লাসিক লাল"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "ক্লাসিক লাল"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "অ্যাকশন আর ধাঁধাঁ সমাধানের খেলা"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "এইসলরায়োট"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "আবদ্ধ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard a Port"
#~ msgstr "হার্ড এ পোর্ট"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "স্পেসযুক্ত"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Balloon"
#~ msgstr "নীল বেলুন"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "কার্ডের সেট সরবরাহ করেছেন ওয়ারউইক এল্লিসন"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "পরী"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "কপি"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "হোলস্টেনটর"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "দিগন্ত"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "মরুদ্যান"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "রোমান্টিক"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "WWF-এর প্রতি উত্‍সর্গীকৃত"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "সূর্যাস্ত"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "কে.ডি.ই."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy Classic (SVG)"
#~ msgstr "Name=ক্লাসিক"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Golden Gate"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Golden Gate"
#~ msgstr "Comment=গোল্ডেন গেট"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Bay Bridge"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bay Bridge"
#~ msgstr "Comment=বে ব্রিজ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin4"
#~ msgstr "কে-উইন-ফোর"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "কে-ব্যাকগ্যামোন"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Backgammon Game"
#~ msgstr "ব্যাকগ্যামোন খেলা"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "কে-ব্যাকগ্যামোন"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you won"
#~ msgstr "খেল খতম, আপনি জিতেছেন"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have won the current game of backgammon"
#~ msgstr "এই ব্যাকগ্যামোন খেলাটি আপনি জিতেছেন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gamo over, you lost"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you lost"
#~ msgstr "খেল খতম, আপনি হেরে গিয়েছেন"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have lost the current game of backgammon"
#~ msgstr "এই ব্যাকগ্যামোন খেলাটি আপনি হেরেছেন"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll or double"
#~ msgstr "গড়ান অথবা দ্বিগুন করুন"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgstr "এখন আপনার পাশা গড়ানোর বা কিউব দ্বিগুন করার পালা"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll the dice"
#~ msgstr "পাশা গড়ান"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice"
#~ msgstr "এখন আপনার পাশা গড়ানোর পালা"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Move checkers"
#~ msgstr "চেকার্স চালুন"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
#~ msgstr "পাশা গড়ানো হয়েছে এবং এখন আপনার চেকার্স চালার পালা"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game invitation"
#~ msgstr "খেলার আমন্ত্রণ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Somebody has invited you to a match"
#~ msgstr "কেউ একজন আপনাকে একটি ম্যাচে আমন্ত্রণ জানিয়েছে"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bounce Ball Game"
#~ msgstr "বাউন্স বল খেলা"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "কে-সরিটটে"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "টেট্রিস খেলা"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technics"
#~ msgstr "টেকনিক্স"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card deck"
#~ msgstr "কে.ডি.ই.-র সাধারণ তাস সেট"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Monopoly®-like Board Games"
#~ msgstr "মনোপলি®-জাতীয় ছকভিত্তিক খেলা"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAsteroids"
#~ msgstr "কে-অ্যাস্টেরয়েড"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Game"
#~ msgstr "মহাশূন্যের খেলা"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenolaba"
#~ msgstr "কেনোলাবা"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Abalone-like Board Game"
#~ msgstr "অ্যাবালন-জাতীয় ছকভিত্তিক খেলা"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "কে-ফাউলএগ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Japanese PuyoPuyo-like Game"
#~ msgstr "জাপানি পুইয়োপুইয়ো-জাতীয় খেলা"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "কে-পোকার"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "পোকার নামের তাস খেলা"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSokoban"
#~ msgstr "কে-সোকোবান"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolf Saved Game"
#~ msgstr "কল্‌ফ খেলা সংরক্ষণ করেছে"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolf Course"
#~ msgstr "কল্‌ফ কোর্স"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Potato"
#~ msgstr "আলু"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Atlantik"
#~ msgstr "আটলান্টিক"
# FIXME
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gained Turn"
#~ msgstr "চাল দিন"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It is your turn now"
#~ msgstr "এখন আপনার চাল"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A player sends a chat message"
#~ msgstr "একজন খেলোয়াড় একটি বার্তা পাঠালেন"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New player"
#~ msgstr "নতুন খেলোয়াড়"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new player joins the game"
#~ msgstr "একজন নতুন খেলোয়াড় খেলায় যোগ দিয়েছেন"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New game"
#~ msgstr "নতুন খেলা"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new game is created"
#~ msgstr "একটি নতুন খেলা আরম্ভ হয়েছে"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "কে-ব্যাটেলশীপ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shot at water"
#~ msgstr "পানিতে কামান চালান"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Someone has shot at the water"
#~ msgstr "কোনো একজন পানিতে গোলা ছুড়েছে"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 1 takes a shot"
#~ msgstr "প্রথম খেলোয়াড় গোলা ছুড়ছে"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 2 takes a shot"
#~ msgstr "দ্বিতীয় খেলোয়াড় গোলা ছুড়ছে"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunk ship"
#~ msgstr "ডুবে যাওয়া জাহাজ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A ship has been sunk"
#~ msgstr "একটি জাহাজ ডুবে গিয়েছে"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "কে-ফাউলএগ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blocks removed"
#~ msgstr "গুটি সরিয়ে ফেলা হয়েছে"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "খেল খতম"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "গুটি আটকে আছে"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "গুটি আটকে আছে"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "সেইমগেম"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You clicked on some stones and made them disappear"
#~ msgstr "আপনি কিছু পাথরের ওপর ক্লিক করে তাদের অদৃশ্য করে দিয়েছেন।"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over because there are no more removeable stones"
#~ msgstr "সরিয়ে নেওয়ার মত আর কোন পাথর অবশিষ্ট নেই বিধায় খেল খতম।"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Excellent finish"
#~ msgstr "চমত্‍কার সমাপ্তি"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over, you removed even the last stone"
#~ msgstr "খেল খতম, আপনি শেষ পাথরটিও সরিয়ে ফেলেছেন।"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "কে-সরিটটে"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSmileTris"
#~ msgstr "কে-স্মাইলট্রিস"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kwin4"
#~ msgstr "কে-উইন-ফোর"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lieutenant Skat"
#~ msgstr "লেফটেনেন্ট স্কাট"
#~ msgid "Comment=Luck"
#~ msgstr "Comment=ভাগ্য"
#~ msgid "Comment=Chaos"
#~ msgstr "Comment=গোলমাল"
Index: branches/stable/l10n-kf5/br/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/br/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/br/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,10892 +1,10892 @@
# Breton translation of KDE.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-03 09:47+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <ofisk.bzh@wanadoo.fr>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.5.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Ur c'hoari taolenn Reversi"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Name=Serriñ ur voest kendiviz"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Ur c'hoari taolenn Reversi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Game won"
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Gounezet eo ar c'hoari"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Gounezet eo ar c'hoari"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Game lost"
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Kollet eo ar c'hoari"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Koll eo ar c'hoari"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Tresañ"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Tresañ"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Skoazell"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Kemennad siek"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "C'hoari tavarn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "Name=Steredenn-vor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Ur c'hoari taolenn Reversi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Dargemm huel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Krogad en egor"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Name=Arena"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Lissie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "KBlackBox"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "C'hoari kartennoù"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Linenn Kolor"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Name=Tres dislivet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "C'hoari a vrezelekaouriezh"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Arena"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crazy Arena"
#~ msgstr "Name=Arena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Mamm-goz"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Soner CD"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "Soner CD"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Soner CD"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "Soner CD"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Soner CD"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "Soner CD"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Soner CD"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "Soner CD"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "Soner CD"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "Soner CD"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Lissie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Dou"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Lissie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "Name=KHelpcenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Dre ziouer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "Name=Serriñ ur voest kendiviz"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "Name=Serriñ ur voest kendiviz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "C'hoari a vrezelekaouriezh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Dou"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Name=Strink"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Name=Strink"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Name=Tric'horn"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Name=Strink"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Name=Strink"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "KTron"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Name=Strink"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "KAloubadur"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "Name=Arena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Klickety"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle Default"
#~ msgstr "Name=Dre ziouer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "Name=Serriñ ur voest kendiviz"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "C'hoari a vrezelekaouriezh"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "C'hoari a gadouriezh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Karg X"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Beach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "Traezhenn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Tron-like Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "C'hoari doare Tron"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Name=Strink"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Gounezet eo ar c'hoari"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Ur c'hoari taolenn Reversi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Gounezet eo ar c'hoari"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Linenn lemet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Linenn lemet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Game over"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Echu an abadenn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "Linenn Kolor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Ur c'hoari taolenn Reversi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Ur c'hoari aloubardur en egor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Nostalgy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Name=Hiraezh"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Nostalgy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Name=Hiraezh"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Dre ziouer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Name=Serriñ ur voest kendiviz"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Name=Kompez"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Ur c'hoari taolenn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Lissie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Steredenn-vor"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummy Madness"
#~ msgstr "Name=Panell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Ur c'hoari teol a seurt gant Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KDiñsALamm"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KJumpingCube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "KDiñsALamm"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Ur c'hoari taolenn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Ur c'hoari taolenn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Trobarzhelloù bloc'h"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Linenn lemet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Heñvelded"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSnakeRace"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Name=Serriñ ur voest kendiviz"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "C'hoari a vrezelekaouriezh"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Linenn Kolor"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Name=Strink"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Linenn Kolor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Atlantik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantik"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Kemenn"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Name=Strink"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Strink"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Chin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Chin"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Two Columns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Name=Daou vann"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Draw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Tresañ"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Name=Tric'horn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Steredenn-vor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Tarzhad"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Bleunioù"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Galaxy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Name=Hent Sant-Jakez"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Gounezet eo ar c'hoari"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Gounezet eo ar c'hoari"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Name=Bann-gouloù"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "KMines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Dou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Panda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "KAloubadur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "KAloubadur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Steredenn-vor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Reoliek"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Swirl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Name=Avel-dro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Gounezet eo ar c'hoari"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Bleunioù"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Bleunioù"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Ereañ a-bell"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Name=Tric'horn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "C'hoari doare Minesweeper"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "C'hoari doare Minesweeper"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Real Player"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Heñvelded"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Kelennantoù"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Heñvelded"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Marbrenn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Heñvelded"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Danmark"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "An aozer Emacs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Tarzhad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Merour fontoù"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Heñvelded"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Merour fontoù"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Lenner keleier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Kevreañ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connect"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Kevreañ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Gounezet eo ar c'hoari"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "KTron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "KTron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Name=Serriñ ur voest kendiviz"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Name=Serriñ ur voest kendiviz"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Name=Logodenn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Comment=KPresenter"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Name=Tres dislivet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Name=Dibaber livioù"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Comment=Diell ar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chat"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Flapañ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Name=Logodenn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Name=Trobarzhelloù"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Really Easy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Name=Aes-tre"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=USA Pro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "Name=USA Pro"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Daytona Beach, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Comment=Daytona Beach, FL"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Washington DC (Pentagon)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Comment=Washington DC (Pentagon)"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Palm Springs, CO"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Comment=Palm Springs, CO"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Las Vegas, NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Comment=Las Vegas, NV"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=San Francisco, CA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "Comment=San Francisco, CA"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Grand Canyon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Comment=Grand Canyon"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Comment=Lake Tahoe, CA/NV"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Florida Keys, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Comment=Florida Keys, FL"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Washington DC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Comment=Washington DC"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Niagara Falls, NY"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Comment=Niagara Falls, NY"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "KPresenter"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Name=Kelennantoù"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Name=Serriñ ur voest kendiviz"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Name=Serriñ ur voest kendiviz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "KAloubadur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "C'hoari a gadouriezh"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Patience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "Habaskter"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "C'hoari a habaskter"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Lissie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Ur c'hoari teol a seurt gant Shisen*Sho Mahjongg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "C'hoari a gadouriezh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "C'hoari a gadouriezh"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "C'hoari tavarn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "KAloubadur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "Ur c'hoari taolenn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Ur c'hoari taolenn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Jigsaw"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Attraction"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abstraction"
#~ msgstr "Name=Dedennerezh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "Name=Serriñ ur voest kendiviz"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "C'hoari a vrezelekaouriezh"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnakeRace"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Name=Serriñ ur voest kendiviz"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Name=Serriñ ur voest kendiviz"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Konv"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Name=Konv"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Paotr ar patatez"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Kemennad postel"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Name=Strink"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Potato Guy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Paotr ar patatez"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Name=Tric'horn"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=A 3D model of the Rubik's Cube"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Comment=Un doare 3M eus diñs Rubik"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=A 3D model of the Rubik's Cube"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Comment=Un doare 3M eus diñs Rubik"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Pennoù-gwenn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Reoliek"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Steredenn-vor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Pennoù-gwenn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Reoliek"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Dibaber livioù dizalc'h KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat gallek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat alamanek"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "C'hoari kartennoù"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=File Management"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File management operations"
#~ msgstr "Name=Mererezh ar restroù"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Gounezet eo ar c'hoari"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Lissie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Pennoù-gwenn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Coolmail"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Lissie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Penn-gwenn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Mamm-goz"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Bevennoù"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "C'hoari a vrezelekaouriezh"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Tetris-like Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Ur c'hoari a seurt gant Tetris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron Default Theme"
#~ msgstr "Name=Serriñ ur voest kendiviz"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "KTron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Default Theme"
#~ msgstr "Name=Serriñ ur voest kendiviz"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "Name=Da gustum"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Old Default"
#~ msgstr "Dre ziouer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "Lissie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "Lissie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "Drekleur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "AisleRiot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "Bevennoù"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard a Port"
#~ msgstr "Tres dislivet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "Krogad en egor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Balloon"
#~ msgstr "Boull glas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "XFMail"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Eilañ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "KHelpcenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "Dremmwel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "Oazis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "Roumani"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "An aozer Nedit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Kuzh-heol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy Classic (SVG)"
#~ msgstr "Name=Da gustum"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Golden Gate"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Golden Gate"
#~ msgstr "Comment=Golden Gate"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Bay Bridge"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bay Bridge"
#~ msgstr "Comment=Bay Bridge"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin4"
#~ msgstr "KWin4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KBackgammon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Backgammon Game"
#~ msgstr "C'hoari a vrezelekaouriezh"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KBackgammon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you won"
#~ msgstr "Echu an abadenn, aet out ar maout"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have won the current game of backgammon"
#~ msgstr "Kemennad keleier usenet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gamo over, you lost"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you lost"
#~ msgstr "Echu eo an abadenn, kollet out"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have lost the current game of backgammon"
#~ msgstr "Kemennad keleier usenet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll or double"
#~ msgstr "Dibaber livioù"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgstr "furcher twister"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll the dice"
#~ msgstr "Roumani"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice"
#~ msgstr "furcher twister"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Move checkers"
#~ msgstr "Kliker"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game invitation"
#~ msgstr "Merour"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Somebody has invited you to a match"
#~ msgstr "Damanterien skramm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bounce Ball Game"
#~ msgstr "C'hoari a vrezelekaouriezh"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "C'hoari a vrezelekaouriezh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technics"
#~ msgstr "Tailh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card deck"
#~ msgstr "Dibaber livioù dizalc'h KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Monopoly®-like Board Games"
#~ msgstr "Ur c'hoari a seurt gant Monopoly®"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAsteroids"
#~ msgstr "KAsteroids"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Game"
#~ msgstr "C'hoari a vrezelekaouriezh"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenolaba"
#~ msgstr "Kenolaba"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Abalone-like Board Game"
#~ msgstr "Ur c'hoari taolenn a seurt gant Abalone"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KFoulEggs"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Japanese PuyoPuyo-like Game"
#~ msgstr "C'hoari doare PuyoPuyo japaneg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "KPoker"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "C'hoari kartennoù"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSokoban"
#~ msgstr "KSokoban"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolf Saved Game"
#~ msgstr "C'hoari enrollet Kolf"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolf Course"
#~ msgstr "Fontoù"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Potato"
#~ msgstr "Patatez"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Atlantik"
#~ msgstr "Atlantik"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gained Turn"
#~ msgstr "Lanv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It is your turn now"
#~ msgstr "Din eo bremañ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A player sends a chat message"
#~ msgstr "Kemennad keleier usenet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New player"
#~ msgstr "C'hoarier nevez"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new player joins the game"
#~ msgstr "Ur c'hoari tavarn a-zaou"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New game"
#~ msgstr "C'hoari nevez"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new game is created"
#~ msgstr "Krouet eo ur c'hoari nevez"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shot at water"
#~ msgstr "Merour fontoù"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Someone has shot at the water"
#~ msgstr "Damanterien skramm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 1 takes a shot"
#~ msgstr "Kemennad keleier usenet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 2 takes a shot"
#~ msgstr "Kemennad keleier usenet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunk ship"
#~ msgstr "Lestr kaset d'ar strad"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A ship has been sunk"
#~ msgstr "Kaset d'ar strad eo ul lestr"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KFoulEggs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blocks removed"
#~ msgstr "Trobarzhell vloc'h"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Echu an abadenn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Habaskter"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Sil KOffice"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Heñvelded"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You clicked on some stones and made them disappear"
#~ msgstr "Amañ e c'hellit kefluniañ arlunioù ar burev"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Excellent finish"
#~ msgstr "Lemel ur prenestr"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSmileTris"
#~ msgstr "KSmileTris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kwin4"
#~ msgstr "Kwin4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lieutenant Skat"
#~ msgstr "Letanant Skat"
#~ msgid "Comment=Luck"
#~ msgstr "Comment=Chañs"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Chaos"
#~ msgstr "Comment=Treser grafoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Megami"
#~ msgstr "Name=Skoazell"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=運"
#~ msgstr "Comment="
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=カオス"
#~ msgstr "Comment="
#~ msgid "Name=English (UK)"
#~ msgstr "Name=Saozneg (RU)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Atlantik Designer"
#~ msgstr "Name=Ergrafer Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Store Kate's file list on disc"
#~ msgstr "Comment=Seveniñ restroù diell java"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Your short description about the plugin goes here"
#~ msgstr "Comment=Restr eskemm vCalendar"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate InsertCommand"
#~ msgstr "Name=KMastermind"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Insert shell command output into a document"
#~ msgstr "Comment=Kelennant ha teulioù deraouiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Set document settings based on vim or emacs modelines"
#~ msgstr "Comment=roll kemennadoù postel"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate OpenHeader"
#~ msgstr "Name=Lenner Acrobat"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate Spell Checker"
#~ msgstr "Name=Ostilh Gwiriekaat ar Skritur"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Check the spelling of your document"
#~ msgstr "Comment=Shell (jubennour urzhiadoù)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate XML Validation"
#~ msgstr "Name=X Editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Validates XML files using xmllint"
#~ msgstr "Comment=roll renkelloù postel"
#~ msgid "Name=Color Picker"
#~ msgstr "Name=Dibaber livioù"
#~ msgid "Name=System Monitor"
#~ msgstr "Name=Diskwel ar reizhiad"
#~ msgid "Comment=A system monitor for KDE"
#~ msgstr "Comment=Un diskweler reizhiad evit KDE"
#~ msgid "Name=MediaControl"
#~ msgstr "Name=MediaControl"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Configure MediaControl"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ reizhadurioù ar stokellaoueg"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Applet to control mediaplayers"
#~ msgstr "Comment=Ul lenner mediaoù rummel"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Crashes monitor"
#~ msgstr "Name=Diskwel ar reizhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Directory filter plugin"
#~ msgstr "Name=Gwezenn renkelloù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DOM tree viewer"
#~ msgstr "Name=Gwel gwezenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=DOM tree viewer"
#~ msgstr "Comment=Gweler skeudennoù araokaet"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Image gallery"
#~ msgstr "Name=Gweler skeudennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Quick Copy & Move Plugin"
#~ msgstr "Name=Loc'her prim"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kuick configuration module"
#~ msgstr "Comment=Ostilh kefluniañ bind"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kuick Copy and Move"
#~ msgstr "Name=Loc'her prim"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mediaplayer plugin in Konqueror's navigation panel"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ gwezhiadoù ar merour prenestrer"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sidebar Media Player"
#~ msgstr "Name=Lenner mediaoù KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=UserAgent changer"
#~ msgstr "Name=Merour arveriaded"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Plugin for changing the user agent"
#~ msgstr "Comment=Adveziant evit kendiviz ar perzhioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Website validators"
#~ msgstr "Name=Lec'hiennoù gwiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Web archiver"
#~ msgstr "Name=Dielloù FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Creates archives of websites"
#~ msgstr "Comment=Seveniñ restroù diell java"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Web Archives"
#~ msgstr "Name=Dielloù FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A simple, customizable alarm"
#~ msgstr "Comment=Ur treser bann-gouloù eeun"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=AlsaPlayer UI clone"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoarier son"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A pretty, fading monoscope"
#~ msgstr "Comment=Ostilh merañ an dielloù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=The dead man's interface"
#~ msgstr "Comment=Arloadig banell barlenn ar reizhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Dub Playlist Plugin"
#~ msgstr "Comment=Ur soner pladennoù arc'hant"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=French Foreign Region"
#~ msgstr "Name=Linennoù trolinenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Floating Scopes"
#~ msgstr "Comment=Skrid eeun"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Jefferson"
#~ msgstr "Name=Gwiniegi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Lucky Tag Reader"
#~ msgstr "Name=Lenner Acrobat"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Guesses tag information from the filename"
#~ msgstr "Comment=Debrit pep tra kent an urzhiataer"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Display the lyrics for the current song"
#~ msgstr "Commend=Diskwel karg ar reizhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=The ultra-customizable visualization"
#~ msgstr "Name=Kendarvanerezh termenell"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Noatun visualization"
#~ msgstr "Comment=Un arload KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Tippecanoe"
#~ msgstr "Name=Frañs"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Tyler"
#~ msgstr "Name=Giz"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Wave Capture"
#~ msgstr "Name=KHelpcenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Capture to wave file"
#~ msgstr "Comment=Makefile"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Image Displayer"
#~ msgstr "Name=Gweler skeudennoù"
#~ msgid "Name=Linux Kernel Configurator"
#~ msgstr "Name=Kefluniadur graonienn"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KCron"
#~ msgstr "Name=KCron"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Task Scheduler"
#~ msgstr "GenericName=Reollin C"
#~ msgid "Name=KDat"
#~ msgstr "Name=KDat"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Tape Backup Tool"
#~ msgstr "GenericName=Restr saveteiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DEB Stats"
#~ msgstr "Name=Diroudañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=RPM Stats"
#~ msgstr "Name=Diroudañ"
#~ msgid "Name=KPackage"
#~ msgstr "Name=KPackage"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Package Manager"
#~ msgstr "GenericName=Merour dhcp"
#~ msgid "Comment=Debian Package"
#~ msgstr "Comment=Pakad Debian"
#~ msgid "Name=SysV-Init Editor"
#~ msgstr "Name=Aozer deraouiñ SysV"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=SysV-Init Editor logfile"
#~ msgstr "Comment=Kerzlevr KSysV"
#~ msgid "Comment=Saved Init Configuration"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ deraouiñ enrollet"
#~ msgid "Name=KUser"
#~ msgstr "Name=KUser"
#~ msgid "Name=KWuFTPd"
#~ msgstr "Name=KWuFTPd"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=FTPD Editor"
#~ msgstr "Name=Aozer FTPD"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure your display"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ reizhadurioù ar stokellaoueg"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Boot Manager (LILO)"
#~ msgstr "Name=Merour fontoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure LILO (the Linux boot manager) here"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kefluniañ barren dleadoù ar banell"
#~ msgid "Name=KDE-LoColor"
#~ msgstr "Name=KDE-Livioù izel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Lowcolor Icon Theme"
#~ msgstr "Comment=Gwiskadoù Arlun"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=The Slick Theme"
#~ msgstr "Comment=Giz doare Sgi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Eclipse"
#~ msgstr "Name=Stlepel"
#~ msgid "Name=Banner"
#~ msgstr "Name=Lugan"
#~ msgid "Name=Setup..."
#~ msgstr "Name=Kefluniadur..."
#~ msgid "Name=Display in specified window"
#~ msgstr "Name=Diskwel er prenestr spisaet"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Display in root window"
#~ msgstr "ame=Diskwel er prenestr gwrizienn"
#~ msgid "Name=Blob"
#~ msgstr "Name=Pokard"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Euphoria (GL)"
#~ msgstr "Name=Egor (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Flux (GL)"
#~ msgstr "Name=Pulsar (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Particle Fountain (GL)"
#~ msgstr "Name=Parzhadur"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Gravity (GL)"
#~ msgstr "Name=Dedennerezh"
#~ msgid "Name=Lines"
#~ msgstr "Name=Linennoù"
#~ msgid "Name=Lorenz Attractor"
#~ msgstr "Name=Dedenner Lorenz"
#~ msgid "Name=The Matrix"
#~ msgstr "Name=Ar Mammog"
#~ msgid "Name=Polygons"
#~ msgstr "Name=Lieskognegoù"
#~ msgid "Name=Science"
#~ msgstr "Name=Skiantoù"
#~ msgid "Name=Slide Show"
#~ msgstr "Name=Diskouezadur skeudennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Solar Winds (GL)"
#~ msgstr "Name=Diri (GL)"
#~ msgid "Name=Virtual Machine"
#~ msgstr "Name=Ardivink galloudel"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Bitmap Flag (GL)"
#~ msgstr "Name=Kaloued (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Media Screensaver"
#~ msgstr "Name=Damanter skramm"
#~ msgid "Name=Ant"
#~ msgstr "Name=Merien"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Apollonian"
#~ msgstr "Name=Slovenieg"
#~ msgid "Name=Atlantis (GL)"
#~ msgstr "Name=Atlantis (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Blaster"
#~ msgstr "Name=Bann-gouloù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=BlitSpin"
#~ msgstr "Name=Embannadur"
#~ msgid "Name=Bouboule"
#~ msgstr "Name=Mell-divell"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Boxed"
#~ msgstr "Name=Bevennoù"
#~ msgid "Name=Braid"
#~ msgstr "Name=Plezh"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=BSOD"
#~ msgstr "Name=BeOS"
#~ msgid "Name=Bubble 3D (GL)"
#~ msgstr "Name=Klogor 3D (GL)"
#~ msgid "Name=Bubbles"
#~ msgstr "Name=Klogor"
#~ msgid "Name=Cage (GL)"
#~ msgstr "Name=Kaloued (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=C Curve"
#~ msgstr "Name=Logodenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Circuit"
#~ msgstr "Name=Tric'horn"
#~ msgid "Name=Compass"
#~ msgstr "Name=Nadoz-vor"
#~ msgid "Name=Coral"
#~ msgstr "Name=Koural"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Cubenetic"
#~ msgstr "Name=Son"
#~ msgid "Name=Cynosure"
#~ msgstr "Name=Cynosure"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DangerBall"
#~ msgstr "Name=Jezzball"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Deluxe"
#~ msgstr "Name=Meneger"
#~ msgid "Name=Drift"
#~ msgstr "Name=Diroudañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Endgame"
#~ msgstr "Name=C'hoarioù kartennoù"
#~ msgid "Name=Fade Plot"
#~ msgstr "Name=Tres dislivet"
#~ msgid "Name=Flag"
#~ msgstr "Name=Banniel"
#~ msgid "Name=Flame"
#~ msgstr "Name=Flamm"
#~ msgid "Name=Flow"
#~ msgstr "Name=Lanv"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=FluidBalls"
#~ msgstr "Name=Kelennantoù"
#~ msgid "Name=Forest"
#~ msgstr "Name=Koadeg"
#~ msgid "Name=Gears (GL)"
#~ msgstr "Name=Rodeg (GL)"
#~ msgid "Name=GL Planet (GL)"
#~ msgstr "Name=Planedenn GL (GL)"
#~ msgid "Name=Goop"
#~ msgstr "Name=Goop"
#~ msgid "Name=Gravity"
#~ msgstr "Name=Dedennerezh"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=graynetic"
#~ msgstr "Name=Gres"
#~ msgid "Name=Hopalong"
#~ msgstr "Name=Lammedikaat"
#~ msgid "Name=Hypercube"
#~ msgstr "Name=Gourdiñs"
#~ msgid "Name=Iterated-function-system Images"
#~ msgstr "Name=Skeudennoù arch'weloù-reizhiad-arredet"
#~ msgid "Name=Fractal Maps"
#~ msgstr "Name=Kartennoù fraktal"
#~ msgid "Name=Interference"
#~ msgstr "Name=Diarbennadur"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Juggle"
#~ msgstr "Name=Dizraener"
#~ msgid "Name=Julia"
#~ msgstr "Name=Julia"
#~ msgid "Name=Kaleidescope"
#~ msgstr "Name=Kaerigellerez"
#~ msgid "Name=Kumppa"
#~ msgstr "Name=Kumppa"
#~ msgid "Name=Lament (GL)"
#~ msgstr "Name=Hirvoud (GL)"
#~ msgid "Name=Laser"
#~ msgstr "Name=Bann-gouloù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=LavaLite"
#~ msgstr "Name=XsLite"
#~ msgid "Name=Lightning"
#~ msgstr "Name=Luc'hed"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Lisa"
#~ msgstr "Name=Julia"
#~ msgid "Name=Lissie"
#~ msgstr "Name=Lissie"
#~ msgid "Name=Morphing Lines"
#~ msgstr "Name=Linennoù trolinenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Loop"
#~ msgstr "Name=Goop"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Menger"
#~ msgstr "Name=Krogad en egor"
#~ msgid "Name=Moebius (GL)"
#~ msgstr "Name=Moebius (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Molecule"
#~ msgstr "Name=Logodenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Morph3D"
#~ msgstr "Name=Karg X"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Munch"
#~ msgstr "Name=Nederlandeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NerveRot"
#~ msgstr "Name=Kenrouedad"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Noseguy"
#~ msgstr "Name=Gremm"
#~ msgid "Name=Penrose"
#~ msgstr "Name=Penrose"
#~ msgid "Name=Phosphor"
#~ msgstr "Name=Fosfor"
#~ msgid "Name=Pipes - another (GL)"
#~ msgstr "Name=Korzennoù - un all (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=pixmaps"
#~ msgstr "Name=Skeudennoù KRL"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Polyominoes"
#~ msgstr "Name=Lieskognegoù"
#~ msgid "Name=Pulsar (GL)"
#~ msgstr "Name=Pulsar (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=RD-Bomb"
#~ msgstr "Name=Pokard"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Ripples"
#~ msgstr "Name=Eeun"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Rocks"
#~ msgstr "Name=Steredigoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Rotor"
#~ msgstr "Name=Goop"
#~ msgid "Name=Rubik Cube (GL)"
#~ msgstr "Name=Diñs Rubik (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=SlideScreen"
#~ msgstr "Name=RuzSkramm"
#~ msgid "Name=Slip"
#~ msgstr "Name=Stlejal"
#~ msgid "Name=Sonar"
#~ msgstr "Name=Sonar"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=SpeedMine"
#~ msgstr "Name=Logodverker"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Spiral"
#~ msgstr "Name=Israel"
#~ msgid "Name=Sproingies (GL)"
#~ msgstr "Name=Sproingies (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Squiral"
#~ msgstr "Name=Israel"
#~ msgid "Name=Stairs (GL)"
#~ msgstr "Name=Diri (GL)"
#~ msgid "Name=Starfish"
#~ msgstr "Name=Steredenn-vor"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=StonerView"
#~ msgstr "Name=Estonia"
#~ msgid "Name=Strange"
#~ msgstr "Name=Iskis"
#~ msgid "Name=Superquadrics (GL)"
#~ msgstr "Name=Superquadrics (GL)"
#~ msgid "Name=Time 3D"
#~ msgstr "Name=Eur 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Truchet"
#~ msgstr "Name=Stlepel"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Vermiculate"
#~ msgstr "Name=Gwiskadoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Vines"
#~ msgstr "Name=Gwiniegi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=WhirlwindWarp"
#~ msgstr "Name=Suis"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=WhirlyGig"
#~ msgstr "Name=Avel-dro"
#~ msgid "Name=Worm"
#~ msgstr "Name=Buzug"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XRaySwarm"
#~ msgstr "Name=Hed-gwenan"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XSpiroGraph"
#~ msgstr "Name=Pybliographic"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=xsublim"
#~ msgstr "Name=Julia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XTeeVee"
#~ msgstr "Name=Gwel gwezenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Zoom"
#~ msgstr "Name=Goop"
#~ msgid "Name=Morph3D (GL)"
#~ msgstr "Name=Morph3D (GL)"
#~ msgid "Name=Pipes (GL)"
#~ msgstr "Name=Korzennoù (GL)"
#~ msgid "Name=Rock"
#~ msgstr "Name=Steredigoù"
#~ msgid "Name=Slide Screen"
#~ msgstr "Name=RuzSkramm"
#~ msgid "Name=Space (GL)"
#~ msgstr "Name=Egor (GL)"
#~ msgid "Name=Swarm"
#~ msgstr "Name=Hed-gwenan"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=.NET style"
#~ msgstr "Name=Lec'hiennoù gwiad"
#~ msgid "Name=Applications"
#~ msgstr "Name=Arloadoù"
#~ msgid "Name=Cardgames"
#~ msgstr "Name=C'hoarioù kartennoù"
#~ msgid "Name=Graphics"
#~ msgstr "Name=Grafikoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Terminal Applications"
#~ msgstr "Name=Arloadoù Debian"
#~ msgid "Name=Internet"
#~ msgstr "Name=Kenrouedad"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=More Programs"
#~ msgstr "Name=Livañ"
#~ msgid "Name=Multimedia"
#~ msgstr "Name=Liesvedia"
#~ msgid "Name=Office"
#~ msgstr "Name=Burev"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Databases"
#~ msgstr "Name=Ktables"
#~ msgid "Name=Desktop"
#~ msgstr "Name=Gorretaol"
#~ msgid "Name=File Browsing"
#~ msgstr "Name=Furcherezh ar restroù"
#~ msgid "Name=Help"
#~ msgstr "Name=Skoazell"
#~ msgid "Name=Information"
#~ msgstr "Name=Titouroù"
#~ msgid "Name=Look & Feel"
#~ msgstr "Name=Neuz ha feson"
#~ msgid "Name=Network"
#~ msgstr "Name=Rouedad"
#~ msgid "Name=Panel"
#~ msgstr "Name=Panell"
#~ msgid "Name=Peripherals"
#~ msgstr "Name=Trobarzhelloù"
#~ msgid "Name=Personalization"
#~ msgstr "Name=Personeladur"
#~ msgid "Name=Power Control"
#~ msgstr "Name=Renadur ar gremm"
#~ msgid "Name=Sound"
#~ msgstr "Name=Son"
#~ msgid "Name=System"
#~ msgstr "Name=Reizhiad"
#~ msgid "Name=Web Browsing"
#~ msgstr "Name=Furchal ar Gwiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Window Management"
#~ msgstr "Name=Merour ereañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Settings-Modules"
#~ msgstr "Name=Logodenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Screen Savers"
#~ msgstr "Name=Damanterien skramm"
#~ msgid "Comment=Screen saver demos"
#~ msgstr "Comment=Diskouezadur damanterien skramm"
#~ msgid "Name=Toys"
#~ msgstr "Name=C'hoarielloù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=X-Utilities"
#~ msgstr "Name=Mavegoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=X Window Utilities"
#~ msgstr "Comment=Mavegoù"
#~ msgid "Name=Utilities"
#~ msgstr "Name=Mavegoù"
#~ msgid "Comment=Utilities"
#~ msgstr "Comment=Mavegoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Board"
#~ msgstr "Name=Karg X"
#~ msgid "Name=Card"
#~ msgstr "Name=Kart"
#~ msgid "Name=Debian"
#~ msgstr "Name=Debian"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Hamradio"
#~ msgstr "Name=Barbados"
#~ msgid "Name=Debian Help"
#~ msgstr "Name=Skoazell Debian"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Lock"
#~ msgstr "Name=Steredigoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Modules"
#~ msgstr "Name=Logodenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Puzzles"
#~ msgstr "Name=Klogor"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Root-window"
#~ msgstr "Name=Root (gourarveriad)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Save"
#~ msgstr "Name=Krogad en egor"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Viewers"
#~ msgstr "Name=Gwiniegi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=WindowManagers"
#~ msgstr "Name=Merour ereañ"
#~ msgid "Name=XShells"
#~ msgstr "Name=XShells"
#~ msgid "Name=GNU Debugger"
#~ msgstr "Name=Dizraener GNU"
#~ msgid "Comment=Text based debugger from GNU in a konsole"
#~ msgstr "Comment=Dizraener doare skrid eus GNU en ur letrin"
#~ msgid "Name=Developer"
#~ msgstr "Name=Diorrer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name=The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused "
#~ "the signal %signum (%signame)."
#~ msgstr ""
#~ "Name=Sac'het eo bet an arload %progname (%appname) ha bet abeg d'an "
#~ "arhent %signum (%signame)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name=You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
#~ msgstr ""
#~ "Name=Mennout a rit dresañ ho koulev. Taolit ur sell war ar pempilh "
#~ "kilroudenn."
#~ msgid "Name=SIGILL"
#~ msgstr "Name=SIGILL"
#~ msgid "Name=SIGABRT"
#~ msgstr "Name=SIGABRT"
#~ msgid "Name=SIGFPE"
#~ msgstr "Name=SIGFPE"
#~ msgid "Name=SIGSEGV"
#~ msgstr "Name=SIGSEGV"
#~ msgid "Name=Unknown"
#~ msgstr "Name=Dianav"
#~ msgid "Comment=Settings preferred for developers"
#~ msgstr "Comment=Kefluniadur azas evir diorerien"
#~ msgid "Comment=Aborted."
#~ msgstr "Comment=Dilezet"
#~ msgid "Comment=Floating point exception."
#~ msgstr "Comment=Direizhenn niver skej"
#~ msgid "Comment=Invalid memory reference."
#~ msgstr "Comment=Daveen memor siek"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=This signal is unknown."
#~ msgstr "Comment=Prenestr kendarvanerezh termenell"
#~ msgid "Name=End user"
#~ msgstr "Name=Implijer diwezh"
#~ msgid ""
#~ "Name=The application %progname (%appname) crashed and caused the signal "
#~ "%signum (%signame)."
#~ msgstr ""
#~ "Name=Sac'het eo bet an arload %progname (%appname) ha bet abeg d'an "
#~ "arhent %signum (%signame)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name=You might want to send a bug report to the author. Please include as "
#~ "much information as possible, maybe the original documents. If you have a "
#~ "way to reproduce the error, include this also."
#~ msgstr ""
#~ "Name=Mennout a rit kas un dezrevell draen d'an oberour moarvat. Enlakait "
#~ "kement a ditouroù ha ma c'hellit, marteze teulioù orinel, mar plij. "
#~ "M'hoc'h eus un doare da adober ar fazi, en lakait ivez. Klikit ouzh an "
#~ "nozelenn \"Dezrevell draen\""
#~ msgid "Comment=Settings preferred for end users"
#~ msgstr "Comment=Kefluniadur azas evit implijerien diwezh"
#~ msgid ""
#~ "Comment=An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in "
#~ "the application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Un arload a vez kaset an arhent SIGILL dezhañ abalamour d'un "
#~ "draen peurvuiañ. Goulennet eo bet d'an arload enrollañ e zeulioù."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Comment=An application terminates with a SIGABRT signal when it detects "
#~ "an internal inconsistency caused by a bug in the program."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Echuiñ a ra un arload gant un arhent SIGABRT p'en deus dinoet un "
#~ "diglokusted diabarzh abalamour d'un draen er goulev"
#~ msgid ""
#~ "Comment=An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in "
#~ "the application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Resev a ra un arload an arhent SIGFPE abalamour d'un draen en "
#~ "arload, peurliesañ. Goulennet e voe d'an arload enrollañ e deulioù."
#~ msgid ""
#~ "Comment=An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in "
#~ "the application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Resev a ra un arload an arhent SIGSEGV abalamour d'un draen en "
#~ "arload, peurliesañ. Goulennet e voe d'an arload enrollañ e deulioù."
#~ msgid "Comment=Sorry, I don't know this signal."
#~ msgstr "Comment=Ho tigarez, n'anavezan ket an arhent-mañ"
#~ msgid "Name=Forte"
#~ msgstr "Name=Forte"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Java IDE"
#~ msgstr "GenericName=Tarzh Java"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Qt Assistant"
#~ msgstr "Name=Rusianeg"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Document Browser"
#~ msgstr "GenericName=Teul PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=PalmConvert"
#~ msgstr "Name=Abalone"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Jar/PRC Converter"
#~ msgstr "Comment=An amdroer unvez KDE"
#~ msgid "Name=DDD"
#~ msgstr "Name=DDD"
#~ msgid "GenericName=Data Display Debugger"
#~ msgstr "GenericName=Dizraener Diskwel Roadoù"
#~ msgid "Name=Qt Designer"
#~ msgstr "Name=Ergrafer Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Interface Designer"
#~ msgstr "Comment=Ergrafer etrefas Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Qt DlgEdit"
#~ msgstr "Name=AozDvz"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Dialog Editor"
#~ msgstr "GenericName=Un aozer formulennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=FormDesigner"
#~ msgstr "Name=Ergrafer Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=J2ME"
#~ msgstr "Name=MC"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=J2ME Toolkit"
#~ msgstr "GenericName=Kliant PIM"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Qt Linguist"
#~ msgstr "Name=Qt Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Translation Tool"
#~ msgstr "GenericName=Ostilh merañ an dielloù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Pose"
#~ msgstr "Name=Penrose"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Palm/Wireless Emulator"
#~ msgstr "Comment=Ur jederez eeun"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sced"
#~ msgstr "Name=Krogad en egor"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Scene Modeler"
#~ msgstr "GenericName=Diskouezadur damanterien skramm"
#~ msgid "Name=Emacs"
#~ msgstr "Name=Emacs"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=gEdit"
#~ msgstr "Name=AozDvz"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Lucid Emacs"
#~ msgstr "Name=LEmacs"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Nano"
#~ msgstr "Name=Plan"
#~ msgid "Name=Nedit"
#~ msgstr "Name=Edit"
#~ msgid "Name=X Editor"
#~ msgstr "Name=X Editor"
#~ msgid "Name=X Emacs"
#~ msgstr "Name=X Emacs"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Gnibbles"
#~ msgstr "Name=Klogor"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=GNOME Nibbles Game"
#~ msgstr "Name=Heñvelded"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Gnobots II"
#~ msgstr "Name=Root (gourarveriad)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Mures"
#~ msgstr "Name=Logodenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Super Methane Brothers"
#~ msgstr "Name=Furcher Gwiad Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XSoldier"
#~ msgstr "Name=Mesker ar son"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Batallion"
#~ msgstr "Name=Katalaneg"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Battleball"
#~ msgstr "Name=Jezzball"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=cxhextris"
#~ msgstr "Name=Smiletris"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Rocks n Diamonds"
#~ msgstr "Name=Estoneg"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Scavenger"
#~ msgstr "Name=Krogad en egor"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Gataxx"
#~ msgstr "Name=Hent Sant-Jakez"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GNOME Chess"
#~ msgstr "Name=Boas"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Glines"
#~ msgstr "Name=Gwiniegi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GNOME Mahjongg"
#~ msgstr "Name=Mahjongg"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GNOME Mines"
#~ msgstr "Name=Gwiniegi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Gnotravex"
#~ msgstr "Name=Krogad en egor"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Gnotski"
#~ msgstr "Name=Root (gourarveriad)"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=GNOME Klotski Game"
#~ msgstr "Comment=Aozer notennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GNOME Stones"
#~ msgstr "Name=Boas"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Iagno"
#~ msgstr "Name=Plan"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Same GNOME"
#~ msgstr "Name=Heñvelded"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Xgammon"
#~ msgstr "Name=Drekleur"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Xboard"
#~ msgstr "Name=Karg X"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Chess Game"
#~ msgstr "GenericName=Reollin C"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=FreeCell"
#~ msgstr "Name=Egor pladenn dieub"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=PySol"
#~ msgstr "Name=Tan-arvest"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XPat 2"
#~ msgstr "Name=X Paint"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=ChessMail"
#~ msgstr "Name=Chile"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Email for Chess"
#~ msgstr "GenericName=roll renkelloù postel"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Qmamecat"
#~ msgstr "Name=Jamaika"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Arcade Emulator"
#~ msgstr "GenericName=Un aozer formulennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Dive into Moria and defeat the Balrog"
#~ msgstr "Comment=Restr evit digeriñ ur shell"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Quest Game"
#~ msgstr "GenericName=C'hoari a vrezelekaouriezh"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=PernAngband"
#~ msgstr "Name=Serbeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Rogue"
#~ msgstr "Name=Logodenn"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=The Original"
#~ msgstr "GenericName=Restr TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=ZAngband"
#~ msgstr "Name=Abalone"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Defeat the Serpent of Chaos"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit gwelet ar prizioù ezkemmdi o ren"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Freeciv"
#~ msgstr "Name=Freeciv"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=FreeCiv Server"
#~ msgstr "Name=Servijerien FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A server for Free Civ"
#~ msgstr "Comment=Un diskweler reizhiad evit KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GPhoto"
#~ msgstr "Name=Goop"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Digital Camera Program"
#~ msgstr "Comment=Ur goulev klikañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GNOME Color Selector"
#~ msgstr "Name=Renkell Er-gêr"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GNOME Icon Editor"
#~ msgstr "Name=Aozer arlunioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Gqview"
#~ msgstr "Name=X osview"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Image Browser"
#~ msgstr "GenericName=furcher twister"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sketch"
#~ msgstr "Name=Tchekeg"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Vector-based Drawing Program"
#~ msgstr "Comment=Ur goulev klikañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Xpcd"
#~ msgstr "Name=Krogad en egor"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Screen Capture Program"
#~ msgstr "Comment=Diskouezadur damanterien skramm"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Bitmap Creator"
#~ msgstr "GenericName=Renkell"
#~ msgid "Name=GhostView"
#~ msgstr "Name=GhostView"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=PostScript Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Gweler Postscript"
#~ msgid "Name=Gimp"
#~ msgstr "Name=Gimp"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Image Manipulation Program"
#~ msgstr "Comment=Goulev embregiñ skeudennoù GNU"
#~ msgid "Name=GV"
#~ msgstr "Name=GV"
#~ msgid "GenericName=Postscript Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Gweler Postscript"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Drawing Program"
#~ msgstr "GenericName=Goulevioù dizraenañ"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=HTML Editor"
#~ msgstr "GenericName=Aozer HTML KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=FTP Client"
#~ msgstr "GenericName=Kliant PIM"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DrakSync"
#~ msgstr "Name=Frañs"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Directory Synchronization Tool"
#~ msgstr "Comment=Un talbenn grafikel da finger"
#~ msgid "GenericName=Mail Client"
#~ msgstr "GenericName=Kliant postel"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Faces"
#~ msgstr "Name=Frañs"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Mail Alert"
#~ msgstr "GenericName=Kliant postel"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Fetchmail Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniadur Midi"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Instant Messager"
#~ msgstr "GenericName=Kemennad keleier usenet"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Web Browser"
#~ msgstr "GenericName=furcher twister"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GNOMEICU"
#~ msgstr "Name=GOFAI"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=ICQ Client"
#~ msgstr "GenericName=Kliant PIM"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Nmapfe"
#~ msgstr "Name=Bann-gouloù"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Port Scanner"
#~ msgstr "GenericName=KPresenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Pan"
#~ msgstr "Name=Plan"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Usenet News Reader"
#~ msgstr "GenericName=Kemennad keleier usenet"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sylpheed"
#~ msgstr "Name=Giz"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Links"
#~ msgstr "Name=Linennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NcFTP"
#~ msgstr "Name=X FTP"
#~ msgid "Name=Pine"
#~ msgstr "Name=Pine"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=News Reader"
#~ msgstr "GenericName=Reollin C"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=w3m"
#~ msgstr "Name=MC"
#~ msgid "Name=Coolmail"
#~ msgstr "Name=Coolmail"
#~ msgid "Name=Ethereal"
#~ msgstr "Name=Ethereal"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Network Analyzer"
#~ msgstr "GenericName=Ur c'hoarier Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=gFTP"
#~ msgstr "Name=X FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GNOME Talk"
#~ msgstr "Name=Boas"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GNOME Telnet"
#~ msgstr "Name=Boas"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Remote Access Tool"
#~ msgstr "Comment=Karned chomlec'hioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KNews"
#~ msgstr "Name=KDE 1"
#~ msgid "Name=Licq"
#~ msgstr "Name=Licq"
#~ msgid "Name=Mozilla"
#~ msgstr "Name=Mozilla"
#~ msgid "Name=Netscape"
#~ msgstr "Name=Netscape"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Web browser"
#~ msgstr "GenericName=furcher twister"
#~ msgid "Name=X Biff"
#~ msgstr "Name=X Biff"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=IRC Client"
#~ msgstr "GenericName=Kliant PIM"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Audio Mixer"
#~ msgstr "GenericName=Klevet WAV"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=CD Player/Ripper"
#~ msgstr "GenericName=Ur c'hoarier Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XMovie"
#~ msgstr "Name=X osview"
#~ msgid "GenericName=Video Player"
#~ msgstr "GenericName=Ur c'hoarier Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=AleVT"
#~ msgstr "Name=Abalone"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=VideoText Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Ur gweler skrid eeun"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Aviplay"
#~ msgstr "Name=Applix"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=AVI Video Player"
#~ msgstr "GenericName=Ur c'hoarier Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Broadcast 2000"
#~ msgstr "Name=WordPerfect 2000"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=EnjoyMPEG"
#~ msgstr "Name=Gremm"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=MPEG Player"
#~ msgstr "GenericName=Klevet MPEG gwelead 3"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GTV"
#~ msgstr "Name=GV"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Jazz"
#~ msgstr "Name=Japon"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Sound Processor"
#~ msgstr "GenericName=Tarzh C"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=MpegTV"
#~ msgstr "Name=Lenner mediaoù KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Ogle"
#~ msgstr "Name=Dizraener"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=DVD Player"
#~ msgstr "GenericName=Ur c'hoarier Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=RealPlayer"
#~ msgstr "Name=Real Player"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Slab"
#~ msgstr "Name=Sloveg"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Audio Recorder"
#~ msgstr "GenericName=Assavet eo ur prenestr"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XawTV"
#~ msgstr "Name=XV"
#~ msgid "GenericName=Watch TV!"
#~ msgstr "GenericName=Pellwel"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Camera Program"
#~ msgstr "GenericName=Ur goulev klikañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Enqueue in XMMS"
#~ msgstr "Name=XMMS"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Playlist Tool"
#~ msgstr "GenericName=Skrid eeun"
#~ msgid "Name=XMMS"
#~ msgstr "Name=XMMS"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Multimedia Player"
#~ msgstr "GenericName=Ur c'hoarier Video"
#~ msgid "Name=Applix"
#~ msgstr "Name=Applix"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Program for Diagrams"
#~ msgstr "GenericName=Roadoù sac'hadenn ur goulev"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GNOME-Cal"
#~ msgstr "Name=Boas"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Personal Calendar"
#~ msgstr "GenericName=Restroù deoc'h"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GNOME Time Tracker"
#~ msgstr "Name=Roudenner amzer personel"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Spread Sheet"
#~ msgstr "GenericName=Loger"
#~ msgid "Name=WordPerfect"
#~ msgstr "Name=WordPerfect"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Word Processor"
#~ msgstr "GenericName=KWord"
#~ msgid "Name=WordPerfect 2000"
#~ msgstr "Name=WordPerfect 2000"
#~ msgid "Name=xacc"
#~ msgstr "Name=xacc"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Personal Accounting Tool"
#~ msgstr "Comment=Restroù deoc'h"
#~ msgid "Name=XsLite"
#~ msgstr "Name=XsLite"
#~ msgid "Name=Acrobat Reader"
#~ msgstr "Name=Lenner Acrobat"
#~ msgid "GenericName=PDF Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Gweler PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Netscape Addressbook"
#~ msgstr "Name=Karned chomlec'hioù"
#~ msgid "Name=Plan"
#~ msgstr "Name=Plan"
#~ msgid "GenericName=Calendar Manager"
#~ msgstr "GenericName=Merour deiziadur"
#~ msgid "Name=Pybliographic"
#~ msgstr "Name=Pybliographic"
#~ msgid "Name=X PDF"
#~ msgstr "Name=X PDF"
#~ msgid "Name=Terminal"
#~ msgstr "Name=Termenell"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Terminal Program"
#~ msgstr "GenericName=Ur goulev klikañ"
#~ msgid "Name=Procinfo"
#~ msgstr "Name=Procinfo"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=System Process Information"
#~ msgstr "GenericName=Titouroù diwar-benn ar c'hewerier"
#~ msgid "Name=Vmstat"
#~ msgstr "Name=Vmstat"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Virtual Memory Statistics"
#~ msgstr "Comment=Kefluniadur hollek ar gremm"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=X Resource Editor"
#~ msgstr "GenericName=Un aozer formulennoù"
#~ msgid "Name=SAM System-Administration"
#~ msgstr "Name=Melestradur ar reizhiad SAM"
#~ msgid "Name=X osview"
#~ msgstr "Name=X osview"
#~ msgid "GenericName=System Monitor"
#~ msgstr "GenericName=Diskwel saviad ar reizhiad"
#~ msgid "Name=X Eyes"
#~ msgstr "Name=Daoulagad X"
#~ msgid "Name=Tux"
#~ msgstr "Name=Tux"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Linux Mascot"
#~ msgstr "GenericName=Reizhadur Estoniek"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GNOME Who"
#~ msgstr "Name=Boas"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=System Info Tool"
#~ msgstr "GenericName=Diskwel saviad ar reizhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=System Log Viewer"
#~ msgstr "Name=Diskwel ar reizhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Personal Notes"
#~ msgstr "GenericName=Restroù deoc'h"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=OClock"
#~ msgstr "Name=Eurier"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Clock"
#~ msgstr "GenericName=Lugell"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Window Termination Tool"
#~ msgstr "Comment=Ostilh KOffice"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Xrefresh"
#~ msgstr "Name=Dibarzhoù"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Refresh Screen"
#~ msgstr "GenericName=Loger"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Xtraceroute"
#~ msgstr "Name=Stlepel"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Network Tool"
#~ msgstr "GenericName=Prenestr nevez"
#~ msgid "Name=X Calc"
#~ msgstr "Name=Jederez X"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Console Message Viewer"
#~ msgstr "GenericName=gweler kemennadoù postel"
#~ msgid "Name=X Load"
#~ msgstr "Name=Karg X"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Monitors System Load"
#~ msgstr "Commend=Diskwel karg ar reizhiad"
#~ msgid "Name=X Magnifier"
#~ msgstr "Name=Kresker X"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Desktop Magnifier"
#~ msgstr "GenericName=Restr kefluniañ ar burev"
#~ msgid "Name=X Terminal"
#~ msgstr "Name=Termenell X"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KAppfinder"
#~ msgstr "Name=Klask arloadoù"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Menu Updating Tool"
#~ msgstr "Comment=Ostilh KOffice"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE accessibility tool"
#~ msgstr "Name=Haezadusted"
#~ msgid "Name=Accessibility"
#~ msgstr "Name=Haezadusted"
#~ msgid "Comment=Improved accessibility for disabled persons"
#~ msgstr "Comment=Haezadusted gwellaet evit tud nammet"
#~ msgid "Name=Sound Server"
#~ msgstr "Name=Servijer son"
#~ msgid "Name=Background"
#~ msgstr "Name=Drekleur"
#~ msgid "Comment=Background settings"
#~ msgstr "Comment=Kelfuniañ an drekleur"
#~ msgid "Name=System Bell"
#~ msgstr "Name=Kloc'h ar reizhiad"
#~ msgid "Comment=System Bell Configuration"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ kloc'h ar reizhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration"
#~ msgstr "Keywords=Kloc'h,Klevet,Son"
#~ msgid "Name=Date & Time"
#~ msgstr "Name=Deiziad hag eur"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=date,time,time zone"
#~ msgstr "Keywords=deiziad,eur"
#~ msgid "Name=Colors"
#~ msgstr "Name=Livioù"
#~ msgid "Comment=Color settings"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ al livioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
#~ msgstr "Keywords=livioù,steuñv,dargemm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Comment=A helpful description of the interface for the top right info box"
#~ msgstr "Comment=Restr eskemm vCalendar"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Stylesheets"
#~ msgstr "Name=Giz"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure the stylesheets used to render HTML"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kefluniañ barren dleadoù ar banell"
#~ msgid "Name=Enhanced Browsing"
#~ msgstr "Name=Furchal gwellaet"
#~ msgid "Comment=You can configure Enhanced Browsing here"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kefluniañ ar furchal gwellaet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keywords=Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Keywords,"
#~ "Internet Filters,Network,Search Engines,Shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=furchal gwellaet,furchal,gwiad,kenrouedad,gerioù alc'hwez "
#~ "kenrouedad,siloù kenrouead,rouedad"
#~ msgid "Name=InternetKeywordsFilter"
#~ msgstr "Name=SilGerioùAlc'hwezArKenrouedad"
#~ msgid "Name=SearchKeywordsFilter"
#~ msgstr "Name=SilGerioùAlc'hwezKlask"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Search Engine"
#~ msgstr "Comment=Klask restroù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Acronym Database"
#~ msgstr "Name=Lenner Acrobat"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Alexa"
#~ msgstr "Name=Bulgaria"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Alexa URL"
#~ msgstr "Name=Bulgaria"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=AllTheWeb fast"
#~ msgstr "Name=Gwiskadoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE App Search"
#~ msgstr "Name=Tchekeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=AustroNaut"
#~ msgstr "Name=Aostria"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=QRZ.com callsign database"
#~ msgstr "Name=Lenner Acrobat"
#~ msgid "Name=Excite"
#~ msgstr "Name=Excite"
#~ msgid "Name=Freshmeat"
#~ msgstr "Name=Freshmeat"
#~ msgid "Name=Google"
#~ msgstr "Name=Google"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Google Advanced Search"
#~ msgstr "Name=Araokaet"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Google Groups"
#~ msgstr "Name=Goop"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Google Image Search"
#~ msgstr "Name=Gweler skeudennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Hotbot"
#~ msgstr "Name=Root (gourarveriad)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Ask Jeeves"
#~ msgstr "Name=Egor pladenn dieub"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=MetaCrawler"
#~ msgstr "Name=Marbrenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=OpenPGP Key Search"
#~ msgstr "Name=Tchekeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=PHP Search"
#~ msgstr "Name=Tchekeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Python Reference Manual"
#~ msgstr "Name=Lost moulañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Ruby Application Archive"
#~ msgstr "Name=Loc'her arloadoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Whatis query"
#~ msgstr "Name=Bann-gouloù"
#~ msgid "Name=ShortURIFilter"
#~ msgstr "Name=SilURLBerr"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Email"
#~ msgstr "Name=Postel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure your identity, email addresses, mail servers, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Kefluniañ hoc'h anvelezh, chomlec'h postel, servijerien post h.a."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keywords=EMail,Mail,E-Mail,Address,Email server,IMAP,POP3,Local mailbox,"
#~ "mailbox,User Information,Reply Address,Server information,User Name,"
#~ "Passwords,Host,Current Profile,Profile,Organization,Incoming Host,"
#~ "Outgoing Host,Email Client"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=postel,post,post-el,chomlec'h,servijer postel,IMAP,POP3,boest "
#~ "post lec'hel,boest post"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Display Power Control"
#~ msgstr "Name=Renadur ar gremm"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Settings for display power management"
#~ msgstr "Comment=Kefluniadur azas evit implijerien diwezh"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keywords=energy,saver,apm,acpi,dpms,timeout,blanking,stand by,suspend,"
#~ "power"
#~ msgstr "Keywords=gremm,damanter,apm,acpi,gedvezh,lazhañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=File Share"
#~ msgstr "Name=Merour restroù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=File Share Configuration"
#~ msgstr "Comment=Kefluniadur Midi"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=Share"
#~ msgstr "Keywords=Tremengerioù,kdesu"
#~ msgid "Name=File Associations"
#~ msgstr "Name=Kevreañ restroù"
#~ msgid "Comment=File Associations Configuration"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ kevreadurioù restroù"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keywords=Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,"
#~ "Pattern"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=Seurtoù restroù,kevreadur restroù,seurtoù Mime,patromoù restroù,"
#~ "restroù"
#~ msgid "Name=Fonts"
#~ msgstr "Name=Fontoù"
#~ msgid "Comment=Font settings"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ ar fontoù"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keywords=fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,kicker,"
#~ "control panel,desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title"
#~ msgstr "Keywords=fontoù,font,ment ar font,giz,arouezenneg,panell,panell ren"
#~ msgid "Name=Icons"
#~ msgstr "Name=Arlunioù"
#~ msgid "Comment=Customize KDE Icons"
#~ msgstr "Comment=Neuziañ arlunioù KDE"
#~ msgid "Keywords=icons,effects,size,hicolor,locolor"
#~ msgstr "Keywords=arlunioù,efedoù,ment,liv,liv izel"
#~ msgid "Name=Devices"
#~ msgstr "Name=Trobarzhelloù"
#~ msgid "Comment=Attached devices information"
#~ msgstr "Comment=Titouroù diwar-benn an trobarzhelloù luget"
#~ msgid "Keywords=dev,Devices,System Information,Information"
#~ msgstr "Keywords=trobarzhell,titouroù reizhiad,titouroù"
#~ msgid "Name=DMA-Channels"
#~ msgstr "Name=Kanolioù DMA"
#~ msgid "Comment=DMA information"
#~ msgstr "Comment=Titouroù diwar-benn an DMA"
#~ msgid "Keywords=dma,DMA-Channels,System Information"
#~ msgstr "Keywords=dma,kanolioù DMA,titoutoù reizhoad"
#~ msgid "Name=Interrupts"
#~ msgstr "Name=Spanoù"
#~ msgid "Comment=Interrupt information"
#~ msgstr "Comment=Titouroù diwar-benn ar spanoù"
#~ msgid "Keywords=Interrupts,IRQ,System Information"
#~ msgstr "Keywords=spanoù,IRQ,titouroù reizhiad"
#~ msgid "Name=IO-Ports"
#~ msgstr "Name=Porzhioù ED"
#~ msgid "Comment=IO-port information"
#~ msgstr "Comment=Titouroù diwar-benn ar porzhioù ED"
#~ msgid ""
#~ "Keywords=IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System "
#~ "Information"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=ED,E/D,porzhioù E/D,porzhioù,rummad ED,rummadE/D,titouroù ar "
#~ "reizhiad"
#~ msgid "Name=Memory"
#~ msgstr "Name=Memor"
#~ msgid "Comment=Memory information"
#~ msgstr "Comment=Titouroù diwar-benn ar memor"
#~ msgid ""
#~ "Keywords=Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,"
#~ "System Information"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=memor,RAM,memor c'halloudel,memor fizikel,memor rannet,disloañ,"
#~ "titouroù reizhiad"
#~ msgid "Name=Partitions"
#~ msgstr "Name=Parzhadur"
#~ msgid "Comment=Partition information"
#~ msgstr "Comment=Titouroù diwar-benn ar parzhadur"
#~ msgid "Keywords=Partitions,Harddrive,HD,System Information"
#~ msgstr "Keywords=Parzhadur,pladenn galet,HD,titouroù reizhiad"
#~ msgid "Name=PCI"
#~ msgstr "Name=PCI"
#~ msgid "Comment=PCI information"
#~ msgstr "Comment=Titouroù diwar-benn ar PCI"
#~ msgid "Keywords=PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information"
#~ msgstr "Keywords=PCI,trobarzhelloù PCI,bus PCI,titouroù reizhiad"
#~ msgid "Name=Processor"
#~ msgstr "Name=Kewerier"
#~ msgid "Comment=Processor information"
#~ msgstr "Comment=Titouroù diwar-benn ar c'hewerier"
#~ msgid "Keywords=Processor,CPU,FPU,MHz,System Information"
#~ msgstr "Keywords=Kewerier,UTK,UNS,MHz,titouroù reizhiad"
#~ msgid "Name=SCSI"
#~ msgstr "Name=SCSI"
#~ msgid "Comment=SCSI information"
#~ msgstr "Comment=Titouroù diwar-benn ar SCSI"
#~ msgid "Keywords=SCSI,SCSI-Bus,System Information"
#~ msgstr "Keywords=SCSI,bus SCSI,titouroù reizhiad"
#~ msgid "Comment=Sound information"
#~ msgstr "Comment=Titouroù diwar-benn ar son"
#~ msgid "Keywords=Sound,Audio,Soundcard,Midi,OSS,System Information"
#~ msgstr "Keywords=Son,klevet,kartenn son,Midi,OSS,titouroù reizhiad"
#~ msgid "Name=X-Server"
#~ msgstr "Name=Servijer X"
#~ msgid "Comment=X-Server information"
#~ msgstr "Comment=Titouroù diwar-benn ar servijer X"
#~ msgid "Keywords=X,X-Server,XServer,XFree86,Display,System Information"
#~ msgstr "Keywords=X,servijer X,XServer,XFree86,diskwel,titouroù reizhiad"
#~ msgid "Name=Mouse"
#~ msgstr "Name=Logodenn"
#~ msgid "Comment=Mouse settings"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ al logodenn"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keywords=Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,"
#~ "Cursor Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,"
#~ "Drag,DoubleClick,mapping,right handed,left handed"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=logodenn,buanadur al logodenn,treuzoù al logeodenn,afelloù al "
#~ "logodenn,diuz,stumm ar reti,trobarzhelloù enmont"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=Protocol,IO slaves,Slaves,Network,Information,Timeout"
#~ msgstr "Keywords=dma,kanolioù DMA,titoutoù reizhoad"
#~ msgid "Name=Control Center"
#~ msgstr "Name=Kreizenn Ren"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Info Center"
#~ msgstr "Name=Kreizenn Ren"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Service Manager"
#~ msgstr "Name=Merour dhcp"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=System Services Configuration"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ kloc'h ar reizhiad"
#~ msgid "Name=Login Manager"
#~ msgstr "Name=Merour ereañ"
#~ msgid "Comment=All KDM settings"
#~ msgstr "Comment=Hollgefluniadur KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Name=Reizhadur ar stokellaoueg"
#~ msgid "Comment=Configuration of keybindings"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ ereoù stokell"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keywords=Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,"
#~ "application shortcuts"
#~ msgstr "Keywords=stokell,ereoù stokell hollek,steuñv stokell,ereoù stokell"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Mac Scheme"
#~ msgstr "Name=Gwiskad KWM"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Unix Scheme"
#~ msgstr "Name=Gwiskad KWM"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Windows Scheme (Without Win Key)"
#~ msgstr "Name=Dirollañ ar prenestr"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Windows Scheme (With Win Key)"
#~ msgstr "Name=Pegañ ar prenestr"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Font Installer"
#~ msgstr "Name=Ktables"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Install & preview fonts"
#~ msgstr "Comment=Giz diorren distabil"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Font Files"
#~ msgstr "Name=Klask restroù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Panels"
#~ msgstr "Name=Panell"
#~ msgid "Comment=You can configure the appearance of the panel here"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kefluniañ neuziadur ar banell"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Appearance"
#~ msgstr "Name=Frañs"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure the cache settings here"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kefluniañ dibarzhoù kemenn sac'hadur"
#~ msgid "Name=Cookies"
#~ msgstr "Name=Toupinoù"
#~ msgid "Comment=You can configure your Cookie configuration here"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kelfuniañ doareoù ho toupinoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains"
#~ msgstr "Keywords=Toupinoù,furchal,Kenrouedad,Gwiad,rouedad"
#~ msgid "Name=Preferences"
#~ msgstr "Name=Dibarzhoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Proxy"
#~ msgstr "Name=Tan-arvest"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure Proxy Servers"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ reizhadurioù ar stokellaoueg"
#~ msgid "Name=Windows Shares"
#~ msgstr "Name=Rannadur prenestrer"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Implijit evit kefluniañ pe reizhiad restroù windows (SMB) a "
#~ "c'hellit furchal"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keywords=SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,"
#~ "Server,Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=SMB,SAMBA,kliant SMB,rouedad Windows,LAN,rouedad,amzezgiezh"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=UserAgent Strings"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ al logodenn"
#~ msgid "Name=User Agent"
#~ msgstr "Name=Gwazour arveriad"
#~ msgid ""
#~ "Comment=You can control what your Browser's \"User Agent\" is reported as "
#~ "here"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Amañ e c'hellit ren kefluniadur pezh a vez anvet \"Gwazour "
#~ "arveriad\" gant ho furcher"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keywords=User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,"
#~ "login"
#~ msgstr "Keywords=Gwazour arveriad,furcher,kenrouedad,gwiad,rouedad"
#~ msgid "Name=System Notifications"
#~ msgstr "Name=Kemenn ar reizhiad"
#~ msgid "Comment=System Notification Configuration"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ kemenn ar reizhiad"
#~ msgid "Keywords=System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification"
#~ msgstr "Keywords=sonioù ar reizhiad,klevet,son,kemenn,evezh"
#~ msgid "Name=Virtual Desktops"
#~ msgstr "Name=Burevioù galloudel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how many virtual desktops there are."
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kefluniañ barren dleadoù ar banell"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=desktop,number,virtual desktop"
#~ msgstr "Keywords=bevennoù,warp,burev"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Here, you can configure the appearance of the desktop"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kefluniañ neuziadur ar banell"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keywords=konqueror,filemanager,desktop,fonts,colors,colours,color,colour"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=konqueror,merour restroù,kfm,dilemel,lastez,livioù,restroù,"
#~ "arlunioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Behavior"
#~ msgstr "Name=Emzalc'h al logodenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how the desktop behaves here"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kefluniañ barren dleadoù ar banell"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure what directories desktop icons have here"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kefluniañ barren dleadoù ar banell"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keywords=konqueror,filemanager,paths,desktop,trash,directories,autostart"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=konqueror,merour restroù,kfm,dilemel,lastez,livioù,restroù,"
#~ "arlunioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kefluniañ barren dleadoù ar banell"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Comment=You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kefluniañ barren dleadoù ar banell"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how Konqueror Previews work here"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kefluniañ neuziadur ar banell"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=konqueror,filemanager,previews,file previews,maximum size"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=konqueror,merour restroù,kfm,dilemel,lastez,livioù,restroù,"
#~ "arlunioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Trash"
#~ msgstr "Name=Turkeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how the KDE Trash behaves here"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kefluniañ barren dleadoù ar banell"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keywords=konqueror,filemanager,trash,move to trash,shred,delete,recycle "
#~ "bin,bit bucket"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=konqueror,merour restroù,kfm,dilemel,lastez,livioù,restroù,"
#~ "arlunioù"
#~ msgid "Comment=Configure desktop number and names"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ niver hag anvioù ar burev"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=Desktops,Name,Number of Desktops,Desktopcount"
#~ msgstr "Keywords=Gorretaol,Anv,Niver,niver a vurevioù"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Comment=Configure the look and feel of the Internet Browser called "
#~ "Konqueror"
#~ msgstr ""
#~ "Commment=Kefluniañ neuz ha feson ar furcher kenrouedad anvet Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,"
#~ "javascript,cursor,links,images,charsets,character sets,encoding"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=konqueror,kfm,furcher,html,web,gwiad,livioù,java,javascript"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure the fonts of the Konqueror Web Browser"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kefluniañ neuz ha feson Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,"
#~ "encoding"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=konqueror,kfm,furcher,html,web,gwiad,livioù,java,javascript"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Java & JavaScript"
#~ msgstr "Name=Klask restroù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure how the JavaScript and Java on web sites behave"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kefluniañ barren dleadoù ar banell"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=konqueror,kfm,furcher,html,web,gwiad,livioù,java,javascript"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Plugins"
#~ msgstr "Name=Kompez"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure the plugins loaded in Konqueror"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ gwezhiadoù ar merour prenestrer"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Konsole configuration module"
#~ msgstr "Comment=Ostilh kefluniañ bind"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Atlas Green"
#~ msgstr "Name=Skramm goullo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=BeOS"
#~ msgstr "Name=BeOS"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Blue Slate"
#~ msgstr "Name=Klogor"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Dark Blue"
#~ msgstr "Name=Marbrenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Desert Red"
#~ msgstr "Name=Egor pladenn dieub"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Digital CDE"
#~ msgstr "Name=Qt CDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=EveX"
#~ msgstr "Name=Krogad en egor"
#~ msgid "Name=KDE 1"
#~ msgstr "Name=KDE 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Keramik"
#~ msgstr "Name=Skoazell"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Keramik Emerald"
#~ msgstr "Name=Skoazell"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Media Peach"
#~ msgstr "Name=Lenner mediaoù KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Point Reyes Green"
#~ msgstr "Name=Lost moulañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Launch Feedback"
#~ msgstr "Name=Loc'her prim"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Choose application-launch feedback style"
#~ msgstr "Comment=Un arloadig panell eeun"
#~ msgid "Name=English US"
#~ msgstr "Name=Saozneg SUA"
#~ msgid "Name=Country & Language"
#~ msgstr "Name=Bro & yezh"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Language, numeric, and time settings for your particular region"
#~ msgstr "Comment=Kefluniadur yezh, sifroù hag eur evit ho rannved-c'hwi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=MIDI"
#~ msgstr "Name=B II"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=MIDI Configuration"
#~ msgstr "Comment=Kefluniadur Midi"
#~ msgid "Keywords=MIDI,synthesizer,music"
#~ msgstr "Keywords=MIDI,kenaozer,sonerezh"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Network interfaces"
#~ msgstr "Name=Rouedad"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Network interface information"
#~ msgstr "Comment=Titouroù diwar-benn ar servijer X"
#~ msgid "Name=Passwords"
#~ msgstr "Name=Tremengerioù"
#~ msgid "Comment=Password settings"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ an tremengerioù"
#~ msgid "Name=Samba Status"
#~ msgstr "Name=Saviad Samba"
#~ msgid "Comment=Samba status monitor"
#~ msgstr "Comment=Diskwel saviad Samba"
#~ msgid "Keywords=SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information"
#~ msgstr "Keywords=SMB,SAMBA,rouedad Windows,LAN,titouroù reizhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Screen Saver"
#~ msgstr "Name=Damanterien skramm"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Screen saver settings"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ an damanter skramm"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=screensavers,Priority"
#~ msgstr "Keywords=damanterien skramm"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Smartcards"
#~ msgstr "Name=Emacs"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure smartcard support"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ reizhadurioù ar stokellaoueg"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure the session manager here"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kefluniañ barren dleadoù ar banell"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=SOCKS"
#~ msgstr "Name=SCSI"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure SOCKS support"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ reizhadurioù ar stokellaoueg"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Spell Checking"
#~ msgstr "Name=Ostilh Gwiriekaat ar Skritur"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Spell Checking Configuration"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ deraouiñ enrollet"
#~ msgid "Name=Style"
#~ msgstr "Name=Giz"
#~ msgid "Name=Taskbar"
#~ msgstr "Name=BarrennDleadoù"
#~ msgid "Comment=You can configure the panel taskbar here"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kefluniañ barren dleadoù ar banell"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=kicker,panel,kpanel,taskbar,startbar,launchbar,windows"
#~ msgstr "Keywords=panell,kpanel,barenn dleadoù,barenn loc'hañ"
#~ msgid "Name=MGBreizh"
#~ msgstr "Name=MGBreizh"
#~ msgid "Name=Wood"
#~ msgstr "Name=Koad"
#~ msgid "Name=Theme Manager"
#~ msgstr "Name=Merour gwiskadoù"
#~ msgid "Comment=Manager for Desktop Themes"
#~ msgstr "Comment=Merour evit gwiskadoù ar gorretoal"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDE Theme"
#~ msgstr "Comment=Gwiskadoù Arlun"
#~ msgid "Name=USB Devices"
#~ msgstr "Name=Trobarzhelloù USB"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=View the USB devices attached to this computer"
#~ msgstr "Comment=C'hoariit Otello a-enep an urzhiataer"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Print Management Tool"
#~ msgstr "Name=Mererezh ar restroù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Print Jobs"
#~ msgstr "Name=Parzhadur"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Printing Tool"
#~ msgstr "GenericName=Ostilh merañ an dielloù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Printing Manager"
#~ msgstr "Name=Kemenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Printing system configuration (printers, jobs, classes, ...)"
#~ msgstr "Comment=Un diskweler reizhiad evit KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Print Management Tool"
#~ msgstr "Comment=Ostilh merañ an argerzhoù"
#~ msgid "Name=Home"
#~ msgstr "Name=Er-gêr"
#~ msgid "GenericName=Personal Files"
#~ msgstr "GenericName=Restroù deoc'h"
#~ msgid "Name=Eject"
#~ msgstr "Name=Stlepel"
#~ msgid "Name=Directory"
#~ msgstr "Name=Renkell"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Enter directory name:"
#~ msgstr "Comment=Renkell nevez"
#~ msgid "Name=HTML File"
#~ msgstr "Name=Restr HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Enter HTML filename:"
#~ msgstr "Comment=Restr HTML nevez"
#~ msgid "Name=Text File"
#~ msgstr "Name=Restr skrid"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CD/DVD-ROM Device"
#~ msgstr "Name=Trobarzhell CDROM"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=New CD/DVD-ROM Device"
#~ msgstr "Name=Trobarzhell CDROM nevez"
#~ msgid "Name=Floppy Device"
#~ msgstr "Name=Trobarzhell pladennig"
#~ msgid "Comment=New Floppy Device"
#~ msgstr "Comment=Trobarzhell bladennig nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Link to Application"
#~ msgstr "Name=Arload"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=New Link to Application"
#~ msgstr "Comment=Arload nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Link to Location (URL)"
#~ msgstr "Comment=Arload nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Enter link to location (URL):"
#~ msgstr "Comment=Arload nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Autostart"
#~ msgstr "Name=Aostria"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Templates"
#~ msgstr "Name=Gwiskadoù"
#~ msgid "Comment=KDE Web Desktop"
#~ msgstr "Comment=Burev gwiad KDE"
#~ msgid "Comment=Fish Net"
#~ msgstr "Comment=Roued pesk"
#~ msgid "Comment=Night Rock by Tigert"
#~ msgstr "Comment=Karreg da noz gant Tigert"
#~ msgid "Comment=Pavement"
#~ msgstr "Comment=Pavezadur"
#~ msgid "Comment=Rattan"
#~ msgstr "Comment=Lien skosat"
#~ msgid "Comment=Stonewall 2 by Tigert"
#~ msgstr "Comment=Moger mein 2 gant Tigert"
#~ msgid "Comment=Triangles"
#~ msgstr "Comment=Tric'hornioù"
#~ msgid "Comment=XEarth by Kirk Johnson"
#~ msgstr "Comment=XEarth gant Kirk Johnson"
#~ msgid "Comment=XGlobe by Thorsten Scheuermann"
#~ msgstr "Comment=XGlobe gant Thorsten Scheuermann"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=XPlanet by Hari Nair"
#~ msgstr "Comment=Posteler XFMail"
#~ msgid "Name=Find Files"
#~ msgstr "Name=Klask restroù"
#~ msgid "Name=Index"
#~ msgstr "Name=Meneger"
#~ msgid "Comment=Index generation"
#~ msgstr "Comment=Genel ar meneger"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keywords=Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language"
#~ msgstr "Keywords=Skoazell,HTML,Klask,Meneger,htdig"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KHelpCenter Control Module"
#~ msgstr "Name=Panell renañ ar voullerez"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KHelpCenter"
#~ msgstr "Name=KHelpcenter"
#~ msgid "Comment=The KDE Help Center"
#~ msgstr "Comment=Kreizenn sikour KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=UNIX manual pages"
#~ msgstr "Name=Gwiskad KWM"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(1) User commands"
#~ msgstr "Name=KMastermind"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(2) System calls"
#~ msgstr "Name=Kloc'h ar reizhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(3) Subroutines"
#~ msgstr "Name=Kroateg"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(6) Games"
#~ msgstr "Name=C'hoarioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(7) Miscellaneous"
#~ msgstr "Name=Gwiniegi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(8) Sys. Administration"
#~ msgstr "Name=Melestradur ar reizhiad SAM"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(9) Kernel"
#~ msgstr "Name=Amprouiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(n) New"
#~ msgstr "Name=KDE 1"
#~ msgid "Comment=Tutorial and introduction documents."
#~ msgstr "Comment=Kelennant ha teulioù deraouiñ"
#~ msgid "Name=Quickstart Guide"
#~ msgstr "Name=Sturier Kregiñ fonnus"
#~ msgid "Comment=KDE quickstart guid."
#~ msgstr "Comment=Sturier Kregiñ fonnus KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Guide to KDE widgets"
#~ msgstr "Comment=Merour prenester KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=The KDE FAQ"
#~ msgstr "Name=KDE 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Browse info pages"
#~ msgstr "Name=Gwel Furchal"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Control Center Modules"
#~ msgstr "Name=Kreizenn Ren"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KInfoCenter Modules"
#~ msgstr "Name=Kreizenn Ren"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Konqueror Plugins"
#~ msgstr "Name=Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE on the web"
#~ msgstr "Name=Klask war ar gwiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE user's manual"
#~ msgstr "Name=KDE dre ziouer"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Welcome to KDE"
#~ msgstr "Name=Diorren"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Hot Keys"
#~ msgstr "Name=Pajenn Er-Gêr KDE"
#~ msgid "Name=Clock"
#~ msgstr "Name=Eurier"
#~ msgid "Comment=A analog and digital clock panel applet."
#~ msgstr "Comment=Un arloadig eurier analogel ha niverel evit ar banell"
#~ msgid "Name=Quick Launcher"
#~ msgstr "Name=Loc'her prim"
#~ msgid "Comment=The quick launcher applet"
#~ msgstr "Comment=An arloadig loc'her prim"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Lock/Logout Applet"
#~ msgstr "Name=Root (gourarveriad)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Lock/Logout buttons for the panel"
#~ msgstr "Comment=Ensoc'h hag aesa marc'hañ/divarc'hañ adalek ar banell"
#~ msgid "Name=Pager"
#~ msgstr "Name=Pajenner"
#~ msgid "Comment=A basic desktop switching panel applet"
#~ msgstr "Comment=Un arloadig eeun evit gwintañ etre ar burevioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Runaway Process Catcher"
#~ msgstr "Name=Proksioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Runaway process catcher for the KDE panel"
#~ msgstr "Name=Proksioù"
#~ msgid "Name=Application Launcher"
#~ msgstr "Name=Loc'her arloadoù"
#~ msgid "Comment=A command line applet"
#~ msgstr "Comment=Un arloadig linenn urzhiañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Swallow Applet"
#~ msgstr "Name=Arloadig Eurier"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=The swallow panel applet"
#~ msgstr "Comment=Un arloadig panell eeun"
#~ msgid "Name=System Tray"
#~ msgstr "Name=Barlenn ar reizhiad"
#~ msgid "Comment=The system tray panel applet"
#~ msgstr "Comment=Arloadig banell barlenn ar reizhiad"
#~ msgid "Comment=The default taskbar panel applet."
#~ msgstr "Comment=An arloadig barrenn ar poellaoù dre ziouer"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Child Panel"
#~ msgstr "Name=Panell"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Child panel extension."
#~ msgstr "Comment=Un arloadig panell eeun"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Dock Application Bar"
#~ msgstr "Name=Arload"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Dock application bar extension."
#~ msgstr "Comment=Un arloadig panell eeun"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KasBar"
#~ msgstr "Name=Kasbar"
#~ msgid "Comment=An alternative taskbar panel applet."
#~ msgstr "Comment=Arloadig barrenn poelladoù dazeilat evit ar bannell"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=External Taskbar"
#~ msgstr "Name=BarrennDleadoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=External taskbar panel extension."
#~ msgstr "Comment=Un arloadig panell eeun"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Configure Panel"
#~ msgstr "Name=Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Easy access to the print system"
#~ msgstr "Comment=Er renkell-mañ e kaver ho holl restroù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Terminal Sessions"
#~ msgstr "Name=Arloadoù Debian"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Terminal-Emulation"
#~ msgstr "Name=Kendarvanerezh termenell"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Easy access to the Control Center modules"
#~ msgstr "Comment=Er renkell-mañ e kaver ho holl restroù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Recent documents you have used"
#~ msgstr "Comment=Gweler teulioù PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Panel"
#~ msgstr "Name=Panell"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CGI KIO Slave"
#~ msgstr "Name=KDE Step"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configuring the CGI KIO slave"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ reizhadurioù ar stokellaoueg"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDED Mount Watcher"
#~ msgstr "Name=Pajenn Er-Gêr KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted 5¼\" Floppy"
#~ msgstr "Name=Lanv"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted 5¼\" Floppy"
#~ msgstr "Name=Gwezhiadoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Embeddable Troff Viewer"
#~ msgstr "Comment=Parzh HTML gweler enframmus"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Samba Shares"
#~ msgstr "Name=Saviad Samba"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=PostScript and PDF Files"
#~ msgstr "Name=Klask restroù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Images"
#~ msgstr "Name=Skeudennoù KRL"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Pictures"
#~ msgstr "Name=Skeudennoù GIF"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Thumbnail Handler"
#~ msgstr "Comment=Posteler XFMail"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Clipboard Tool"
#~ msgstr "Comment=Ostilh KOffice"
#~ msgid "Name=Menu Editor"
#~ msgstr "Name=Aozer lañserioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=About-Page for Konqueror"
#~ msgstr "Name=Konqueror"
#~ msgid "Name=Icon View"
#~ msgstr "Name=Gwel arlun"
#~ msgid "Name=MultiColumn View"
#~ msgstr "Name=Gwel liesbann"
#~ msgid "Name=Konqueror"
#~ msgstr "Name=Konqueror"
#~ msgid "Name=Konqueror Web Browser"
#~ msgstr "Name=Furcher Gwiad Konqueror"
#~ msgid "Name=File Manager"
#~ msgstr "Name=Merour restroù"
#~ msgid "Comment=KDE File Manager & Web Browser"
#~ msgstr "Comment=Merour restroù ha merdeer gwiad KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Configure Konqueror"
#~ msgstr "Name=Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=File Manager - Super User Mode"
#~ msgstr "Name=Merour restroù (doare gourarveriad)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Detailed List View"
#~ msgstr "Name=Gwell roll munut"
#~ msgid "Name=Text View"
#~ msgstr "Name=Gwel skrid"
#~ msgid "Name=Tree View"
#~ msgstr "Name=Gwel gwezenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=File Preview"
#~ msgstr "Name=Furcherezh ar restroù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Midnight Commander"
#~ msgstr "Comment=Midnight Commander"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Navigation Panel"
#~ msgstr "Name=Loc'her arloadoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure the history sidebar here"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kefluniañ barren dleadoù ar banell"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=history,expire"
#~ msgstr "Keywords=Tremengerioù,kdesu"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Bookmarks"
#~ msgstr "Name=Aozer binarel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=This is the list of your bookmarks, for a faster access"
#~ msgstr "Comment=Er renkell-mañ e kaver ho holl restroù"
#~ msgid "Name=Home Directory"
#~ msgstr "Name=Renkell Er-gêr"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=This folder contains your personal files"
#~ msgstr "Comment=Er renkell-mañ e kaver ho holl restroù"
#~ msgid "Name=FTP Archives"
#~ msgstr "Name=Dielloù FTP"
#~ msgid "Name=KDE Official FTP"
#~ msgstr "Name=FTP ofisiel KDE"
#~ msgid "Name=Web Sites"
#~ msgstr "Name=Lec'hiennoù gwiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE News"
#~ msgstr "Name=KDE 1"
#~ msgid "Name=KDE Home Page"
#~ msgstr "Name=Pajenn Er-Gêr KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=This is the root of the filesystem"
#~ msgstr "Comment=Er renkell-mañ e kaver ho holl restroù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=LAN Browser"
#~ msgstr "Name=Furcherezh"
#~ msgid "Keywords=konsole,console,terminal"
#~ msgstr "Keywords=konsole,letrin,termenell"
#~ msgid "GenericName=All Konsole Settings"
#~ msgstr "GenericName=Hollgefluniadur Konsole"
#~ msgid "Comment=File to open a shell"
#~ msgstr "Comment=Restr evit digeriñ ur shell"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Open Terminal Here"
#~ msgstr "Name=Termenell X"
#~ msgid "Name=Terminal Emulator"
#~ msgstr "Name=Kendarvanerezh termenell"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Konsole - Super User Mode"
#~ msgstr "Name=Termenell (doare gourarveriad)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Write Daemon"
#~ msgstr "Name=KPilotDaemon"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Linux Console"
#~ msgstr "Coment=Letrin Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=New Linux Console"
#~ msgstr "Coment=Letrin Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=New Midnight Commander"
#~ msgstr "Comment=Midnight Commander"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Screen Session"
#~ msgstr "Name=Damanterien skramm"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=New Screen Session"
#~ msgstr "Comment=Un arloadig panell eeun"
#~ msgid "Name=Shell"
#~ msgstr "Name=Shell"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=New Shell"
#~ msgstr "Comment=Shell (jubennour urzhiadoù)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=New Root Console"
#~ msgstr "Comment=Letrin root"
#~ msgid "Name=Administrator"
#~ msgstr "Name=Merour"
#~ msgid "Comment=Root Console"
#~ msgstr "Comment=Letrin root"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Root Midnight Commander"
#~ msgstr "Comment=Midnight Commander"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=New Root Midnight Commander"
#~ msgstr "Comment=Midnight Commander"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A Simple Rich Text Editor"
#~ msgstr "Comment=Un aozer skrid eeun"
#~ msgid "Name=Blank Screen"
#~ msgstr "Name=Skramm goullo"
#~ msgid "Name=Random"
#~ msgstr "Name=Dre zegouezh"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=pattern_match"
#~ msgstr "Name=Kenrouedad"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDE System Guard"
#~ msgstr "Name=Gward Reizhiad KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=search pattern matched"
#~ msgstr "Comment=Klask war ar gwiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=sensor exceted critical limit"
#~ msgstr "Comment=Daspugner izel arvarus"
#~ msgid "Name=KDE System Guard"
#~ msgstr "Name=Gward Reizhiad KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KSysGuard"
#~ msgstr "Name=Gward Reizhiad KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=The KDE System Guard Applet."
#~ msgstr "Comment=Arloadig banell barlenn ar reizhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kandalf's Tips"
#~ msgstr "Name=Tunioù Kandalf"
#~ msgid "Name=B II"
#~ msgstr "Name=B II"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=IceWM"
#~ msgstr "Name=MWM"
#~ msgid "Name=KStep"
#~ msgstr "Name=KStep"
#~ msgid "Name=KWM Theme"
#~ msgstr "Name=Gwiskad KWM"
#~ msgid "Name=Laptop"
#~ msgstr "Name=Hezoug"
#~ msgid "Name=RISC OS"
#~ msgstr "Name=RISC OS"
#~ msgid "Name=System++"
#~ msgstr "Name=Reizhiad++"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 1"
#~ msgstr "Name=Gwintañ da vurev 1"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 2"
#~ msgstr "Name=Gwintañ da vurev 2"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 3"
#~ msgstr "Name=Gwintañ da vurev 3"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 4"
#~ msgstr "Name=Gwintañ da vurev 4"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 5"
#~ msgstr "Name=Gwintañ da vurev 5"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 6"
#~ msgstr "Name=Gwintañ da vurev 6"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 7"
#~ msgstr "Name=Gwintañ da vurev 7"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 8"
#~ msgstr "Name=Gwintañ da vurev 8"
#~ msgid "Name=Activate Window"
#~ msgstr "Name=Dihuniñ ar prenestr"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=New Window"
#~ msgstr "Name=Digeriñ ur prenestr nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Delete Window"
#~ msgstr "Comment=Lemel ur prenestr"
#~ msgid "Name=Window Close"
#~ msgstr "Name=Serriñ ar prenestr"
#~ msgid "Name=Window Shade Up"
#~ msgstr "Name=Rollañ ar prenestr"
#~ msgid "Name=Window Shade Down"
#~ msgstr "Name=Dirollañ ar prenestr"
#~ msgid "Name=Window Iconify"
#~ msgstr "Name=Arlunañ ar prenester"
#~ msgid "Name=Window Deiconify"
#~ msgstr "Name=Dizarlunañ ar prenester"
#~ msgid "Name=Window Maximize"
#~ msgstr "Name=Astenn ar prenestr"
#~ msgid "Name=Window Unmaximize"
#~ msgstr "Name=Krennañ ar prenestr"
#~ msgid "Name=Window Sticky"
#~ msgstr "Name=Pegañ ar prenestr"
#~ msgid "Name=Window Unsticky"
#~ msgstr "Name=Dispegañ ar prenestr"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=New Dialog"
#~ msgstr "Name=Digeriñ ur prenestr nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Delete Dialog"
#~ msgstr "Comment=Lemel ur prenestr"
#~ msgid "Name=Window Move Start"
#~ msgstr "Name=Kregiñ da zilec'hiañ ar prenestr"
#~ msgid "Name=Window Move End"
#~ msgstr "Name=Echuiñ da zilec'hiañ ar prenestr"
#~ msgid "Name=Window Resize Start"
#~ msgstr "Name=Kregiñ da adventañ ar prenestr"
#~ msgid "Name=Window Resize End"
#~ msgstr "Name=Echuiñ da adventañ ar prenestr"
#~ msgid "Comment=The KDE Window Manager"
#~ msgstr "Comment=Merour prenester KDE"
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop One is Selected"
#~ msgstr "Comment=Burev galloudel Unan a zo diuzet"
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Two is Selected"
#~ msgstr "Comment=Burev galloudel Daou a zo diuzet"
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Three is Selected"
#~ msgstr "Comment=Burev galloudel Tri a zo diuzet"
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Four is Selected"
#~ msgstr "Comment=Burev galloudel Pevar a zo diuzet"
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Five is Selected"
#~ msgstr "Comment=Burev galloudel Pemp a zo diuzet"
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Six is Selected"
#~ msgstr "Comment=Burev galloudel C'hwec'h a zo diuzet"
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Seven is Selected"
#~ msgstr "Comment=Burev galloudel Seizh a zo diuzet"
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Eight is Selected"
#~ msgstr "Comment=Burev galloudel Eizh a zo diuzet"
#~ msgid "Comment=Another Window is Activated"
#~ msgstr "Comment=Ur prenestr all a zo dihunet"
#~ msgid "Comment=New Window"
#~ msgstr "Comment=Prenestr nevez"
#~ msgid "Comment=Delete Window"
#~ msgstr "Comment=Lemel ur prenestr"
#~ msgid "Comment=A Window Closes"
#~ msgstr "Comment=Sarret eo ur prenestr"
#~ msgid "Comment=A Window is Shaded Up"
#~ msgstr "Comment=Rollet eo ur prenestr"
#~ msgid "Comment=A Window is Shaded Down"
#~ msgstr "Comment=Dirollet eo ur prenestr"
#~ msgid "Comment=A Window is Iconified"
#~ msgstr "Comment=Arlunet eo ur prenestr"
#~ msgid "Comment=A Window is Maximized"
#~ msgstr "Comment=Astennet eo ur prenestr"
#~ msgid "Comment=A Window Loses Maximization"
#~ msgstr "Comment=Koll a ra ur prenestr e astenn"
#~ msgid "Comment=A Window is Made Sticky"
#~ msgstr "Comment=Peget eo ur skeudenn"
#~ msgid "Comment=A Window is Made Unsticky"
#~ msgstr "Comment=Dispeget eo ur skeudenn"
#~ msgid "Comment=Transient Window (a dialog) Appears"
#~ msgstr "Comment=Ur voest kendiviz a zeu war wel"
#~ msgid "Comment=Transient Window (a dialog) is Removed"
#~ msgstr "Comment=Ur voest kendiviz a ya diwar wel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A Window has Begun Moving"
#~ msgstr "Comment=Krog eo ur prenestr da zilec'hiañ"
#~ msgid "Comment=A Window has Completed its Moving"
#~ msgstr "Comment=Echu eo ur prenestr da zilec'hiañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A Window has Finished Resizing"
#~ msgstr "Comment=Echu eo adventañ ur prenestr"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Window Decoration"
#~ msgstr "Name=Dizarlunañ ar prenester"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Advanced"
#~ msgstr "Name=Frañs"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Focus"
#~ msgstr "Name=Steredigoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Moving"
#~ msgstr "Name=X osview"
#~ msgid "Name=Keyboard"
#~ msgstr "Name=Stokellaoueg"
#~ msgid "Comment=Keyboard settings"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ ar stokellaoueg"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keywords=Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,"
#~ "volume,Layout,International"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=stokellaoueg,daouglikañ,nerzh ar c'hlik,trobarzhelloù enmont"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Keyboard Map Tool"
#~ msgstr "Name=Reizhadur ar stokellaoueg"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GTK Theme Importer"
#~ msgstr "Name=Enporzhier henwiskadoù"
#~ msgid "Name=Bookmark Toolbar"
#~ msgstr "Name=Barrenn ostilhoù sined"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Shortcut Icon support"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ reizhadurioù ar stokellaoueg"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Plugin for the Konqueror Popup Menu"
#~ msgstr "Comment=Adveziant evit kendiviz ar perzhioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=FlashKard"
#~ msgstr "Name=Kasbar"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KEduca"
#~ msgstr "Name=KTux"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Tests and Exams"
#~ msgstr "Comment=Skouer Canossa"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Tests and Exams Editor"
#~ msgstr "Comment=Skouer Canossa"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Interactive Geometry"
#~ msgstr "Comment=Ergrafer etrefas Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Letter Order Game"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari tavarn bihan"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Function Plotter"
#~ msgstr "Name=Tresell fonksion"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Desktop Planetarium"
#~ msgstr "Comment=Gwerenn-greskiñ ar burev"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Touch Typing Tutor"
#~ msgstr "Comment=Ostilh merañ an dielloù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Digital Camera"
#~ msgstr "Name=Qt CDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure Kamera"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ reizhadurioù ar stokellaoueg"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KColorEdit"
#~ msgstr "Name=KformEditor"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Color Palette Editor"
#~ msgstr "Name=Aozer livaoueg"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KIconEdit"
#~ msgstr "Name=Arlun"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Icon Editor"
#~ msgstr "GenericName=Un aozer formulennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Scan & OCR Program"
#~ msgstr "Comment=Ur goulev klikañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KPaint"
#~ msgstr "Name=Livañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Povray Modeler"
#~ msgstr "Name=Logodenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Moved by Cursor Keys"
#~ msgstr "Name=Ereañ a-bell"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDE Screen Ruler"
#~ msgstr "Name=Damanterien skramm"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=The ruler has moved pixelwise using the cursor keys"
#~ msgstr "Comment=Ur fazi grevus a voe pennabeg mont er-maez ar goulev."
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Screen Ruler"
#~ msgstr "GenericName=KPresenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kuickshow"
#~ msgstr "Name=KTux"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Embeddable Image Viewer Component"
#~ msgstr "Comment=Parzh HTML gweler enframmus"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Embeddable Image Viewer Canvas (widget that shows an image)"
#~ msgstr "Comment=Parzh HTML gweler enframmus"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KView Image Viewer Widget"
#~ msgstr "Name=Gweler skeudennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDE Image Viewer Part"
#~ msgstr "Comment=Gweler skeudennoù KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Filter to scale the image"
#~ msgstr "Comment=Restr evit digeriñ ur shell"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Template"
#~ msgstr "Name=Gwiskadoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A longer description of what the plugin does"
#~ msgstr "Comment=Restr eskemm vCalendar"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Scan Service"
#~ msgstr "Name=Damanterien skramm"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=kioske"
#~ msgstr "Name=Penrose"
#~ msgid "Comment=A KDE Application"
#~ msgstr "Comment=Un arload KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KMCOP"
#~ msgstr "Name=MC"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDE MCOP-DCOP Bridge"
#~ msgstr "Comment=Gwiskadoù Arlun"
#~ msgid "Name=KNotify"
#~ msgstr "Name=KNotify"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDE Notification Daemon"
#~ msgstr "Name=Diaoul Kemenn KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)"
#~ msgstr "Comment=Parzh aozer skrid enframmus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Comment=Embeddable Text Editor Component (without Doc/View Separation)"
#~ msgstr "Comment=Parzh aozer skrid enframmus"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=libkab to libkabc conversion tool."
#~ msgstr "Comment=Ostilh kefluniañ periantel mod-Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure the resources of your address book here"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kefluniañ neuziadur ar banell"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=LDAP"
#~ msgstr "Name=A4"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=SQL"
#~ msgstr "Name=XMMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Embedded Advanced Text Editor"
#~ msgstr "Comment=Parzh aozer skrid enframmus"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KTextEditor Insert File Plugin"
#~ msgstr "Name=Mererezh an argerzhoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KTextEditor Incremental Search Plugin"
#~ msgstr "Name=Mererezh an argerzhoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KTextEditor KDataTool Plugin"
#~ msgstr "Name=Mererezh an argerzhoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KCertPart"
#~ msgstr "Name=KChart"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Embeddable Personal Certificate Manager"
#~ msgstr "Comment=Sevenadus"
#~ msgid "Name=Textcompletion: rotation"
#~ msgstr "Name=KlokadurSrid : troerezh"
#~ msgid "Name=Textcompletion: no match"
#~ msgstr "Name=KlokadurSrid : kendoare ebet"
#~ msgid "Name=Textcompletion: partial match"
#~ msgstr "Name=KlokadurSrid : kendoare darnek"
#~ msgid "Name=Cannot Open File"
#~ msgstr "Name=N'hall ket digeriñ restr"
#~ msgid "Name=Fatal Error"
#~ msgstr "Name=Fazi sac'hus"
#~ msgid "Name=Notification"
#~ msgstr "Name=Kemennadenn"
#~ msgid "Name=Warning"
#~ msgstr "Name=Kemenn"
#~ msgid "Name=Catastrophe"
#~ msgstr "Name=Gwalldaol"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Login"
#~ msgstr "Name=Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Logout"
#~ msgstr "Name=Root (gourarveriad)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Print error"
#~ msgstr "Name=Parzhadur"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDE System Notifications"
#~ msgstr "Name=Kemennadoù ar reizhiad KDE"
#~ msgid "Comment=The end of the list of matches has been reached."
#~ msgstr "Comment=Tizhet eo diwezh roll ar gendoareoù"
#~ msgid "Comment=No matching completion was found."
#~ msgstr "Comment=Kendoare ebet na voe kavet"
#~ msgid "Comment=There is more than one possible match."
#~ msgstr "Comment=Tremen ur c'hendoare a zo"
#~ msgid "Comment=The selected file cannot be opened for reading or writing"
#~ msgstr "Comment=N'heller ket digeriñ ar restr diuzet evit lenn pe skrivañ"
#~ msgid "Comment=There was a serious error causing the program to exit."
#~ msgstr "Comment=Ur fazi grevus a voe pennabeg mont er-maez ar goulev."
#~ msgid "Comment=Something Special Happened in the Program"
#~ msgstr "Comment=Ur dra bennak dibar a c'hoarvezas gant ar goulev"
#~ msgid "Comment=There was an error in the program which may cause problems."
#~ msgstr "Comment=Ur fazi a voe er goulev a c'hellfe bezañ pennabeg kudennoù."
#~ msgid ""
#~ "Comment=A very serious error occured, at least causing the program to exit"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Ur fazi grevus-tre a c'hoarvezas, a lakas d'an nebeutañ ar goulev "
#~ "da vont er-maez"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDE is Starting Up"
#~ msgstr "Comment=Sturier Kregiñ fonnus KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDE is Exiting"
#~ msgstr "Comment=Aozer HTML KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A print error has occured"
#~ msgstr "Comment=Ur gweler pelleiladennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDED Module"
#~ msgstr "Comment=Gwiskadoù Arlun"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A Test Module for KDED"
#~ msgstr "Comment=Un diskweler reizhiad evit KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=enscript"
#~ msgstr "Name=Amprouadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=imagetops"
#~ msgstr "Name=Skeudennoù KRL"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Generic image to PS filter"
#~ msgstr "Comment=Restroù font rummel"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=pdfwrite"
#~ msgstr "Name=Twister"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PostScript to PDF converter"
#~ msgstr "Comment=Gweler teulioù PostScript/PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Multiple pages per sheet filter"
#~ msgstr "Comment=roll renkelloù postel"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=psresize"
#~ msgstr "Name=Lissie"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=psselect"
#~ msgstr "Name=Stlepel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Page selection/ordering filter"
#~ msgstr "Comment=Un arload KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Print Deamon"
#~ msgstr "Name=KPilotDaemon"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A Print Daemon for KDE"
#~ msgstr "Comment=Ur pellgomz SIP evit KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Generic UNIX LPD print system (default)"
#~ msgstr "Commend=Diskwel karg ar reizhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Print To File (PostScript)"
#~ msgstr "Name=Panell renañ ar voullerez"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Print To File (PDF)"
#~ msgstr "Name=Panell renañ ar voullerez"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Mail PDF file"
#~ msgstr "Name=Klask restroù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=External"
#~ msgstr "Comment=Termenell X"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Attachment for KMail Composer"
#~ msgstr "Comment=aozer kemmenad postel"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=EPSON InkJet"
#~ msgstr "Name=Tchekeg"
#~ msgid "Name=KHTML"
#~ msgstr "Name=KHTML"
#~ msgid "Comment=Embeddable HTML viewing component"
#~ msgstr "Comment=Parzh HTML gweler enframmus"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Embeddable Image Viewer"
#~ msgstr "Name=Gweler skrid"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Embeddable Image Viewing Component"
#~ msgstr "Comment=Parzh HTML gweler enframmus"
#~ msgid "Name=MSWindows Pixmaps"
#~ msgstr "Name=Piksmapoù MSWindows"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Encapsulated PostScript Images"
#~ msgstr "Comment=Skeudennoù PostScript Enklozet"
#~ msgid "Name=g3 fax files"
#~ msgstr "Name=Restroù pelleiler g3"
#~ msgid "Name=GIF-Pictures"
#~ msgstr "Name=Skeudennoù GIF"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=MSWindows Icons"
#~ msgstr "Name=Arlunañ ar prenester"
#~ msgid "Name=JPEG-Pictures"
#~ msgstr "Name=Skeudennoù JPEG"
#~ msgid "Name=KRL-Images"
#~ msgstr "Name=Skeudennoù KRL"
#~ msgid "Name=PNG-Pictures"
#~ msgstr "Name=Skeudennoù PNG"
#~ msgid "Name=PNM-Pictures"
#~ msgstr "Name=Skeudennoù PNM"
#~ msgid "Name=TIFF-Pictures"
#~ msgstr "Name=Skeudennoù TIFF"
#~ msgid "Name=XWindow Bitmaps"
#~ msgstr "Name=Bitmapoù XWindow"
#~ msgid "Name=XWindow Pixmaps"
#~ msgstr "Name=Piksmapoù XWindow"
#~ msgid "Name=XView format"
#~ msgstr "Name=Furmad XView"
#~ msgid "Name=Application"
#~ msgstr "Name=Arload"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Compression Filter"
#~ msgstr "Name=Sorser kefluniañ KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDE Data Tool"
#~ msgstr "Comment=Ostilh tresañ KDE"
#~ msgid "Comment=Plugin for the Properties Dialog"
#~ msgstr "Comment=Adveziant evit kendiviz ar perzhioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KFile Meta Data Plugin"
#~ msgstr "Name=Mererezh ar restroù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Password Caching support"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ an tremengerioù"
#~ msgid "Name=Enhanced Browsing Plugin"
#~ msgstr "Name=Lugant Furchal Gwellaet"
#~ msgid "Name=kio_uiserver"
#~ msgstr "Name=kio_uiserver"
#~ msgid "Comment=KDE's Progress Info UI server"
#~ msgstr "Comment=Servijer stlenn EA Progress KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KSSL Daemon Module"
#~ msgstr "Name=Logodenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KSSL Daemon Module for KDED"
#~ msgstr "Comment=Un diskweler reizhiad evit KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Plugin for the Rename Dialog"
#~ msgstr "Comment=Adveziant evit kendiviz ar perzhioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Dummy Meta"
#~ msgstr "Name=Jamaika"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=BZip2 Filter"
#~ msgstr "Name=Klask restroù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GZip Filter"
#~ msgstr "Name=Klask restroù"
#~ msgid "Name=HTTP Cache Cleaner"
#~ msgstr "Name=Naeter Krubuilh HTTP"
#~ msgid "Comment=Cleans up old entries from the HTTP cache"
#~ msgstr "Comment=Skarañ enmontoù kozh diwar ar grubuilh HTTP"
#~ msgid "Name=Browser View"
#~ msgstr "Name=Gwel Furchal"
#~ msgid "Comment=KDE Component"
#~ msgstr "Comment=Parzhioù KDE"
#~ msgid "Name=Notepad (example)"
#~ msgstr "Name=Skrabvloc'h (skouer)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Smartcard Service"
#~ msgstr "Name=Damanterien skramm"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Smartcard Services for KDE and KDE Applications"
#~ msgstr "Comment=Arload tresañ Xfig"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=RISC OS-like theme"
#~ msgstr "Comment=Giz doare Sgi"
#~ msgid "Name=B3/KDE"
#~ msgstr "Name=B3/KDE"
#~ msgid "Comment=B3/Modification of B2"
#~ msgstr "Comment=Kemm B3 eus B2"
#~ msgid "Comment=Unthemed Beos-like style"
#~ msgstr "Comment=Giz BeOS anwisket"
#~ msgid "Comment=Default KDE style"
#~ msgstr "Comment=Giz KDE dre ziouer"
#~ msgid "Name=HighColor Default"
#~ msgstr "Name=Livioù uhel dre ziouer"
#~ msgid "Comment=Highcolor version of the default style"
#~ msgstr "Comment=Stumm livioù uhel ar c'hiz dre ziouer"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A style using alphablending"
#~ msgstr "Comment=Un arloadig panell eeun"
#~ msgid "Name=KDE Step"
#~ msgstr "Name=KDE Step"
#~ msgid "Comment=Unthemed Next-like style"
#~ msgstr "Comment=Giz doare NeXT anwisket"
#~ msgid "Comment=Light marble themed style"
#~ msgstr "Comment=Giz gwisket gant marbrenn skañv"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=MegaGradient highcolor style"
#~ msgstr "Name=ModSystem (implij forzhik a livioù)"
#~ msgid "Name=Qt CDE"
#~ msgstr "Name=Qt CDE"
#~ msgid "Comment=Built-in unthemed CDE style"
#~ msgstr "Comment=Giz CDE enframmet anwisket"
#~ msgid "Name=Qt Motif"
#~ msgstr "Name=Qt Motif"
#~ msgid "Comment=Built-in unthemed Motif style"
#~ msgstr "Comment=Giz Motif enframmet anwisket"
#~ msgid "Name=Qt Motif Plus"
#~ msgstr "Name=Qt Motif Mui"
#~ msgid "Comment=Built-in enhanced Motif style"
#~ msgstr "Comment=Giz Motif enframmet gwellaet"
#~ msgid "Name=Qt Platinum"
#~ msgstr "Name=Qt Platinum"
#~ msgid "Comment=Built-in unthemed Platinum style"
#~ msgstr "Comment=Giz Platinum enframmet anwisket"
#~ msgid "Name=Qt SGI"
#~ msgstr "Name=QT SGI"
#~ msgid "Comment=Built-in SGI style"
#~ msgstr "Comment=Giz SGI enframmet"
#~ msgid "Name=Qt Windows"
#~ msgstr "Name=Qt Windows"
#~ msgid "Comment=Built-in unthemed Windows 9x style"
#~ msgstr "Comment=Giz Windows enframmet anwisket"
#~ msgid "Comment=System themed style"
#~ msgstr "Comment=Giz reizhiad gwisket"
#~ msgid "Name=System-Series"
#~ msgstr "Name=Rummad Reizhiad"
#~ msgid "Comment=System Style 001"
#~ msgstr "Comment=Giz reizhiad 001"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Web style"
#~ msgstr "Name=Lec'hiennoù gwiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Web widget style"
#~ msgstr "Comment=Giz doare Sgi"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Adobe Illustrator Document"
#~ msgstr "Comment=KIllustrator"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Microsoft Excel Spreadsheet"
#~ msgstr "Comment=Loger Microsoft Excel"
#~ msgid "Comment=Unknown"
#~ msgstr "Comment=Dianav"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PGP/MIME Encrypted Message Header"
#~ msgstr "Comment=Kemennad keleier usenet"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Detached OpenPGP Signature"
#~ msgstr "Comment=Merdeer Netscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=S/MIME Certification Request"
#~ msgstr "Name=Diaoul Kemenn KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Detached S/MIME Signature"
#~ msgstr "Comment=Merdeer Netscape"
#~ msgid "Comment=PostScript Document"
#~ msgstr "Comment=Teul PostScript"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=SIEVE Mail Filter Script"
#~ msgstr "Comment=Posteler"
#~ msgid "Comment=Synchronized Multimedia Integration Language"
#~ msgstr "Comment=Areg enframmañ liesvedia goubredet"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=ASF Media"
#~ msgstr "Comment=An aozer Nedit"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Bzip File"
#~ msgstr "Comment=Restr bzip"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Bzip2 File"
#~ msgstr "Comment=Restr bzip2"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Audio"
#~ msgstr "Comment=Klevet PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=UNIX Compressed File"
#~ msgstr "Comment=Restr UNIX gwasket"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Program Crash Data"
#~ msgstr "Comment=Roadoù sac'hadenn ur goulev"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Desktop Config File"
#~ msgstr "Comment=Restr kefluniañ ar burev"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=TeX Device Independent File"
#~ msgstr "Comment=Restr TeX dizalc'h ouzh an drobarzhell"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Executable File"
#~ msgstr "Comment=Sevenadus"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=BDF Bitmap Font"
#~ msgstr "Comment=Diskwel saviad an daspugner"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PCF Bitmap Font"
#~ msgstr "Comment=Diskwel saviad an daspugner"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=SNF Bitmap Font"
#~ msgstr "Comment=Diskwel saviad an daspugner"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Speedo Font"
#~ msgstr "Comment=Fontoù"
#~ msgid "Comment=Truetype Font"
#~ msgstr "Comment=Font Truetype"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Graphite Scientific Graph"
#~ msgstr "Comment=Glaoù-skrivañ - Grafikoù skiantel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Gzip File"
#~ msgstr "Comment=Restr gzip"
#~ msgid "Comment=Java Archive"
#~ msgstr "Comment=Diell Java"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Java Class"
#~ msgstr "Commen=Renkad Java"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KPovModeler File"
#~ msgstr "Comment=Restroù deoc'h"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Message Catalog"
#~ msgstr "Comment=Katalog skeudennoù"
#~ msgid "Comment=Lzopped File"
#~ msgstr "Comment=Restr Lzoppet"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Internet Shortcut"
#~ msgstr "Comment=Merour ezkargañ Kenrouedad"
#~ msgid "Comment=Object Code"
#~ msgstr "Comment=Kod amkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Ogg Vorbis Audio"
#~ msgstr "Comment=Klevet Ogg Vorbis"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PERL Program"
#~ msgstr "Comment=Goulev PERL"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Pathetic Writer"
#~ msgstr "Comment=Aozer notennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=RPM Package File"
#~ msgstr "Comment=Restr pakad RPM"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Shared Library"
#~ msgstr "Comment=Levraoueg rannet"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Shell Script"
#~ msgstr "Cimment=Urzhiaoueg shell"
#~ msgid "Comment=Shockwave Flash Media"
#~ msgstr "Comment=Medium Shockwave Flash"
#~ msgid "Comment=Compressed Tar Archive"
#~ msgstr "Comment=Diell tar gwasket"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Bzipped Tar Archive"
#~ msgstr "Comment=Diell tar bzippet"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Generic Font"
#~ msgstr "Comment=Restroù font rummel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Packed Font"
#~ msgstr "Comment=Restr font gwasket"
#~ msgid "Comment=Gzipped Tar Archive"
#~ msgstr "Comment=Diell tar gzippet"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Backup File"
#~ msgstr "Comment=Restr saveteiñ"
#~ msgid "Comment=Lzopped Tar Archive"
#~ msgstr "Comment=Diell tar Lzoppet"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=ULAW (Sun) Audio"
#~ msgstr "Comment=Klevet ULAW (Sun)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=RealAudio Broadcast"
#~ msgstr "Comment=Skignadenn RealAudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PCM Audio"
#~ msgstr "Comment=Klevet PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=AIFF/Amiga Audio"
#~ msgstr "Comment=Klevet AIFF/Amiga"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=MIDI Audio"
#~ msgstr "Comment=Klevet MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Amiga Soundtracker Audio"
#~ msgstr "Comment=Klevet Amiga soundtracker"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=MPEG Layer 3 Audio"
#~ msgstr "Comment=Klevet MPEG gwelead 3"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Streaming MPEG Layer 3 Audio"
#~ msgstr "Comment=Klevet lanv MPEG gwelead 3"
#~ msgid "Comment=MP3 ShoutCast Playlist"
#~ msgstr "Comment=Rollc'hoari MP3 ShoutCast"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=WAV Audio"
#~ msgstr "Comment=Klevet WAV"
#~ msgid "Comment=Computer Graphics Metafile"
#~ msgstr "Comment=Meta-restr Computer Graphics"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CCITT G3 Fax"
#~ msgstr "Comment=Pelleiler CCITT g3"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Windows Icon"
#~ msgstr "Name=Arlunañ ar prenester"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Microsoft Office Drawing"
#~ msgstr "Comment=Lugant KOffice"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Portable Bitmap Image"
#~ msgstr "Comment=Titouroù diwar-benn ar spanoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Portable Graymap Image"
#~ msgstr "Comment=Titouroù diwar-benn ar spanoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Portable Pixmap Image"
#~ msgstr "Comment=Titouroù diwar-benn ar spanoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Truevision Targa Image"
#~ msgstr "Comment=Gweler skeudennoù KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GIMP Native Image Format"
#~ msgstr "Comment=Titouroù diwar-benn ar spanoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=XFig File"
#~ msgstr "Comment=Posteler XFMail"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Character Device"
#~ msgstr "Comment=Trobarzhell arouezenn"
#~ msgid "Comment=Locked Directory"
#~ msgstr "Comment=Renkell prennet"
#~ msgid "Comment=Directory"
#~ msgstr "Comment=Renkell"
#~ msgid "Comment=Pipe"
#~ msgstr "Comment=Korzenn gehentiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Usenet News Message"
#~ msgstr "Comment=Kemennad keleier usenet"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Email Message"
#~ msgstr "Comment=Kemennad postel"
#~ msgid "Comment=Cascading Style Sheet"
#~ msgstr "Comment=Folenn c'hiz ensoc'het"
#~ msgid "Comment=English Text"
#~ msgstr "Comment=Skrid saozneg"
#~ msgid "Comment=HTML Page"
#~ msgstr "Comment=Pajenn HTML"
#~ msgid "Comment=Plain Text"
#~ msgstr "Comment=Skrid eeun"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Resource Description Framework (RDF) File"
#~ msgstr "Comment=Titouroù diwar-benn ar c'hewerier"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=RDF Site Summary"
#~ msgstr "Comment=Gweler PDF"
#~ msgid "Comment=Rich Text Format"
#~ msgstr "Comment=Furmad skrid pinvidik"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Ada Source File"
#~ msgstr "Comment=Tarzh C"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=C++ Header File"
#~ msgstr "Comment=Reollin C++"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=C++ Source File"
#~ msgstr "Comment=Tarzh C++"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=C Header File"
#~ msgstr "Comment=Reollin C"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=C Source File"
#~ msgstr "Comment=Tarzh C"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Text File with Comma Separated Values"
#~ msgstr "Comment=Restr skrid ennañ talvoudoù bevennet gant ur gourskej"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Differences Between Files"
#~ msgstr "Comment=Diverrañ an diforc'hioù etre daou restr"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Java Source File"
#~ msgstr "Comment=Tarzh Java"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Application Log File"
#~ msgstr "Comment=Un arload KDE"
#~ msgid "Comment=Makefile"
#~ msgstr "Comment=Makefile"
#~ msgid "Comment=Qt Meta Object File"
#~ msgstr "Comment=Restr Qt Meta Object"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Objective-C Source File"
#~ msgstr "Comment=Tarzh Objective-C"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Pascal Source File"
#~ msgstr "Comment=Tarzh Pascal"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Perl Source File"
#~ msgstr "Comment=Tarzh C"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Python Source File"
#~ msgstr "Comment=Tarzh C"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=vCalendar Interchange File"
#~ msgstr "Comment=Restr eskemm vCalendar"
#~ msgid "Comment=Electronic Business Card"
#~ msgstr "Comment=Kartenn Aferioù Elektronek"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=XSL Formating Object File"
#~ msgstr "Comment=Restr Qt Meta Object"
#~ msgid "Comment=MPEG Video"
#~ msgstr "Comment=Video MPEG"
#~ msgid "Comment=Quicktime Video"
#~ msgstr "Comment=Video Quicktime"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Autodesk's FLIC File"
#~ msgstr "Comment=Restr FLIC Autodesk"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Microsoft AVI Video"
#~ msgstr "Comment=Video Microsoft AVI"
#~ msgid "Name=KDE-HiColor"
#~ msgstr "Name=KDE-Livioù uhel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Highcolor Icon Theme"
#~ msgstr "Comment=Gwiskadoù Arlun"
#~ msgid "Name=aKtion!"
#~ msgstr "Name=aKtion!"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=aRts Builder"
#~ msgstr "Name=Arts Builder"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Audio Filter Designer"
#~ msgstr "Comment=Ergrafer etrefas Qt"
#~ msgid "Comment=Arts Builder"
#~ msgstr "Comment=Arload Arts Builder"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=aRts Control Tool"
#~ msgstr "Name=Renadur aRts"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Sound Server Control"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniañ ar servijer son"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kaboodle"
#~ msgstr "Name=Ktables"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Media Player"
#~ msgstr "GenericName=Ur c'hoarier Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Embedded Media Player"
#~ msgstr "Name=Lenner mediaoù KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Embedded Media Player Engine"
#~ msgstr "Name=Lenner mediaoù KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Embeddable midi player"
#~ msgstr "Comment=Sevenadus"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KMid"
#~ msgstr "Name=Midi"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Midi/Karaoke Player"
#~ msgstr "GenericName=Restr karaoke"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=TiMidity Synth"
#~ msgstr "Name=Kenaozer TiMidity"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=MIDI Synthesizer"
#~ msgstr "Name=Kenaozer Midi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KMidi"
#~ msgstr "Name=Midi"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=MIDI Player"
#~ msgstr "GenericName=Ur c'hoarier Video"
#~ msgid "Name=Mixer"
#~ msgstr "Name=Mesker"
#~ msgid "Comment=Soundcard mixer control"
#~ msgstr "Comment=Renadur meskañ ar gartenn son"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=Sound,Mixer,Volume,Audio,KMix,Mix,login,startup"
#~ msgstr "Keywords=Son,Mesker,Nerzh,Klevet,KMix,Meskañ"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Sound Mixer"
#~ msgstr "GenericName=Titouroù diwar-benn ar son"
#~ msgid "Name=KMix Applet"
#~ msgstr "Name=Arloadig KMix"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Sound Mixer Applet"
#~ msgstr "Comment=Un arloadig linenn urzhiañ"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=CD Player"
#~ msgstr "GenericName=Ur c'hoarier Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DCOP Interface"
#~ msgstr "Name=Diarbennadur"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=DCOP Interface for Inter-Process Communication"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ an etrefas stlennvon ODBC"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Excellent"
#~ msgstr "Comment=Lemel ur prenestr"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A filesystem-based playlist"
#~ msgstr "Comment=Rollc'hoari MP3 ShoutCast"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Play in Noatun Now"
#~ msgstr "ame=Diskwel er prenestr gwrizienn"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Creates a HTML file from the playlist"
#~ msgstr "Comment=roll renkelloù postel"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Infrared Control"
#~ msgstr "Name=Renadur ar gremm"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Control Noatun with your IR Remote"
#~ msgstr "Comment=Folenn c'hiz ensoc'het"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kaiman Interface"
#~ msgstr "Name=KPajenner"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Keyz"
#~ msgstr "Name=KRay"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Global Shortcuts for most operations"
#~ msgstr "Comment=Titouroù diwar-benn ar son"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Liszt"
#~ msgstr "Name=Linennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A fancy playlist"
#~ msgstr "Comment=Rollc'hoari MP3 ShoutCast"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Plugin to interact with the Session Manager"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kefluniañ barren dleadoù ar banell"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Tag Reader"
#~ msgstr "Name=Lenner Acrobat"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Network Interface"
#~ msgstr "Name=Rouedad"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Noatun's simple GUI"
#~ msgstr "Comment=Skouer Canossa"
#~ msgid "Name=Simple"
#~ msgstr "Name=Eeun"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Split Playlist"
#~ msgstr "Name=Lenner mediaoù KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=The innacurately titled playlist"
#~ msgstr "Comment=Rollc'hoari MP3 ShoutCast"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A system tray interface"
#~ msgstr "Comment=Arloadig banell barlenn ar reizhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=a voiceprint visualizer"
#~ msgstr "Comment=Gweler teulioù PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Compressed Winamp skin"
#~ msgstr "Comment=Diell tar gwasket"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=WinAmp Interface"
#~ msgstr "Name=Diarbennadur"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A Winamp Skin Loader"
#~ msgstr "Comment=Rollet eo ur prenestr"
#~ msgid "Name=Noatun"
#~ msgstr "Name=Noatun"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Video Files"
#~ msgstr "Name=Klask restroù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Lookup phrases in a dictionary"
#~ msgstr "Comment=Diskouel doareoù al loar"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Online Dictionary"
#~ msgstr "GenericName=Renkell nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Email Info"
#~ msgstr "Name=Postel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kget Download List"
#~ msgstr "Comment=Heuliad Palm Pilot"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Go Offline"
#~ msgstr "Name=Burev"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Warning Received"
#~ msgstr "Name=Kemenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Buddy Online"
#~ msgstr "Name=Bulgareg"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Buddy Offline"
#~ msgstr "Name=Burev"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=AOL Instant Messenger Client"
#~ msgstr "Comment=roll kemennadoù postel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You are now online"
#~ msgstr "Comment=Letrin root"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You have been warned"
#~ msgstr "Comment=Un dieller diazezet war tar"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You have received a message"
#~ msgstr "Comment=Kemennad postel"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=AIM Client"
#~ msgstr "GenericName=Kliant PIM"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=New Mail arrived"
#~ msgstr "Name=Zeland nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=New Mail arrived"
#~ msgstr "Comment=Posteler XFMail"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=HTML"
#~ msgstr "Name=KHTML"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Purist"
#~ msgstr "Name=Turkeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Most secure"
#~ msgstr "Name=Logodenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=New News Available"
#~ msgstr "Name=Zeland nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Invalid RDF file"
#~ msgstr "Name=Klask restroù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=There is new news available"
#~ msgstr "Comment=Tremen ur c'hendoare a zo"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Newsticker Applet"
#~ msgstr "Comment=Un diskweler reizhiad evit KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Public File Server"
#~ msgstr "Name=kio_uiserver"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KPPP"
#~ msgstr "Name=MC"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Internet Dial-up Tool"
#~ msgstr "Comment=Stokellaoueg etrevroadel"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KPPP - Log Viewer"
#~ msgstr "Name=X osview"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=ProcessFailed"
#~ msgstr "Name=Kewerier"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Received incoming connection"
#~ msgstr "Comment=Titouroù diwar-benn ar servijer X"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Could not call process to handle connection"
#~ msgstr "Comment=A ren ur gevreadenn sifrennañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Internet Daemon"
#~ msgstr "Name=KPilotDaemon"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=InvalidPassword"
#~ msgstr "Name=Tremengerioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Desktop Sharing"
#~ msgstr "Comment=Gwerenn-greskiñ ar burev"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=User accepts connection"
#~ msgstr "Comment=A ren ur gevreadenn sifrennañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=User refuses connection"
#~ msgstr "Comment=A ren ur gevreadenn sifrennañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Invalid password"
#~ msgstr "Comment=Kemmañ ho tremenger"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A daemon that allows you to share your desktop"
#~ msgstr "Comment=Un arloadig evit tennañ skeudennoù eus ar gorrtaol"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Channel event"
#~ msgstr "Name=KChart"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Personal message in channel"
#~ msgstr "Name=Roudenner amzer personel"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=IRC client"
#~ msgstr "GenericName=Kliant PIM"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Talk daemon configuration"
#~ msgstr "Comment=Kefluniadur Midi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XML RPC Daemon"
#~ msgstr "Name=KPilotDaemon"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=XML RPC daemon configuration module"
#~ msgstr "Comment=Ostilh kefluniañ bind"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE XML RPC Daemon"
#~ msgstr "Name=KPilotDaemon"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=LAN Browsing"
#~ msgstr "Name=Furcherezh"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Local Network"
#~ msgstr "Name=Rouedad"
#~ msgid "Name=KNetMgr"
#~ msgstr "Name=KNetMgr"
#~ msgid "Name=testapp1"
#~ msgstr "Name=arloadarnod1"
#~ msgid "Name=NetMgrD"
#~ msgstr "Name=NetMgrD"
#~ msgid "Name=KCVSApplet Applet"
#~ msgstr "Name=Arloadig KCVSApplet"
#~ msgid "Comment=A sample panel applet"
#~ msgstr "Comment=Un arloadig panell eeun"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Silly Load Meter"
#~ msgstr "Name=US Letter"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=ISDN Monitor"
#~ msgstr "Name=Diskwel ar reizhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Radio-Tuner"
#~ msgstr "Name=Logodenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=An applet to control your Radio-Tuner"
#~ msgstr "Comment=Ul lenner mediaoù rummel"
#~ msgid "Name=Binary clock Applet"
#~ msgstr "Name=Arloadig eurier niverel"
#~ msgid "Comment=A binary clock for kicker"
#~ msgstr "Comment=Un arloadig eurier binarel evit kicker"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Internet Downloader"
#~ msgstr "Name=Ezkarger Kenrouedad Caitoo"
#~ msgid "Name=Search files"
#~ msgstr "Name=Klask restroù"
#~ msgid "GenericName=Search Files"
#~ msgstr "GenericName=Klask restroù"
#~ msgid "Name=Search on the Web"
#~ msgstr "Name=Klask war ar gwiad"
#~ msgid "GenericName=Search the Web"
#~ msgstr "GenericName=Klask war ar gwiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=x10d"
#~ msgstr "Name=Bevennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=devcenter"
#~ msgstr "Name=KHelpcenter"
#~ msgid "Name=GOFAI"
#~ msgstr "Name=GOFAI"
#~ msgid "Comment=Configuration for GOFAI-WMT Data View"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ gwel roadoù GOFAI-WMT"
#~ msgid "Keywords=gofai,artificial intelligence"
#~ msgstr "Keywords=gofai,poell arzek"
#~ msgid "Name=Good Old AI"
#~ msgstr "Name=PD mod-kozh"
#~ msgid "Comment=Gofai graph file"
#~ msgstr "Comment=Restr graf Gofai"
#~ msgid "Name=Kafka"
#~ msgstr "Name=Kafka"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kalaktic"
#~ msgstr "Name=Ktables"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kallers"
#~ msgstr "Name=Ktables"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A telephone Caller-Id applet"
#~ msgstr "Comment=Un arloadig panell eeun"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Application dock"
#~ msgstr "Name=Arload"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Dock Panel"
#~ msgstr "GenericName=Lugell"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Karchiver"
#~ msgstr "Name=Dieller"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Archiving Tool"
#~ msgstr "GenericName=Ostilh merañ an dielloù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Compress"
#~ msgstr "Name=Nadoz-vor"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Extract"
#~ msgstr "Name=Stlepel"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Extract to..."
#~ msgstr "Name=Hollek"
#~ msgid "Name=Katalog"
#~ msgstr "Name=Katalog"
#~ msgid "GenericName=Image Catalog"
#~ msgstr "GenericName=Katalog skeudennoù"
#~ msgid "Comment=Katalog image catalogue"
#~ msgstr "Comment=Katalog, ur c'hatalog skeudennoù"
#~ msgid "Name=CD AutoRun"
#~ msgstr "Name=Emseveniñ ur CD"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Bind Configuration Tool"
#~ msgstr "GenericName=Ostilh kefluniañ bind"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DHCP Manager"
#~ msgstr "Name=Merour dhcp"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Manager for the DHCP Server"
#~ msgstr "GenericName=Merour evit gwiskadoù ar gorretoal"
#~ msgid "Name=Dr. Konqi"
#~ msgstr "Name=Dr. Konqi"
#~ msgid "Comment=You can configure the crash notification settings here"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kefluniañ dibarzhoù kemenn sac'hadur"
#~ msgid "Keywords=Crash,Dr Konqi,Segmentation fault,Error,Handling"
#~ msgstr "Keywords=sac'hañ,Dr Konqi,skoilh krenennañ,fazi,mererezh"
#~ msgid "Name=ODBC"
#~ msgstr "Name=ODBC"
#~ msgid "Comment=ODBC database interface configuration"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ an etrefas stlennvon ODBC"
#~ msgid "Keywords=ODBC,Database"
#~ msgstr "Keywords=ODBC,stlennvon"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Splash Screen"
#~ msgstr "Name=Skramm goullo"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Select your splash screen"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari poker eeun war skramm"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=User Environment"
#~ msgstr "Name=Gwazour arveriad"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure your environment variables here"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ reizhadurioù ar stokellaoueg"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=environment, variables"
#~ msgstr "Keywords=arlun,gwiskadoù,gizioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure the plugins and connections for KDB system"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ gwezhiadoù ar merour prenestrer"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=MySQL"
#~ msgstr "Name=XMMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=PostgreSQL"
#~ msgstr "Name=Portugaleg"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Empath"
#~ msgstr "Name=FurcherEmpath"
#~ msgid "Name=EmpathBrowser"
#~ msgstr "Name=FurcherEmpath"
#~ msgid "Comment=email mailbox browser"
#~ msgstr "Comment=furcher boestoù postel"
#~ msgid "Name=EmpathComposeWidget"
#~ msgstr "Name=EmpathComposeWidget"
#~ msgid "Comment=email message composer"
#~ msgstr "Comment=aozer kemmenad postel"
#~ msgid "Name=EmpathFolderListWidget"
#~ msgstr "Name=EmpathFolderListWidget"
#~ msgid "Comment=email folder list"
#~ msgstr "Comment=roll renkelloù postel"
#~ msgid "Name=EmpathMessageListWidget"
#~ msgstr "Name=EmpathMessageListWidget"
#~ msgid "Comment=email message list"
#~ msgstr "Comment=roll kemennadoù postel"
#~ msgid "Name=EmpathMessageViewWidget"
#~ msgstr "Name=EmpathMessageViewWidget"
#~ msgid "Comment=email message viewer"
#~ msgstr "Comment=gweler kemennadoù postel"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=EmpathView"
#~ msgstr "Name=FurcherEmpath"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=empath view"
#~ msgstr "Comment=Klask restroù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KAddressBookFileBackend"
#~ msgstr "Name=Karned chomlec'hioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KAddressBookLDAPBackend"
#~ msgstr "Name=Karned chomlec'hioù"
#~ msgid "Name=Addressbook"
#~ msgstr "Name=Karned chomlec'hioù"
#~ msgid "GenericName=KDE Addressbook"
#~ msgstr "GenericName=Karned chomlec'hioù KDE"
#~ msgid "Name=TwisterBrowser"
#~ msgstr "Name=TwisterBrowser"
#~ msgid "Name=Twister"
#~ msgstr "Name=Twister"
#~ msgid "GenericName=PIM client"
#~ msgstr "GenericName=Kliant PIM"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDEShare"
#~ msgstr "Name=KDE Step"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDEShare Installer"
#~ msgstr "Comment=Renkell staliañ KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDEStdIfaceDemo"
#~ msgstr "Name=KDE Step"
#~ msgid "Name=KDE Configuration Wizard"
#~ msgstr "Name=Sorser kefluniañ KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Keystone"
#~ msgstr "Name=Brezhoneg"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Remote Access"
#~ msgstr "GenericName=Fontoù"
#~ msgid "Name=Kfinger"
#~ msgstr "Name=Kfinger"
#~ msgid "Name=Plotter"
#~ msgstr "Name=Tresell"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Plot Tool"
#~ msgstr "GenericName=Letrin root"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDE Interactive Geometry"
#~ msgstr "Comment=Ergrafer etrefas Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kig Figure"
#~ msgstr "Comment=Posteler XFMail"
#~ msgid "Name=International Keyboard"
#~ msgstr "Name=Stokellaoueg etrevroadel"
#~ msgid "Name=Keyboard Layout"
#~ msgstr "Name=Reizhadur ar stokellaoueg"
#~ msgid "Keywords=Keyboard,Keyboard layout,Input Devices"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=Stokellaoueg,reizhadur ar stokellaoueg,trobarzhelloù enmont"
#~ msgid "GenericName=International keyboard layout"
#~ msgstr "GenericName=Reizhadur etrevroadel ar stokellaoueg"
#~ msgid "Language=Afrikaans (on a US keyboard)"
#~ msgstr "Language=Afrikaneg (war ur stokellaoueg SAU)"
#~ msgid "Language=Belgian(Dutch)"
#~ msgstr "Language=Belgian(Nederlandeg)"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Phonetic layout. Has English characters as alternate symbols."
#~ msgstr "Comment=Reizhadur moueziadel. Arouezennoù saoz ennañ evit kokaat"
#~ msgid "Language=Bulgarian"
#~ msgstr "Language=Bulgareg"
#~ msgid "Name=Canadian French"
#~ msgstr "Name=Gellg Kanada"
#~ msgid "Comment=Programmers Keyboard"
#~ msgstr "Comment=Stokellaoueg ar goulevierien"
#~ msgid "Comment=Typewriter Keyboard (QWERTY)"
#~ msgstr "Comment=Stokellaoueg ur srkriverez (QWERTY)"
#~ msgid "Comment=Typewriter Keyboard (QWERTZ)"
#~ msgstr "Comment=Stokellaoueg ur srkriverez (QWERTZ)"
#~ msgid "Comment=Normal layout"
#~ msgstr "Comment=Reizhadur boas"
#~ msgid "Language=Danish"
#~ msgstr "Language=Daneg"
#~ msgid "Comment=German Keyboard (Germany)"
#~ msgstr "Comment=Stokellaoueg alamaneg (Bro-Alamagn)"
#~ msgid "Name=German (Switzerland)"
#~ msgstr "Name=Alameg (Bro-Suis)"
#~ msgid "Comment=German Keyboard (Switzerland)"
#~ msgstr "Comment=Stokellaoueg alamaneg (Bro-Suis)"
#~ msgid "Name=English/Dvorak"
#~ msgstr "Name=Saoznek/Dvorak"
#~ msgid "Name=English-Dvorak with accents"
#~ msgstr "Name=Saoznek-Dvorak gant tiredoù"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Hellenic Keyboard (Latin-1 keysyms corresponding to ISO8859-7 "
#~ "indexes)"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Stokellaoueg Gresian (arouezennoù Latin-1 klotus gant menegerien "
#~ "ISO8859-7"
#~ msgid "Comment=Hellenic Keyboard (standard ISO8859-7 keysyms)"
#~ msgstr "Comment=Stokellaoueg Gresian (arouezennoù standard ISO8859-7)"
#~ msgid "Name=English"
#~ msgstr "Name=Saozneg"
#~ msgid "Comment=Estonian layout without dead keys"
#~ msgstr "Comment=Reizhadur Estoniek hep stokellom marv"
#~ msgid "Language=Estonian"
#~ msgstr "Language=Estoneg"
#~ msgid "Comment=Estonian layout"
#~ msgstr "Comment=Reizhadur Estoniek"
#~ msgid "Name=French (Switzerland)"
#~ msgstr "Name=Galleg (Bro-Suis)"
#~ msgid "Comment=French Keyboard (Switzerland)"
#~ msgstr "Comment=Stokellaoueg galleg (Bro-Suis)"
#~ msgid "Comment=Croatian keyboard layout"
#~ msgstr "Comment=Reizhadur stokellaoueg Kroatek"
#~ msgid "Comment=Hungarian keyboard layout for keyboards with 101 keys."
#~ msgstr "Comment=Reizhadur hungareg evit stokellaouegoù gant 101 stokell"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Hungarian _ALT_ keyboard layout. Basically the original UK layout "
#~ "plus hungarian accented characters via the ALT key."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Reizhadur hungareg _ALT-. Dre vras ar reizhadur RU orinel mui "
#~ "arouezennoù hungarek tiredet dre ar stokell ALT"
#~ msgid "Language=Hungarian"
#~ msgstr "Language=Hungareg"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Hungarian QWERTY keyboard layout. It's recomended the use of the "
#~ "Caps Lock emulation."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Reizhadur hungareg stokellaoueg QWERTY. Implijout kendarvanerezh "
#~ "KrouilhPennlizh a zo erbedet."
#~ msgid "Comment=Italian Keyboard (Italy)"
#~ msgstr "Comment=Stokellaoueg italian (Bro-Italia"
#~ msgid "Name=Spanish-Latin American"
#~ msgstr "Name=Spagnoleg Amerika latin"
#~ msgid "Language=Lithuanian"
#~ msgstr "Language=Lituaneg"
#~ msgid "Name=Norwegian"
#~ msgstr "Name=Norvegeg"
#~ msgid "Language=Greek"
#~ msgstr "Language=Gresian"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Polish 'programmers' Keyboard"
#~ msgstr "Commen=Stokellaoueg polonat 'ar goulevierien'"
#~ msgid "Comment=New \"programmer's\" keyboard"
#~ msgstr "Comment=Stokellaoueg nevez \"ar goulevierien\""
#~ msgid "Name=Portugues Acentos Minusculas"
#~ msgstr "Name=Portugaleg tiredoù munud"
#~ msgid ""
#~ "Comment=This is the layout of the traditional portuguese keyboards with "
#~ "accent capable"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Setu reizhadur as stokellaoueg portugaleg hengounel gant peadra "
#~ "evit an tiredoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Language=Portugues"
#~ msgstr "Name=Portugaleg"
#~ msgid "Name=Portugues"
#~ msgstr "Name=Portugaleg"
#, fuzzy
#~ msgid "Language=Brazilian Portuguese (ABNT Keyboard)"
#~ msgstr "Language=Afrikaneg (war ur stokellaoueg SAU)"
#, fuzzy
#~ msgid "Language=Brazilian Portuguese (US Keyboard)"
#~ msgstr "Language=Afrikaneg (war ur stokellaoueg SAU)"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Romanian keyboard layout \t(diacriticele sunt mapate pe ALTGR+[q,"
#~ "a,s,t,i] )"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Reizhiadur stokellaoueg roumaneg \t(diacriticele sunt mapate pe "
#~ "ALTGR+[q,a,s,t,i] )"
#~ msgid ""
#~ "Comment=The normal romanian keyboard layout. It's recomended the use of "
#~ "the Caps Lock emulation."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Reizhadur boas ar stokellaoueg hungareg. Implijout kendarvanerezh "
#~ "KrouilhPennlizh a zo erbedet."
#~ msgid "Comment=Has latin characters as alternate symbols."
#~ msgstr "Comment=Arouezennoù latin ennañ evit kokaat."
#~ msgid ""
#~ "Comment=Microsoft layout. Has English characters as alternate symbols."
#~ msgstr "Comment=Reizhadur Microsoft. Arouezennoù saoz ennañ evit kokaat."
#~ msgid "Comment=Has English characters as alternate symbols."
#~ msgstr "Comment=Arouezennoù saoz ennañ evit kokaat."
#~ msgid "Comment=Slovenian keyboard"
#~ msgstr "Comment=Stokellaoueg slovenieg"
#~ msgid "Comment=Serbian keyboard layout (cyrillic)"
#~ msgstr "Comment=Reizhadur stokellaoueg Kroatek (sirillek)"
#~ msgid "Language=Serbian"
#~ msgstr "Language=Serbeg"
#~ msgid "Comment=Serbian (latin) keyboard layout"
#~ msgstr "Comment=Reizhadur stokellaoueg Kroatek (latin)"
#~ msgid "Comment=This is a Tamil language keymap. Last update March 11, 2000."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Setu un tres stokell Tamouleg. Bremanadur diwezhañ 11 a viz "
#~ "Meurzh 2000"
#~ msgid "Language=Tamil"
#~ msgstr "Language=Tamouleg"
#~ msgid "Comment=This is a Thai language keymap. Last update March 14, 1999."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Setu ur stokellaoueg Thaieg. Bremanadur diwezhañ 14 a viz Meurzh "
#~ "1999"
#~ msgid "Comment=Turkish Alt-Q Keyboard (Turkey)"
#~ msgstr "Comment=Stokellaoueg Turkek Alt-Q (Bro-Durki)"
#~ msgid "Language=Turkish"
#~ msgstr "Language=Turkek"
#~ msgid "Comment=Turkish F Keyboard (Turkey)"
#~ msgstr "Comment=Stokellaoueg Turkek F (Bro-Turki)"
#~ msgid "Comment=Turkish Q Keyboard (Turkey)"
#~ msgstr "Comment=Stokellaoueg Turkek Q (Bro-Turki)"
#~ msgid ""
#~ "Comment=English keyboard (UK) with selected French, German and Spanish "
#~ "characters"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Stokellaoueg saozneg (RU) gant un dibab a arouezennoù Gallek, "
#~ "Alamanek ha Spagnolek"
#~ msgid "Language=English"
#~ msgstr "Language=Saozneg"
#~ msgid "Language=British"
#~ msgstr "Language=Saozneg BV"
#~ msgid "Language=Angol (UK)"
#~ msgstr "Language=Saozneg (RU)"
#~ msgid "Name=European (west) on a US keyboard."
#~ msgstr "Name=Europat (kornog) war ur stokellaoueg SAU"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Napster"
#~ msgstr "Name=Bann-gouloù"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Napster Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniañ kloc'h ar reizhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mail filtering Sieve script"
#~ msgstr "Comment=Posteler"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KLatin"
#~ msgstr "Name=Kroatia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KLinuxScsiManager"
#~ msgstr "Name=Merour ereañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDE XMame wrapper"
#~ msgstr "Comment=Gweler skeudennoù KDE"
#~ msgid "Comment=Display a Text Message in a Popup Window"
#~ msgstr "Comment=Diswkel ur c'hemennad skrid en ur prenestr difoupus"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Napster Client"
#~ msgstr "GenericName=Kliant postel"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Network Utilities"
#~ msgstr "Name=Mavegoù rouedad"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=CD Burner"
#~ msgstr "GenericName=Tarzh C"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Unit Converter"
#~ msgstr "GenericName=Letrin root"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Event"
#~ msgstr "Name=Krogad en egor"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kopete Messenger"
#~ msgstr "Comment=Merdeer Netscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Sound Notification for Kopete Events"
#~ msgstr "Name=Diaoul Kemenn KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Incoming message arrives"
#~ msgstr "Comment=roll kemennadoù postel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Outgoing message is sent"
#~ msgstr "Comment=roll kemennadoù postel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=User goes online"
#~ msgstr "Comment=A ren ur gevreadenn sifrennañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kopete, The KDE Instant Messenger"
#~ msgstr "Comment=roll kemennadoù postel"
#~ msgid "Name=Poker"
#~ msgstr "Name=Poker"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=kurves"
#~ msgstr "Name=Logodenn"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=A KDE KPart Function Plotter"
#~ msgstr "Name=Tresell fonksion"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=kurves file"
#~ msgstr "Comment=Makefile"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=kurvesPart"
#~ msgstr "Name=Logodenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sound Blaster Live/Audigy"
#~ msgstr "Name=Servijer son"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure the Sound Blaster Live and Audigy cards"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ ereoù al logodenn"
#~ msgid "Name=KSciPlot"
#~ msgstr "Name=KSciPlot"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Function Plotter"
#~ msgstr "Name=Tresell fonksion"
#~ msgid "Comment=KSciPlot"
#~ msgstr "Comment=KSciPlot"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Hardware Status Monitor"
#~ msgstr "Comment=Diskwel saviad periantel"
#~ msgid "Name=Stock Ticker"
#~ msgstr "Name=Pellvoullerez eskemmdi"
#~ msgid "Comment=Here you can get the current stock quotes"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit gwelet ar prizioù ezkemmdi o ren"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KSVGPlugin"
#~ msgstr "Name=Kompez"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Scalable Vector Graphics Viewer"
#~ msgstr "Comment=Gweler restroù DVI TeX "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Scalable Vector Graphics"
#~ msgstr "Comment=Gweler restroù DVI TeX "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KSysControl"
#~ msgstr "Name=Renadur Reizhiad KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Hardware Configuration Tool"
#~ msgstr "GenericName=Ostilh kefluniañ bind"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Ktetrinet"
#~ msgstr "Name=Amprouiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A tetrinet client for KDE"
#~ msgstr "Comment=Ur pellgomz SIP evit KDE"
#~ msgid "GenericName=A Ticker program"
#~ msgstr "GenericName=Ur goulev klikañ"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Simple billiards game"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari taolenn vihan "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DVD IO Slave"
#~ msgstr "Name=KDE Step"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can calibrate the gamma settings for your monitor here"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kefluniañ barren dleadoù ar banell"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Video Mode Setting Tool"
#~ msgstr "Name=Kregiñ da zilec'hiañ ar prenestr"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Monitor"
#~ msgstr "Name=Goop"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Comment=Here, you can select the monitor that is connected to your system"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit gwelet ar prizioù ezkemmdi o ren"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Comment=You can configure the video modes of XFree86 (mode lines) here"
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kefluniañ neuz ha feson Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A Linux Television Application for KDE"
#~ msgstr "Comment=Arload nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A television for your panel."
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari poker eeun war skramm"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A screensaver that displays a TV."
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ an damanter skramm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Comment=This stores your channel files in CSV (comma separated variables) "
#~ "format."
#~ msgstr "Comment=Restr skrid ennañ talvoudoù bevennet gant ur gourskej"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CDDB Retrieval"
#~ msgstr "Name=Termenell X"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=CDDB Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniadur Midi"
#~ msgid "Name=WebTree"
#~ msgstr "Name=WebTree"
#~ msgid "Comment=Web link analizer & mirroring tool"
#~ msgstr "Comment=Ostilh dezrannañ & melezourañ ereoù gwiad"
#~ msgid "GenericName=A clock with some more"
#~ msgstr "GenericName=Un eurier ha muioc'h"
#~ msgid "Name=Printer Control Panel"
#~ msgstr "Name=Panell renañ ar voullerez"
#~ msgid "GenericName=A tool for setting up printers"
#~ msgstr "GenericName=Ostilh evit kefluniañ moullerezed"
#~ msgid "Name=Day Plan"
#~ msgstr "Name=Steuñv deiz"
#~ msgid "Comment=A complete calendar and scheduling program"
#~ msgstr "Comment=Ur goulev deizataer ha steuñviñ klok"
#~ msgid "Name=Debugger"
#~ msgstr "Name=Dizraener"
#~ msgid "GenericName=Debug programs"
#~ msgstr "GenericName=Goulevioù dizraenañ"
#~ msgid "Name=KFortune"
#~ msgstr "Name=KFortune"
#~ msgid "Comment=A simple fortune program for Kde"
#~ msgstr "Comment=Ur goulev planedenn eeun evit Kde"
#~ msgid "Name=kISDN"
#~ msgstr "Name=kISDN"
#~ msgid "Comment=ISDN configuration, dialup and monitor"
#~ msgstr "Comment=Kefluniadur, gervel ha diskwel RNIS"
#~ msgid "Name=Joystick"
#~ msgstr "Name=Lanker-c'hoari"
#~ msgid "GenericName=Joystick settings"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniañ al lanker-c'hoari"
#~ msgid "Name=KLess"
#~ msgstr "Name=KLess"
#~ msgid "GenericName=A simple Text Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Ur gweler skrid eeun"
#~ msgid "Name=KMastermind"
#~ msgstr "Name=KMastermind"
#~ msgid "Comment=The game mastermind, designed for Kde"
#~ msgstr "Comment=Ar c'hoari mastermind, azasaet da gKDE"
#~ msgid "Name=kpackage"
#~ msgstr "Name=kpackage"
#~ msgid "GenericName=kpackage RPM and DEB manager"
#~ msgstr "GenericName=Merour pakadoù RPM ha DEB"
#~ msgid "Name=KPilot"
#~ msgstr "Name=KPilot"
#~ msgid "GenericName=Palm Pilot Suite"
#~ msgstr "GenericName=Heuliad Palm Pilot"
#~ msgid "Name=KRay"
#~ msgstr "Name=KRay"
#~ msgid "GenericName=A simple Ray Tracer"
#~ msgstr "GenericName=Ur treser bann-gouloù eeun"
#~ msgid "Name=Rubik's Kube"
#~ msgstr "Name=Diñs Rubik"
#~ msgid "GenericName=A 3D model of the Rubik's Cube"
#~ msgstr "GenericName=Un doare 3M eus diñs Rubik"
#~ msgid "Name=Samba Setup Tool"
#~ msgstr "Name=Ostilh kefluniañ samba"
#~ msgid "GenericName=Samba Setuptool"
#~ msgstr "GenericName=Ostilh kefluniañ samba"
#~ msgid "Name=Scanning Program"
#~ msgstr "Name=Goulev dielfennañ"
#~ msgid "Comment=A SANE-based scanning application"
#~ msgstr "Comment=Un arload dielfennañ diazezet war SANE"
#~ msgid "Name=function plotter"
#~ msgstr "Name=Tresell fonksion"
#~ msgid "Comment=A mathematical function plotter."
#~ msgstr "Comment=Un tresell fonksionoù matematik"
#~ msgid "Name=Remote Login"
#~ msgstr "Name=Ereañ a-bell"
#~ msgid "GenericName=Remote Login Manager"
#~ msgstr "GenericName=Merour ereañ a-bell"
#~ msgid "GenericName=Manager for Desktop Themes"
#~ msgstr "GenericName=Merour evit gwiskadoù ar gorretoal"
#~ msgid "Name=KTranslator"
#~ msgstr "Name=KTranslator"
#~ msgid "Comment=A powerful utility for kde translator"
#~ msgstr "Comment=Ur maveg galloudus evit troerien KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=KDE X-Server Video Setup Tool"
#~ msgstr "Commen=Ostilh kefluniañ video servijer X KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Adds the ability for PWS to deal with directories."
#~ msgstr "Comment=Ur maveg galloudus evit troerien KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Adds the ability for PWS to handle directories"
#~ msgstr "Comment=Ur maveg galloudus evit troerien KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=PWSGetfile"
#~ msgstr "Name=Giz"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=PWSMain"
#~ msgstr "Name=Spagn"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A panel applet called pws"
#~ msgstr "Comment=Un arloadig panell eeun"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=ActiveX-Plugin"
#~ msgstr "Name=Dihuniñ ar prenestr"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=ActiveX Viewer"
#~ msgstr "Comment=Ur gweler pelleiladennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure ActiveX (TM) Support for Konqueror"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ reizhadurioù ar stokellaoueg"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=ActiveX Control Handler"
#~ msgstr "Comment=Ur gweler pelleiladennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Saape server"
#~ msgstr "Name=Servijer X"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Konsole Terminal Emulation Element"
#~ msgstr "Name=Kendarvanerezh termenell"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Clock applet with other-timezone support."
#~ msgstr "Comment=Un eurier ha muioc'h"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KAddressBook (KDE 3.1)"
#~ msgstr "Name=Karned chomlec'hioù"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Reminder Message Scheduler"
#~ msgstr "Comment=gweler kemennadoù postel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Alarm/reminder message scheduler: start as system tray icon"
#~ msgstr "Comment=gweler kemennadoù postel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KOrganizer alarm client settings"
#~ msgstr "Comment=Kelfuniadur hollek ar c'hiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kandy"
#~ msgstr "Name=KRay"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KAddressbookPlugin"
#~ msgstr "Name=Karned chomlec'hioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kaplan KAddressbook Plugin"
#~ msgstr "Comment=Karned chomlec'hioù KDE"
#~ msgid "GenericName=Personal Time Tracker"
#~ msgstr "GenericName=Roudenner amzer personel"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Addressbook Part"
#~ msgstr "Name=Karned chomlec'hioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=FileviewPart"
#~ msgstr "Name=Furcherezh ar restroù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KitchenSync Manipulator"
#~ msgstr "Name=Diaoul Kemenn KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Share files between others"
#~ msgstr "Comment=Diverrañ an diforc'hioù etre daou restr"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Konnector Definitions"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ ar fontoù"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Popup Notes"
#~ msgstr "GenericName=Korzenn gehentiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Calendar Decoration Plugin"
#~ msgstr "Comment=Restr eskemm vCalendar"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Calendar and Scheduling Program"
#~ msgstr "Comment=Ur goulev deiziada ha steuñviñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Birthdays import plugin from KAddressBook for KOrganizer"
#~ msgstr "Comment=Lugant jediñ evit KSpread"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Date numbers plugin for Calendars"
#~ msgstr "Comment=Lugant jediñ evit KSpread"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Microsoft Exchange 2000 plugin for KOrganizer"
#~ msgstr "Comment=Lugant jediñ evit KSpread"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Holiday plugin for Calendars"
#~ msgstr "Comment=Lugant jediñ evit KSpread"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Project View Plugin for KOrganizer"
#~ msgstr "Comment=Lugant jediñ evit KSpread"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Web export plugin for KOrganizer"
#~ msgstr "Comment=Lugant jediñ evit KSpread"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Addressbook Conduit"
#~ msgstr "Name=Karned chomlec'hioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Time Syncronization Conduit"
#~ msgstr "Comment=Un talbenn grafikel da finger"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=PalmPilot Tool"
#~ msgstr "GenericName=Heuliad Palm Pilot"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KPilot Conduit"
#~ msgstr "Comment=Heuliad Palm Pilot"
#~ msgid "Name=KPilotDaemon"
#~ msgstr "Name=KPilotDaemon"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=CVS Frontend"
#~ msgstr "GenericName=Fontoù"
#~ msgid "Name=${APP_NAME}"
#~ msgstr "Name=${APP_NAME}"
#~ msgid "GenericName=A KDE Application"
#~ msgstr "GenericName=Un arload KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=A KDE KPart Application"
#~ msgstr "GenericName=Un arload KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=${APP_NAME}Part"
#~ msgstr "Name=${APP_NAME}"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Message Catalogs"
#~ msgstr "Comment=Katalog skeudennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KBabel - Catalog Manager"
#~ msgstr "Name=Merour pakadoù"
#~ msgid "Name=KBabel"
#~ msgstr "Name=KBabel"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=KDE Bug Management"
#~ msgstr "Comment=Gwiskadoù Arlun"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=C/C++ Header Info"
#~ msgstr "GenericName=Reollin C++"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Diff Stats"
#~ msgstr "Name=Diroudañ"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Diff/Patch Frontend"
#~ msgstr "Comment=Fontoù"
#~ msgid "Name=AMOR"
#~ msgstr "Name=AMOR"
#~ msgid "GenericName=Amusing Misuse Of Resources"
#~ msgstr "GenericName=Droukimplij Fentus an Andonioù"
#~ msgid "Comment=Panel applet similar to xeyes."
#~ msgstr "Comment=Arloadig ar banell heñvel ouzh xeyes."
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Fifteen Pieces"
#~ msgstr "Name=Klask restroù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Fifteen Pieces Applet"
#~ msgstr "Comment=Un arloadig burev"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KFortune"
#~ msgstr "Comment=KFormula"
#~ msgid "Name=MoonPhase"
#~ msgstr "Name=Doare al loar"
#~ msgid "GenericName=Moon Phase Indicator"
#~ msgstr "GenericName=Diskouel doareoù al loar"
#~ msgid "Name=Mouspedometa"
#~ msgstr "Name=Logodverker"
#~ msgid "GenericName=Measure your Desktop Mileage!"
#~ msgstr "GenericName=A verk ho hed war ar Gorretaol !"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sports Ticker"
#~ msgstr "Name=Pellvoullerez eskemmdi"
#~ msgid "Name=The Tea Cooker"
#~ msgstr "Name=Ar pod te"
#~ msgid "Name=KTux"
#~ msgstr "Name=KTux"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KWeather"
#~ msgstr "Name=Bann-gouloù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A weather reporting panel applet"
#~ msgstr "Comment=Un arloadig panell eeun"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=kweatherservice"
#~ msgstr "Name=Bann-gouloù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDE WorldClock by Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Comment=Eurier bedel KDE gant Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=World Wide Watch"
#~ msgstr "Name=Eurier bedel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A KDE World Watch panel applet"
#~ msgstr "Comment=Un arloadig panell eeun"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Surface Depth"
#~ msgstr "Name=Krogad en egor"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Ark"
#~ msgstr "Name=A4"
#~ msgid "Name=Archiver"
#~ msgstr "Name=Dieller"
#~ msgid "Comment=Archive Handling Tool"
#~ msgstr "Comment=Ostilh merañ an dielloù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Extract Here..."
#~ msgstr "Name=Hollek"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KCharSelect"
#~ msgstr "Name=KChart"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Character Picker"
#~ msgstr "Comment=Trobarzhell arouezenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KCalc"
#~ msgstr "Name=Jederez X"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Scientific Calculator"
#~ msgstr "Comment=Ur jederez skiantel"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Smartcard Chooser"
#~ msgstr "Name=Emacs"
#~ msgid "GenericName=Character Selector"
#~ msgstr "GenericName=Dibaber arouezenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Change Password"
#~ msgstr "Name=Kemmañ an tremenger"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Storage Devices"
#~ msgstr "Name=Trobarzhelloù USB"
#~ msgid "Comment=Shows the disk usage of the mounted devices"
#~ msgstr "Comment=Diskouez an egor implijet gant an trobarzhelloù marc'het"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDiskFree"
#~ msgstr "Name=Egor pladenn dieub"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=View Disk Usage"
#~ msgstr "Comment=Gwelet kemennadoù al letrin"
#~ msgid "Name=KwikDisk"
#~ msgstr "Name=KwikDisk"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Removable Media Utility"
#~ msgstr "GenericName=roll kemennadoù postel"
#~ msgid "GenericName=Floppy Formatter"
#~ msgstr "GenericName=Furmader pladennig"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Binary Editor"
#~ msgstr "Name=Aozer binarel"
#~ msgid "Name=KJots"
#~ msgstr "Name=KJots"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Note Taker"
#~ msgstr "GenericName=Lugell"
#~ msgid "Name=Battery Monitor"
#~ msgstr "Name=Diskwel an daspugner"
#~ msgid "Comment=Battery Monitor"
#~ msgstr "Comment=Diskwel saviad an daspugner"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Laptop Battery"
#~ msgstr "Comment=Kemenn eo izel an daspugner"
#~ msgid "Name=PCMCIA"
#~ msgstr "Name=PCMCIA"
#~ msgid "Comment=PCMCIA status"
#~ msgstr "Comment=Saviad PCMCIA"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=K System Information Monitor (GKrellM style)"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ kemenn ar reizhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CPU"
#~ msgstr "Name=MC"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DFree"
#~ msgstr "Name=Egor pladenn dieub"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Lm_sensors"
#~ msgstr "Name=Bann-gouloù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Lm_sensors status monitor"
#~ msgstr "Comment=Diskwel saviad Samba"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Net status monitor"
#~ msgstr "Comment=Diskwel saviad Samba"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Example"
#~ msgstr "Name=Skouer"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=SVG Export Filter for Kontour"
#~ msgstr "Comment=Sil ezphorzh CSV evit KSpread"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KPresenter->KWord Filter"
#~ msgstr "Comment=Sil PowerPoint 97 KPresenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CSV Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "Comment=Sil ezphorzh CSV evit KSpread"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CSV Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Comment=Sil Enporzh CSV evit KSpread"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GNUmeric Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "Comment=Sil ezphorzh CSV evit KSpread"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GNUMERIC Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Comment=Sil Enporzh CSV evit KSpread"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=HTML Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "Comment=Sil ezphorzh CSV evit KSpread"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Quattro Pro Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Comment=Sil Enporzh CSV evit KSpread"
#~ msgid "Name=KWord Ascii Export Filter"
#~ msgstr "Name=Sil Ezporzh Ascii KWord"
#~ msgid "Name=KWord Ascii Import Filter"
#~ msgstr "Name=Sil Enporzh Ascii KWord"
#~ msgid "Name=KWord HTML Export Filter"
#~ msgstr "Name=Sil Ezporzh HTML KWord"
#~ msgid "Name=KWord HTML Import Filter"
#~ msgstr "Name=Sil Enporzh HTML KWord"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KSpread Excel 97 Filter"
#~ msgstr "Comment=Sil Excel 97 KSpread"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KPresenter PowerPoint 97 Filter"
#~ msgstr "Comment=Sil PowerPoint 97 KPresenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KWord WinWord 97 Filter"
#~ msgstr "Comment=Sil WinWord 97 KWord"
#~ msgid "Name=graphite"
#~ msgstr "Name=Glaoù-skrivañ"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Scientific Graphs"
#~ msgstr "GenericName=Glaoù-skrivañ - Grafikoù skiantel"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Scalable Graphics"
#~ msgstr "Comment=Gweler restroù DVI TeX "
#~ msgid "Name=KChart"
#~ msgstr "Name=KChart"
#~ msgid "GenericName=Chart"
#~ msgstr "GenericName=Treser grafoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDatabase"
#~ msgstr "Name=Ktables"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Empty DB"
#~ msgstr "Name=Mannr"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sample DB"
#~ msgstr "Name=Eeun"
#~ msgid "Name=KFormula"
#~ msgstr "Name=KFormula"
#~ msgid "GenericName=Formula Editor"
#~ msgstr "GenericName=Un aozer formulennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Flowcharting and Diagramming"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ kevreadurioù restroù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kontour"
#~ msgstr "Name=Goop"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Drawings"
#~ msgstr "GenericName=Tric'hornioù"
#~ msgid "Name=KOffice Workspace"
#~ msgstr "Name=Egor labour KOffice"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KPlato"
#~ msgstr "Name=Livañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Arrow down"
#~ msgstr "Name=Digeriñ ur prenestr nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Arrow left"
#~ msgstr "Name=Kliant archie"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Arrow left/down"
#~ msgstr "Name=Brezhoneg"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Arrow right"
#~ msgstr "Name=Furcherezh"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Arrow right/down"
#~ msgstr "Name=Digeriñ ur prenestr nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Arrow right/up"
#~ msgstr "Name=Furcherezh"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Arrow up"
#~ msgstr "Name=Troadig-kamm"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Slide Presentations"
#~ msgstr "Comment=Meziant Kinnigadur KOffice"
#~ msgid "Name=A4"
#~ msgstr "Name=A4"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Screenpresentations"
#~ msgstr "Comment=Kinnigaduroù war skramm"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Blue Breeze Picture"
#~ msgstr "Name=Klogor"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Blue Breeze Single"
#~ msgstr "Name=Furcherezh ar restroù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Copper Plain"
#~ msgstr "Name=Kompez"
#~ msgid "Name=Gradient Blue-Red"
#~ msgstr "Name=Kemmesk glas-ruz"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Snowy Mountains"
#~ msgstr "Name=Arlunañ ar prenester"
#~ msgid "Name=KDE 2"
#~ msgstr "Name=KDE 2"
#~ msgid "Name=One Column"
#~ msgstr "Name=Ur bann"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=One Column Portrait"
#~ msgstr "Name=Ur bann"
#~ msgid "Name=Title"
#~ msgstr "Name=Titl"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Title Portrait"
#~ msgstr "Name=Titl"
#~ msgid "Name=Two Column"
#~ msgstr "Name=Daou vann"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Two Column Portrait"
#~ msgstr "Name=Daou vann"
#~ msgid "Name=empty"
#~ msgstr "Name=Mannr"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=empty Portrait"
#~ msgstr "Name=X Paint"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Letter"
#~ msgstr "Name=US Letter"
#~ msgid "Name=KSpread"
#~ msgstr "Name=KSpread"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Spreadsheets"
#~ msgstr "GenericName=Loger"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Calculator plugin for KSpread"
#~ msgstr "Comment=Lugant jediñ evit KSpread"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=General"
#~ msgstr "Name=Alamaneg"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Blank Worksheet"
#~ msgstr "Name=Skramm goullo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kugar Designer"
#~ msgstr "Name=Ergrafer Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Report Designer"
#~ msgstr "Comment=Genel ar meneger"
#~ msgid "Name=Kugar"
#~ msgstr "Name=Kugar"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Report Generator"
#~ msgstr "GenericName=Genel ar meneger"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KWord"
#~ msgstr "Name=KWord"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Internal Storage"
#~ msgstr "Name=Kenrouedad"
#~ msgid "Name=Simple Layout"
#~ msgstr "Name=Reizhadur eeun"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Fax Template"
#~ msgstr "Name=Gwiskadoù"
#~ msgid "Name=US Letter"
#~ msgstr "Name=US Letter"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Memo"
#~ msgstr "Name=Memor"
#~ msgid "Name=Plain Text"
#~ msgstr "Name=Skrid eeun"
#~ msgid "Name=KOffice Document Info Properties Page"
#~ msgstr "Name=Pajenn Titouriñ Perzhioù Teul KOffice"
#~ msgid "Comment=KOffice Component"
#~ msgstr "Comment=Parzh KOffice"
#~ msgid "Comment=KOffice Filter"
#~ msgstr "Comment=Sil KOffice"
#~ msgid "Comment=KOffice Plugin"
#~ msgstr "Comment=Lugant KOffice"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Presentation Document"
#~ msgstr "Comment=Kinnigaduroù war skramm"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=New KPresenter Presentation Document"
#~ msgstr "Comment=Meziant Kinnigadur KOffice"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KOffice Info"
#~ msgstr "Name=Burev"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KThesaurus"
#~ msgstr "Name=Ostilh saveteiñ war seizenn"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Related Words"
#~ msgstr "GenericName=Reollin C"
#~ msgid "Name=Spell Checker Tool"
#~ msgstr "Name=Ostilh Gwiriekaat ar Skritur"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Check this Word's Spelling"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ an tremengerioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Thesaurus Tool"
#~ msgstr "Name=Ostilh saveteiñ war seizenn"
#~ msgid "GenericName=Dhcp Manager"
#~ msgstr "GenericName=Merour dhcp"
#~ msgid "Name=Screensaver"
#~ msgstr "Name=Damanter skramm"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KBruch"
#~ msgstr "Name=KTux"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Windows"
#~ msgstr "Name=Qt Windows"
#~ msgid "Name=Netscape Plugins"
#~ msgstr "Name=Lugantoù Netscape"
#~ msgid "Comment=Netscape Plugin Configuration"
#~ msgstr "Comment=Kefluniadur Adveziantoù Netscape"
#~ msgid ""
#~ "Keywords=Filetypes,File Associations,Mime Types,Netscape,Plugins,Flash"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=Seurtoù restroù,Kevreadur restroù,Seurtoù Mime,Netscape,"
#~ "Adveziantoù,Flash"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Exchange plugin for Calendars"
#~ msgstr "Comment=Lugant jediñ evit KSpread"
#~ msgid "Comment=KChart"
#~ msgstr "Comment=KChart"
#~ msgid "Comment=Kivio"
#~ msgstr "Comment=Kivio"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kontour"
#~ msgstr "Comment=Fontoù"
#~ msgid "Comment=KSpread"
#~ msgstr "Comment=KSpread"
#~ msgid "Comment=KWord"
#~ msgstr "Comment=KWord"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KAB MkIII"
#~ msgstr "Name=B II"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KAB MkIII - The KDE Address Book"
#~ msgstr "Comment=Karned chomlec'hioù KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Control Module for KAB MkIII"
#~ msgstr "Comment=Un diskweler reizhiad evit KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Bake Oven"
#~ msgstr "Comment=Gwiskadoù Arlun"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Bake Oven Settings"
#~ msgstr "Comment=Hollgefluniadur Konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Audio Copy Settings"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ al livioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Bake Oven recording options"
#~ msgstr "Comment=Fontoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CD-ROM Devices"
#~ msgstr "Name=Trobarzhell CDROM"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Customize Defaults"
#~ msgstr "Name=Dre ziouer"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Bake Oven Information"
#~ msgstr "Comment=Titouroù diwar-benn ar servijer X"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=New CD (ISO Image) Settings"
#~ msgstr "Comment=Hollgefluniadur Konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CDBakeOven"
#~ msgstr "Name=C'hoarioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Bake Oven Compilation File List"
#~ msgstr "Comment=Maveg kemenn postel"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Mount/Umount Utility"
#~ msgstr "Comment=Maveg klask"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDevelop 3.0"
#~ msgstr "Name=Diorrer"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=IDE for C++/Qt/KDE"
#~ msgstr "Comment=Ur pellgomz SIP evit KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=RealNames"
#~ msgstr "Name=Real Player"
#~ msgid "Name=Window Behavior"
#~ msgstr "Name=Emzalc'h ar prenester"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keywords=focus,placement,window behaviour,animation,raise,auto raise,"
#~ "windows,frame,titlebar,doubleclick"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=fokus,merañ ar fokus,lec'hiadur ar prenestrer,emzalc'h ar "
#~ "prenestrer"
#~ msgid "Name=Low Battery Warning"
#~ msgstr "Name=Kemenn eo izel an daspugner"
#~ msgid "Name=Low Battery Critical"
#~ msgstr "Name=Daspugner izel arvarus"
#~ msgid "Comment=Low Battery Critical"
#~ msgstr "Comment=Daspugner izel arvarus"
#~ msgid "Name=Laptop Power Control"
#~ msgstr "Name=Renadur gremm an hezoug"
#~ msgid "Comment=Laptop Power Control"
#~ msgstr "Comment=Renadur ar gremm evit un urzhiataer hezoug"
#~ msgid "Name=Konqueror Browser"
#~ msgstr "Name=Furcher Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=bsod"
#~ msgstr "Name=Karg X"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=pyro"
#~ msgstr "Name=Tan-arvest"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=rd-bomb"
#~ msgstr "Name=Dre zegouezh"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=rocks"
#~ msgstr "Name=Steredigoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=slidescreen"
#~ msgstr "Name=RuzSkramm"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=starwars"
#~ msgstr "Name=Steredenn-vor"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=xrayswarm"
#~ msgstr "Name=Hed-gwenan"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=xteevee"
#~ msgstr "Name=Gres"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Utilities of X"
#~ msgstr "Comment=Mavegoù"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keywords=icons,desktops,colors,colours,fonts,font size,files,filenames,"
#~ "menu,popupmenu,k-menu,startmenu,windowlist,windows,Desktop Menu,align,"
#~ "hidden,Mouse Buttons,Path,Trash,Autostart"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=arlunioù,burev,livioù,font,ment ar font,restroù,anv ar restroù,"
#~ "meuziad,meuziad difoupus,meuziad-k,meuziad lañsañ,roll prenester,prenester"
#~ msgid "Comment=New Text File"
#~ msgstr "Comment=Restr skrid nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD writing program"
#~ msgstr "Comment=Tric'hornioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=K3b Setup"
#~ msgstr "Name=KStep"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Create ISO Image"
#~ msgstr "Name=Deiziad hag eur"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD recording frontend"
#~ msgstr "Comment=Fontoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=\"KreateCD Track Viewer\""
#~ msgstr "Name=Gweler pelleilenn"
#~ msgid "Name=HTTP Cookie Jar"
#~ msgstr "Name=Bac'h toupinoù HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Midi Player"
#~ msgstr "GenericName=Ur c'hoarier Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Most basic mathematical operators"
#~ msgstr "Comment=Un tresell fonksionoù matematik"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate Incremental Search"
#~ msgstr "Name=Mererezh an argerzhoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate Projectmanager"
#~ msgstr "Name=Mererezh an argerzhoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XBoard"
#~ msgstr "Name=Karg X"
#~ msgid "Name=KformEditor"
#~ msgstr "Name=KformEditor"
#~ msgid "Comment=Katabase form/report editor"
#~ msgstr "Comment=Aozer furm/danevell Katabase"
#~ msgid "Name=KformViewer"
#~ msgstr "Name=KformViewer"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Image Processing Program"
#~ msgstr "Comment=Arload treterezh skeudennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KT&T"
#~ msgstr "Name=KT&T"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Phone"
#~ msgstr "GenericName=Korzenn gehentiñ"
#~ msgid "Name=WebMaker"
#~ msgstr "Name=WebMaker"
#~ msgid "GenericName=KDE HTML Editor"
#~ msgstr "GenericName=Aozer HTML KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Alarm Daemon Settings"
#~ msgstr "Comment=Hollgefluniadur Konsole"
#~ msgid "Name=Lyx"
#~ msgstr "Name=Lyx"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Text Processor"
#~ msgstr "GenericName=Tarzh C"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Alphabet Tutor"
#~ msgstr "GenericName=Ostilh kefluniañ samba"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KPasswd"
#~ msgstr "Name=Tremenger"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Bookmarks Editor"
#~ msgstr "Name=Aozer binarel"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KBiff"
#~ msgstr "Name=Diroudañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Audio CD IO-Slave"
#~ msgstr "Name=KDE Step"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KFract"
#~ msgstr "Name=Frañs"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Fractals Generator"
#~ msgstr "Comment=Genel ar meneger"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=HP LaserJet Control Panel"
#~ msgstr "Name=Panell verañ HP LaserJet"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=View Print Job Queues"
#~ msgstr "Comment=Diskouez al lost moulañ"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Fax Tool"
#~ msgstr "GenericName=Fontoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=config"
#~ msgstr "Name=Xfig"
#~ msgid "GenericName=System Bell Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniañ kloc'h ar reizhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A Pannel Applet for KDE 2"
#~ msgstr "Comment=Ur pellgomz SIP evit KDE"
#~ msgid "GenericName=Date and time settings"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniañ an deiziad hag an eur"
#~ msgid "Comment=General energy settings"
#~ msgstr "Comment=Kefluniadur hollek ar gremm"
#~ msgid "GenericName=All KDM settings"
#~ msgstr "GenericName=Hollgefluniadur KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Desktop Planetarium"
#~ msgstr "Comment=Gwerenn-greskiñ ar burev"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Board Games"
#~ msgstr "GenericName=KWord"
#~ msgid "GenericName="
#~ msgstr "GenericName="
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Card Games"
#~ msgstr "GenericName=Reollin C"
#~ msgid "Name=Midi"
#~ msgstr "Name=Midi"
#~ msgid "Comment=Midi Configuration"
#~ msgstr "Comment=Kefluniadur Midi"
#~ msgid "GenericName=Background settings"
#~ msgstr "GenericName=Kelfuniañ an drekleur"
#~ msgid "GenericName=Color settings"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniañ al livioù"
#~ msgid "GenericName=General energy settings"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniadur hollek ar gremm"
#~ msgid "GenericName=Font settings"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniañ ar fontoù"
#~ msgid "GenericName=Customize KDE Icons"
#~ msgstr "GenericName=Neuziañ arlunioù KDE"
#~ msgid "GenericName=Attached devices information"
#~ msgstr "GenericName=Titouroù diwar-benn an trobarzhelloù luget"
#~ msgid "GenericName=DMA information"
#~ msgstr "GenericName=Titouroù diwar-benn an DMA"
#~ msgid "GenericName=Interrupt information"
#~ msgstr "GenericName=Titouroù diwar-benn ar spanoù"
#~ msgid "GenericName=IO-port information"
#~ msgstr "GenericName=Titouroù diwar-benn ar porzhioù ED"
#~ msgid "GenericName=Memory information"
#~ msgstr "GenericName=Titouroù diwar-benn ar memor"
#~ msgid "GenericName=Partition information"
#~ msgstr "GenericName=Titouroù diwar-benn ar parzhadur"
#~ msgid "GenericName=PCI information"
#~ msgstr "GenericName=Titouroù diwar-benn ar PCI"
#~ msgid "GenericName=Processor information"
#~ msgstr "GenericName=Titouroù diwar-benn ar c'hewerier"
#~ msgid "GenericName=SCSI information"
#~ msgstr "GenericName=Titouroù diwar-benn ar SCSI"
#~ msgid "GenericName=Sound information"
#~ msgstr "GenericName=Titouroù diwar-benn ar son"
#~ msgid "GenericName=X-Server information"
#~ msgstr "GenericName=Titouroù diwar-benn ar servijer X"
#~ msgid "GenericName=Mouse settings"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniañ al logodenn"
#~ msgid "GenericName=Configuration of keybindings"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniañ ereoù stokell"
#~ msgid "GenericName=Midi Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniadur Midi"
#~ msgid "GenericName=Password settings"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniañ an tremengerioù"
#~ msgid "GenericName=Samba status monitor"
#~ msgstr "GenericName=Diskwel saviad Samba"
#~ msgid "GenericName=Screensaver settings"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniañ an damanter skramm"
#~ msgid "GenericName=Index generation"
#~ msgstr "GenericName=Genel ar meneger"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Keyboard settings"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniañ ar stokellaoueg"
#~ msgid "GenericName=Netscape Plugin Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniadur Adveziantoù Netscape"
#~ msgid "GenericName=Soundcard mixer control"
#~ msgstr "GenericName=Renadur meskañ ar gartenn son"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Alarm Daemon Settings"
#~ msgstr "GenericName=Hollgefluniadur Konsole"
#~ msgid "GenericName=Battery Monitor"
#~ msgstr "GenericName=Diskwel saviad an daspugner"
#~ msgid "GenericName=Low Battery Warning"
#~ msgstr "GenericName=Kemenn eo izel an daspugner"
#~ msgid "GenericName=Low Battery Critical"
#~ msgstr "GenericName=Daspugner izel arvarus"
#~ msgid "GenericName=PCMCIA status"
#~ msgstr "GenericName=Saviad PCMCIA"
#~ msgid "GenericName=Laptop Power Control"
#~ msgstr "GenericName=Renadur ar gremm evit un urzhiataer hezoug"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Task Scheduler"
#~ msgstr "Name=Steuñvaer dleadoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Tape Backup Tool"
#~ msgstr "Name=Ostilh saveteiñ war seizenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Package Manager"
#~ msgstr "Name=Merour pakadoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Java IDE"
#~ msgstr "Commen=Renkad Java"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Document Browser"
#~ msgstr "Comment=Gweler teulioù PDF"
#~ msgid "Comment=Data Display Debugger"
#~ msgstr "Comment=Dizraener Diskwel Roadoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Dialog Editor"
#~ msgstr "Comment=Aozer divizoù Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Translation Tool"
#~ msgstr "Comment=Ostilh KOffice"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Scene Modeler"
#~ msgstr "Name=Damanterien skramm"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Arcade Game"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari tavarn bihan"
#~ msgid "Comment=Tactical Game"
#~ msgstr "Comment=C'hoari a vrezelekaouriezh"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Chess Game"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari all a seurt gant Tetris"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Email for Chess"
#~ msgstr "Comment=Kemennad postel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Arcade Emulator"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari tavarn bihan"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=The Original"
#~ msgstr "Comment=Termenell X"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Strategy Game"
#~ msgstr "Name=Heñvelded"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Image Viewer"
#~ msgstr "Comment=Gweler skeudennoù KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Image Browser"
#~ msgstr "Comment=Furcher Gwiad Arena"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Paint Program"
#~ msgstr "Comment=Ur goulev livañ eeun"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=HTML Editor"
#~ msgstr "Comment=Aozer HTML KDE"
#~ msgid "Comment=Mail Client"
#~ msgstr "Comment=Kliant postel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Web Browser"
#~ msgstr "Comment=Furcher Gwiad Arena"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Web browser"
#~ msgstr "Comment=furcher twister"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Player/Ripper"
#~ msgstr "Comment=Ur soner pladennoù arc'hant"
#~ msgid "Comment=Video Player"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoarier Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=VideoText Viewer"
#~ msgstr "Comment=Ur gweler skrid eeun"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=AVI Video Player"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoarier Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=MPEG Player"
#~ msgstr "Comment=Ur soner Midi"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Watch TV!"
#~ msgstr "Comment=Pellwel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Multimedia Player"
#~ msgstr "Comment=Soner liesvedia KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Program for Diagrams"
#~ msgstr "Comment=Roadoù sac'hadenn ur goulev"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Personal Calendar"
#~ msgstr "Comment=Restroù deoc'h"
#~ msgid "Comment=Spread Sheet"
#~ msgstr "Comment=Loger"
#~ msgid "Comment=PDF Viewer"
#~ msgstr "Comment=Gweler PDF"
#~ msgid "Comment=Calendar Manager"
#~ msgstr "Comment=Merour deiziadur"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Terminal Program"
#~ msgstr "Comment=Tric'hornioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=System Process Information"
#~ msgstr "Comment=Titouroù diwar-benn ar c'hewerier"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Linux Mascot"
#~ msgstr "Coment=Letrin Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Calculator"
#~ msgstr "Comment=Ur jederez eeun"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Personal Notes"
#~ msgstr "Comment=Restroù deoc'h"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Clipboard Viewer"
#~ msgstr "Comment=Gweler skeudennoù araokaet"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Console Message Viewer"
#~ msgstr "Comment=gweler kemennadoù postel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Desktop Magnifier"
#~ msgstr "Comment=Gwerenn-greskiñ ar burev"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Text Processor"
#~ msgstr "Comment=Ar skridtreterezh LyX"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=DVI Viewer"
#~ msgstr "Commen=Gweler DVI"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Printing Tool"
#~ msgstr "Comment=Ostilh KOffice"
#~ msgid "Comment=Personal Files"
#~ msgstr "Comment=Restroù deoc'h"
#~ msgid "Comment=All Konsole Settings"
#~ msgstr "Comment=Hollgefluniadur Konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Alphabet Tutor"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari tavarn bihan"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Card Games"
#~ msgstr "Name=Heñvelded"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Fax Viewer"
#~ msgstr "Comment=Ur gweler pelleiladennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PS/PDF Viewer"
#~ msgstr "Comment=Gweler PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Screen Ruler"
#~ msgstr "Name=Damanterien skramm"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Media Player"
#~ msgstr "Comment=Ur soner Midi"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Midi/Karaoke Player"
#~ msgstr "Comment=Ur soner Midi"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Midi Player"
#~ msgstr "Comment=Ur soner Midi"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Player"
#~ msgstr "Comment=Ur soner pladennoù arc'hant"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Online Dictionary"
#~ msgstr "Comment=Renkell nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Search Files"
#~ msgstr "Comment=Klask restroù"
#~ msgid "Comment=Search the Web"
#~ msgstr "Comment=Klask war ar gwiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Cookbook"
#~ msgstr "Comment=Ur pellgomz SIP evit KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Archiving Tool"
#~ msgstr "Comment=Ostilh merañ an dielloù"
#~ msgid "Comment=Image Catalog"
#~ msgstr "Comment=Katalog skeudennoù"
#~ msgid "Comment=Bind Configuration Tool"
#~ msgstr "Comment=Ostilh kefluniañ bind"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=International keyboard layout"
#~ msgstr "Comment=Reizhadur etrevroadel ar stokellaoueg"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Napster Configuration"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ kloc'h ar reizhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unit Converter"
#~ msgstr "Comment=An amdroer unvez KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Phone"
#~ msgstr "Comment=Korzenn gehentiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Hardware Configuration Tool"
#~ msgstr "Comment=Ostilh kefluniañ bind"
#~ msgid "Comment=A Ticker program"
#~ msgstr "Comment=Ur goulev klikañ"
#~ msgid "Comment=A clock with some more"
#~ msgstr "Comment=Un eurier ha muioc'h"
#~ msgid "Comment=A tool for setting up printers"
#~ msgstr "Comment=Ostilh evit kefluniañ moullerezed"
#~ msgid "Comment=Debug programs"
#~ msgstr "Comment=Goulevioù dizraenañ"
#~ msgid "Comment=Joystick settings"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ al lanker-c'hoari"
#~ msgid "Comment=A simple Text Viewer"
#~ msgstr "Comment=Ur gweler skrid eeun"
#~ msgid "Comment=kpackage RPM and DEB manager"
#~ msgstr "Comment=Merour pakadoù RPM ha DEB"
#~ msgid "Comment=Palm Pilot Suite"
#~ msgstr "Comment=Heuliad Palm Pilot"
#~ msgid "Comment=Samba Setuptool"
#~ msgstr "Comment=Ostilh kefluniañ samba"
#~ msgid "Comment=Remote Login Manager"
#~ msgstr "Comment=Merour ereañ a-bell"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=RPN Calculator"
#~ msgstr "Comment=Ur jederez eeun"
#~ msgid "Comment=KDE HTML Editor"
#~ msgstr "Comment=Aozer HTML KDE"
#~ msgid "Comment=Personal Time Tracker"
#~ msgstr "Comment=Roudenner amzer personel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Popup Notes"
#~ msgstr "Name=Notennoù difoupus (stumm 2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PalmPilot Tool"
#~ msgstr "Comment=Heuliad Palm Pilot"
#~ msgid "Comment=PIM client"
#~ msgstr "Comment=Kliant PIM"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A KDE KPart Application"
#~ msgstr "Comment=Un arload KDE"
#~ msgid "Comment=Amusing Misuse Of Resources"
#~ msgstr "Comment=Droukimplij Fentus an Andonioù"
#~ msgid "Comment=Moon Phase Indicator"
#~ msgstr "Comment=Diskouel doareoù al loar"
#~ msgid "Comment=Measure your Desktop Mileage!"
#~ msgstr "Comment=A verk ho hed war ar Gorretaol !"
#~ msgid "Comment=Character Selector"
#~ msgstr "Comment=Dibaber arouezenn"
#~ msgid "Comment=Floppy Formatter"
#~ msgstr "Comment=Furmader pladennig"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Binary Editor"
#~ msgstr "Comment=Diskwel saviad an daspugner"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Note Taker"
#~ msgstr "Comment=Aozer notennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Fax Tool"
#~ msgstr "Comment=Ostilh tresañ KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Process Management"
#~ msgstr "Comment=Ostilh merañ an argerzhoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Scientific Graphs"
#~ msgstr "Comment=Glaoù-skrivañ - Grafikoù skiantel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Scalable Graphics"
#~ msgstr "Comment=Tarzh Pascal"
#~ msgid "Comment=Formula Editor"
#~ msgstr "Comment=Un aozer formulennoù"
#~ msgid "Name=Address Book"
#~ msgstr "Name=Karned chomlec'hioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Looks strange, yeah?"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoarier Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KJezzball"
#~ msgstr "Name=Jezzball"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KAbalone"
#~ msgstr "Name=Abalone"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Midnight Commander File Manager"
#~ msgstr "Comment=Midnight Commander"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Midnight Commander File Manager for Administrator"
#~ msgstr "Comment=Midnight Commander"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Allows the behavior of some widgets to be manipulated."
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kefluniañ arlunioù ar burev"
#~ msgid "Name=KDE-SGI"
#~ msgstr "Name=KDE-SGI"
#~ msgid "Comment=Sgi-like style"
#~ msgstr "Comment=Giz doare Sgi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Step Hi-color"
#~ msgstr "Name=KDE Step"
#~ msgid "Name=Pillbox"
#~ msgstr "Name=Pillbox"
#~ msgid "Comment=Pillbox unthemed style."
#~ msgstr "Comment=Giz Pillbox anwisket"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Key Bindings"
#~ msgstr "Name=Ereañ stokelloù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Calendar Widget Decoration Plugin"
#~ msgstr "Comment=Restr eskemm vCalendar"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=ID3 Reader"
#~ msgstr "Name=Lenner Acrobat"
#~ msgid "Comment=Schedule programs to run in the background"
#~ msgstr "Comment=Goulev steuñvaat da seveniñ en drekleur"
#~ msgid "Comment=A tar based archiver"
#~ msgstr "Comment=Un dieller diazezet war tar"
#~ msgid "Comment=An Editor for System V Init schemes"
#~ msgstr "Comment=Un aozer evit steuñvennoù deraouiñ System V"
#~ msgid "Comment=Full Featured User Manager"
#~ msgstr "Comment=Merour arveriaded hollarc'hwelek"
#~ msgid "Comment=KDE front-end to wu-ftpd config files"
#~ msgstr "Comment=Talbenn KDE evit restroù kefluniañ wu-ftpd"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GNOME Robots game"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari all a seurt gant Tetris"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A bubble bobble like arcade game"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari tavarn bihan"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=OpenGL based raceing game."
#~ msgstr "Comment=Ur goulev deiziada ha steuñviñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Arcade video game"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari tavarn bihan"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Shoot 'em up game"
#~ msgstr "Comment=C'hoari mahjongg dillo"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Shoot'm Up Game"
#~ msgstr "Comment=C'hoari mahjongg dillo"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A boulderdash like"
#~ msgstr "Comment=roll renkelloù postel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A searching arcade game"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari tavarn bihan"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GNOME ataxx game"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari all a seurt gant Tetris"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GNOME color lines"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari all a seurt gant Tetris"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A Mahjongg game for GNOME"
#~ msgstr "Comment=C'hoari mahjongg dillo"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GNOME Mines game"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari all a seurt gant Tetris"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GNOME Tetravex game"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari all a seurt gant Tetris"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GNOME Stones game"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari all a seurt gant Tetris"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GNOME Reversi game"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari all a seurt gant Tetris"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GNOME SameGame"
#~ msgstr "Name=Heñvelded"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A chessboard game"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari taolenn vihan "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Xboard - Chess"
#~ msgstr "Name=C'hoarioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Play chess against your computer"
#~ msgstr "Comment=C'hoariit Otello a-enep an urzhiataer"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Excellent bomberman clone"
#~ msgstr "Comment=Ur klon Tetris all"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GNOME Dice game"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari all a seurt gant Tetris"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Beautiful GPLized HTML editor"
#~ msgstr "Comment=Aozer vi galloudus"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Incoming mail notifier"
#~ msgstr "Name=Tresell fonksion"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configuration of fetchmail"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ ereoù stokell"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GNOME ICQ communications program"
#~ msgstr "Comment=Ur goulev klikañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Pan Usenet Newsreader for GNOME"
#~ msgstr "Comment=Kemennad keleier usenet"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Lynx-like text WWW browser"
#~ msgstr "Comment=Furcher Gwiad Arena"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=FTP client and browser"
#~ msgstr "Comment=furcher twister"
#~ msgid "Comment=Arena WWW Browser"
#~ msgstr "Comment=Furcher Gwiad Arena"
#~ msgid "Comment=Coolmail"
#~ msgstr "Comment=Posteler Coolmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=FTP client for X Windows"
#~ msgstr "Comment=furcher twister"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GNOME Talk"
#~ msgstr "Comment=Aozer notennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mozilla Browser"
#~ msgstr "Comment=Furcher Gwiad Arena"
#~ msgid "Comment=Netscape Navigator"
#~ msgstr "Comment=Merdeer Netscape"
#~ msgid "Comment=Mail notification"
#~ msgstr "Comment=Kemenn postel"
#~ msgid "Comment=XChat IRC Client"
#~ msgstr "Comment=Kliant IRC XChat"
#~ msgid "Comment=Graphical FTP Client"
#~ msgstr "Comment=Kliant FTP grafikel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A gtk-based cd-player and cd-ripper"
#~ msgstr "Comment=Ur goulev klikañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Utility for MP3 information and tag modification"
#~ msgstr "Comment=Ur maveg galloudus evit troerien KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Video player"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoarier Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=video player from Avifile"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoarier Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GTV Mpeg Player"
#~ msgstr "Name=Lenner mediaoù KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Loki's video player"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoarier Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=video player"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoarier Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Plays RealAudio, RealVideo streams"
#~ msgstr "Comment=Skignadenn RealAudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Direct to disk sound recording"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ an tremengerioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Add file(s) to XMMS-Playlist"
#~ msgstr "Comment=Rollc'hoari MP3 ShoutCast"
#~ msgid "Comment=X Multimedia System"
#~ msgstr "Comment=Reizhiad liesvedia X"
#~ msgid "Comment=ApplixWare Office Suite"
#~ msgstr "Comment=Heuliad burev ApplixWare"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A gtk+ based diagram creation program"
#~ msgstr "Comment=Ur goulev klikañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Personal calendar and to-do list"
#~ msgstr "Comment=Restroù deoc'h"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GNOME Time Tracker"
#~ msgstr "Comment=Roudenner amzer personel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A full-featured spreadsheet for GNOME"
#~ msgstr "Comment=Merour arveriaded hollarc'hwelek"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GNOME-based data analysis and visualization system"
#~ msgstr "Comment=Un arload dielfennañ diazezet war SANE"
#~ msgid "Comment=Quicken Clone"
#~ msgstr "Comment=Klon Quicken"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PDF file viewer from Adobe"
#~ msgstr "Comment=Gweler teulioù PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Another X Terminal"
#~ msgstr "Comment=Termenell X"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Edit X-toolkit resource tree"
#~ msgstr "Comment=Un eurier ha muioc'h"
#~ msgid "Comment=System Administration Manager for HP-UX"
#~ msgstr "Comment=Merour melestradur ar reizhiad evit HP-UX"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Gnome Dice game"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari all a seurt gant Tetris"
#~ msgid "Comment=X Eyes"
#~ msgstr "Comment=Ur re daoulagad a heuilh al logodenn"
#~ msgid "Comment=Tux, the Linux mascot"
#~ msgstr "Comment=Tux, maskotenn Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Information on who is logged on this computer"
#~ msgstr "Comment=Debrit pep tra kent an urzhiataer"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A Sticky Note Program"
#~ msgstr "Comment=Ur goulev klikañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Desktop Clock Display"
#~ msgstr "Comment=Restr kefluniañ ar burev"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Graphical OpenGL traceroute"
#~ msgstr "Comment=Un talbenn grafikel da finger"
#~ msgid "Comment=Simple Calculator"
#~ msgstr "Comment=Ur jederez eeun"
#~ msgid "Comment=View contents of X clipboard"
#~ msgstr "Comment=Gwelet endalc'had golver X"
#~ msgid "Comment=The X clock"
#~ msgstr "Comment=An eureier X"
#~ msgid "Comment=X Terminal"
#~ msgstr "Comment=Termenell X"
#~ msgid "Comment=WordPerfect Word Processor"
#~ msgstr "Comment=Skridtreterezh WordPerfect"
#~ msgid "Comment=WordPerfect 2000 Word Processor"
#~ msgstr "Comment=Skridtreterezh WordPerfect 2000"
#~ msgid "Comment=Find and integrate 3rd party (non-KDE) applications"
#~ msgstr "Comment=Favout hag enframmañ arloadoù diavaez (an-KDE)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Powerful text editor"
#~ msgstr "Comment=Ur aozer skrid galloudus"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Fast text editor"
#~ msgstr "Comment=Un aozer skrid eeun"
#~ msgid "Comment=A central place to configure your desktop environment"
#~ msgstr "Comment=Ul lec'h kreiz evit kefluniañ ho endro burev"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A print jobs viewer"
#~ msgstr "Comment=Ur gweler pelleiladennoù"
#~ msgid "Comment=Comprehensive on-line help"
#~ msgstr "Comment=Sikour enlinenn peurglok"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Klipper (Cut & Paste History)"
#~ msgstr "Name=Istor an troc'hañ ha pegañ (klipper)"
#~ msgid "Comment=The KDE Menu Editor"
#~ msgstr "Comment=Aozer lañserioù KDE"
#~ msgid "Comment=This folder contains all your personal files"
#~ msgstr "Comment=Er renkell-mañ e kaver ho holl restroù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Konqueror (Super User Mode)"
#~ msgstr "Name=Termenell (doare gourarveriad)"
#~ msgid "Comment=File manager with root privileges"
#~ msgstr "Comment=Merour restroù ganr dreistwirioù root"
#~ msgid "Comment=Terminal window with root privileges"
#~ msgstr "Comment=Prenestr termenell gant dreistwirioù root"
#~ msgid "Comment=A desktop applet"
#~ msgstr "Comment=Un arloadig burev"
#~ msgid "Comment=Task Manager and Performance Monitor"
#~ msgstr "Comment=Merour dleadoù ha diskweler barregezh"
#~ msgid "Comment=Imports GTK themes to KDE2"
#~ msgstr "Comment=Enporzhia gwiskadoù GTK e KDE2"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=DVI File Viewer"
#~ msgstr "Comment=Gweler restroù DVI TeX "
#~ msgid "Comment=A Simple Paint Program"
#~ msgstr "Comment=Ur goulev livañ eeun"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A very fast imageviewer"
#~ msgstr "Comment=gweler kemennadoù postel"
#~ msgid "Comment=Soundserver control tool"
#~ msgstr "Comment=Ostilh ren ar servijer son"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A small Media Player"
#~ msgstr "Comment=Ur soner Midi"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=The KDE Dict Client"
#~ msgstr "Comment=Kreizenn sikour KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Imports to KMail and KAB"
#~ msgstr "Comment=Titouroù diwar-benn ar porzhioù ED"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Show Internet Dialer Logfiles"
#~ msgstr "Comment=Chomlec'h Kenrouedad (URL) nevez"
#~ msgid "Comment=Frontend to NetMgrD, links kioslaves and NetMgrD."
#~ msgstr "Comment=Talbenn da NetMgrD, liamma ioslaves ha NetMgrD."
#~ msgid "Comment=Send test-requests to KNetMgr"
#~ msgstr "Comment=A gas atersoù-arnod da gKNetMgr"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Comment=Good Old Fashioned Artificial Intelligence With A Modern Twist"
#~ msgstr "Comment=Poell drevezet mod-kozh gant ur gwiskad arnevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A dock panel for applications"
#~ msgstr "Comment=Arload tresañ Xfig"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KBiff (Email Notifier)"
#~ msgstr "Name=Kemenner postel (biff)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Allows remote access to the desktops of other machines."
#~ msgstr "Comment=Amañ e c'hellit kefluniañ arlunioù ar burev"
#~ msgid "Comment=A Graphical Frontend to finger"
#~ msgstr "Comment=Un talbenn grafikel da finger"
#~ msgid "Comment=Tool for ploting, a port of GNU Plot"
#~ msgstr "Comment=Ostilh tresañ, azasadur GNU Plot"
#~ msgid "Comment=International Keyboard"
#~ msgstr "Comment=Stokellaoueg etrevroadel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=The KDE napster client"
#~ msgstr "Comment=Kreizenn sikour KDE"
#~ msgid "Comment=ping, traceroute and host resolution"
#~ msgstr "Comment=ping, traceroute ha spisadur un ostiz"
#~ msgid "Comment=A SIP phone for KDE"
#~ msgstr "Comment=Ur pellgomz SIP evit KDE"
#~ msgid "Comment=A simple video poker clone"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari poker eeun war skramm"
#~ msgid "Comment=Hardware Status Monitor"
#~ msgstr "Comment=Diskwel saviad periantel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A Graphical Frontend to talk"
#~ msgstr "Comment=Un talbenn grafikel da finger"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=The KDE Tetrinet Game"
#~ msgstr "Comment=Kreizenn sikour KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Basic text editor"
#~ msgstr "Comment=Un aozer skrid eeun"
#~ msgid "Name=Empath Mail Client"
#~ msgstr "Name=Kliant postel Empath"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Communicating with your mobile phone"
#~ msgstr "Comment=Folenn c'hiz ensoc'het"
#~ msgid "Comment=You can write small notes with this"
#~ msgstr "Comment=Evit skrivañ notennoù bihan"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PO-file Editor"
#~ msgstr "Comment=Un aozer restroù PO"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Dictionary for translators"
#~ msgstr "Comment=Ur maveg galloudus evit troerien KDE"
#~ msgid "Comment=A clock with worldmap"
#~ msgstr "Comment=Un eurier gant kartenn ar bed"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KOffice Multi-Document Window"
#~ msgstr "Comment=Prenestr liesteul KOffice"
#~ msgid "Comment=KOffice image manipulation application."
#~ msgstr "Comment=Goulev embregiñ skeudennoù KOffice"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Form Designer for form interfaces"
#~ msgstr "Comment=Ur ganer skeudennoù fraktal"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=gEdit is a small but powerful text editor"
#~ msgstr "Comment=Ur aozer skrid galloudus"
#~ msgid "Comment=Powerful vi editor"
#~ msgstr "Comment=Aozer vi galloudus"
#~ msgid "Comment=Lucid Emacs"
#~ msgstr "Comment=An aozer Lucid Emacs"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Pico: default editor for pine"
#~ msgstr "Comment=Aozer vi galloudus"
#~ msgid "Comment=X Emacs"
#~ msgstr "Comment=An aozer X Emacs"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Gnome Mahjongg"
#~ msgstr "Name=Mahjongg"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Gnome SameGame"
#~ msgstr "Name=Heñvelded"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Electric Eyes image viewer"
#~ msgstr "Comment=gweler kemennadoù postel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Gnome Color Selector"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari all a seurt gant Tetris"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A browser for graphics files"
#~ msgstr "Comment=Restr graf Gofai"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=X Window System screenshot grabber"
#~ msgstr "Comment=Assavet eo ur prenestr"
#~ msgid "Comment=Xfig drawing application"
#~ msgstr "Comment=Arload tresañ Xfig"
#~ msgid "Comment=Xpaint painting application"
#~ msgstr "Comment=Arload livañ Xpaint"
#~ msgid "Comment=Play Abalone against computer"
#~ msgstr "Comment=C'hoariit Abalone a-enep an urzhiataer"
#~ msgid "Comment=A little arcade game"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari tavarn bihan"
#~ msgid "Name=Atomic Entertainment"
#~ msgstr "Name=Dudi derc'hanel"
#~ msgid "Comment=Build molecules in fewer moves possible"
#~ msgstr "Comment=Savit molekuloù gant an nebeutañ fiñvoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Battle the other's fleet"
#~ msgstr "Comment=Ur redadeg er gouregor"
#~ msgid "Comment=A little logical game"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari bihan a boell"
#~ msgid "Comment=KDE Jezzball Game"
#~ msgstr "Comment=C'hoari Jezzball KDE"
#~ msgid "Comment=Smart mahjongg game"
#~ msgstr "Comment=C'hoari mahjongg dillo"
#~ msgid "Name=Minesweeper"
#~ msgstr "Name=Divinour"
#~ msgid "Comment=KDE replacement for xbombs"
#~ msgstr "Comment=Erlec'hiadur KDE evit xbombs"
#~ msgid "Comment=Several nice card games"
#~ msgstr "Comment=Lies c'hoari kartoù brav"
#~ msgid "Comment=Play Reversi against the computer"
#~ msgstr "Comment=C'hoariit Otello a-enep an urzhiataer"
#~ msgid "Comment=Shisen-Sho, a game similar to Mahjongg"
#~ msgstr "Comment=Shisen-Sho, ur c'hoari heñvel ouzh Mahjongg"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A game also known as Puyo Puyo"
#~ msgstr "comment=Ur c'hoari anvet ivez Puyo Puyo"
#~ msgid "Comment=One more Tetris clone"
#~ msgstr "Comment=Ur klon Tetris all"
#~ msgid "Comment=Another Tetris-like game"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoari all a seurt gant Tetris"
#~ msgid "Comment=Eat all items before the computer"
#~ msgstr "Comment=Debrit pep tra kent an urzhiataer"
#~ msgid "Comment=The japanese warehouse keeper game"
#~ msgstr "Comment=C'hoari paotr ar sanailh japanat"
#~ msgid "Comment=A race in the hyperspace"
#~ msgstr "Comment=Ur redadeg er gouregor"
#~ msgid "Comment=A Potato Editor"
#~ msgstr "Comment=Un aozer patatez"
#~ msgid "Comment=Lieutnant Skat"
#~ msgstr "Comment=Letanant Skat"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Pilot Daemon"
#~ msgstr "Name=KPilotDaemon"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Extended Permissions"
#~ msgstr "Name=Parzhadur"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KControl Splash Screen Module"
#~ msgstr "Name=Damanterien skramm"
#~ msgid "Comment=PINE is not ELM"
#~ msgstr "Comment=PINE n'eo ket ELM"
#~ msgid "Name=Klasstraphobia"
#~ msgstr "Name=Klasstraphobia"
#~ msgid "Comment=A Standalone class parser for C++"
#~ msgstr "Comment=Un dielfenner klasoù emren evit C++"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KAddressBook (Address Manager)"
#~ msgstr "Name=Karned chomlec'hioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate (Advanced Text Editor)"
#~ msgstr "Name=Aozer araokaet"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Konsole (Terminal)"
#~ msgstr "Name=Termenell X"
#~ msgid "Comment=An editor for palette files"
#~ msgstr "Comment=Un aozer evit restroù livaoueg"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDVI (DVI Viewer)"
#~ msgstr "Name=Gweler DVI"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KFract (Fractals Generator)"
#~ msgstr "Name=Ganer fraktaloù"
#~ msgid "Comment=Generator for fractals"
#~ msgstr "Comment=Ur ganer skeudennoù fraktal"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KGhostView (PS/PDF Viewer)"
#~ msgstr "Name=Gweler PS/PDF"
#~ msgid "Comment=PostScript/PDF document viewer"
#~ msgstr "Comment=Gweler teulioù PostScript/PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KIconEdit (Icon Editor)"
#~ msgstr "Name=Aozer arlunioù"
#~ msgid "Comment=An icon editor for creating KDE icons"
#~ msgstr "Comment=Un aozer arlunioù evit krouiñ arlunioù KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kooka (Scan Program)"
#~ msgstr "Name=Goulev dielfennañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KPaint (Simple Paint App)"
#~ msgstr "Comment=Ur goulev livañ eeun"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KRuler (Screen Ruler)"
#~ msgstr "Name=Damanterien skramm"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A screen ruler and color measurement tool"
#~ msgstr "Comment=Ostilh merañ an argerzhoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KSnapshot (Screen Capture)"
#~ msgstr "Name=Paker skramm"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=aKtion! (Video Player)"
#~ msgstr "Comment=Ur c'hoarier Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kaboodle (Small Media Player)"
#~ msgstr "Name=Lenner mediaoù KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KMid (Midi/Karaoke Player)"
#~ msgstr "Name=Soner Midi/Karaoke"
#~ msgid "Comment=A midi / karaoke file player"
#~ msgstr "Comment=Ur soner restroù midi / karaoke"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KMix (Sound Mixer)"
#~ msgstr "Name=Mesker ar son"
#~ msgid "Comment=Controls the volume of the Sound channels"
#~ msgstr "Comment=Ren nerzh ar c'hanolioù Son"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KOnCD (CD Burner)"
#~ msgstr "Comment=Gwiskadoù Arlun"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KsCD (CD Player)"
#~ msgstr "Name=Soner CD"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Noatun (KDE Media Player)"
#~ msgstr "Name=Lenner mediaoù KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Multi-folder new mail monitor"
#~ msgstr "Comment=roll renkelloù postel"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Internet Dialer"
#~ msgstr "Name=Kenrouedad"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Chat Client (ksirc)"
#~ msgstr "Name=Kreizenn Ren"
#~ msgid "Comment=Address book"
#~ msgstr "Comment=Karned chomlec'hioù"
#~ msgid "Name=Character Selector"
#~ msgstr "Name=Dibaber arouezenn"
#~ msgid "Comment=Docks and allows easy mounts/umounts from the panel"
#~ msgstr "Comment=Ensoc'h hag aesa marc'hañ/divarc'hañ adalek ar banell"
#~ msgid "Name=Floppy Formatter"
#~ msgstr "Name=Furmader pladennig"
#~ msgid "Comment=Versatile binary editor"
#~ msgstr "Comment=Aozer binarel donezonet"
#~ msgid "Comment=KLJetTool: so you can configure your LaserJet from your desk"
#~ msgstr "Comment=KLJetTool : evidoc'h da verañ ho LaserJet adalek ho purev"
#~ msgid "Name=Process management"
#~ msgstr "Name=Mererezh an argerzhoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Extended"
#~ msgstr "Name=KDE Step"
#~ msgid "Name=Text Viewer"
#~ msgstr "Name=Gweler skrid"
#~ msgid "Comment=A simple KDE demo application for programmers"
#~ msgstr "Comment=Un arload diskouez KDE eeun evit goulevierien"
#, fuzzy
#~ msgid "Name="
#~ msgstr "Name=XV"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Karbon Part"
#~ msgstr "Comment=KChart"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Classic Sidebar"
#~ msgstr "Name=Lissie"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A RPM SPEC file generator for KDE"
#~ msgstr "Comment=Ur pellgomz SIP evit KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Windows2000"
#~ msgstr "Name=Qt Windows"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Comment=Configure proxy servers (usually needed if you are behind a "
#~ "firewall or use a caching server like Squid)"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Kefluniañ kement servijer proksi e rankit implij (ret ma 'z oc'h "
#~ "a-dreñv ur maltouter peurliesañ)"
#~ msgid "Name=News client"
#~ msgstr "Name=Kliant keleier"
#~ msgid "Name=Linux"
#~ msgstr "Name=Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Administrator Midnight Commander"
#~ msgstr "Comment=Midnight Commander"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KWebStat"
#~ msgstr "Name=Lec'hiennoù gwiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDEInstaller"
#~ msgstr "Name=Ktables"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KateEditorPart"
#~ msgstr "Name=Aozer livaoueg"
#~ msgid "Name=Archie client"
#~ msgstr "Name=Kliant archie"
#~ msgid "Comment=Find and access files on ftp-servers"
#~ msgstr "Comment=Kavout ha diraez restroù war servijerien ftp"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Embeddable KDE Advanced Text Editor Component"
#~ msgstr "Comment=Parzh aozer skrid enframmus"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Embedded Text Viewer"
#~ msgstr "Name=Gweler skrid"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kamera"
#~ msgstr "Name=KPajenner"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XMMS Applet"
#~ msgstr "Name=Arloadig KMix"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=An XMMS Applet for KDE"
#~ msgstr "Comment=Ur pellgomz SIP evit KDE"
#~ msgid "Comment=mime type"
#~ msgstr "Comment=seurt mime"
#~ msgid "Comment=Advanced window properties"
#~ msgstr "Comment=Perzhioù araokaet ar prenestrer"
#~ msgid "Comment=Arrangement of window buttons"
#~ msgstr "Comment=Reizhañ nozellennoù ar prenestrer"
#~ msgid "Name=Titlebar"
#~ msgstr "Name=Barrenn ditl"
#~ msgid "Comment=Titlebar appearance"
#~ msgstr "Comment=Neuziadur ar varrenn ditl"
#~ msgid "Name=Slovak Republic"
#~ msgstr "Name=Slovakia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KMonop"
#~ msgstr "Name=Goop"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Monopoly boardgame for KDE"
#~ msgstr "Comment=Un diskweler reizhiad evit KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Proxies & Cache"
#~ msgstr "Name=Proksioù"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keywords=Proxy,Proxy server,WWW,Internet,Browsing,HTTP,FTP,Network,"
#~ "Firewall,Cache,Ports,Size"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=proksi,servijer proksi,gwiad,kenrouedad,furchal,HTTP,FTP,rouedad,"
#~ "maltouter"
#~ msgid "Comment=KOffice Filter Dialog"
#~ msgstr "Comment=Kendiviz sil KOffice"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=LATEX Export Filter Dialog"
#~ msgstr "Comment=Kendiviz Ezporzh Sil CSV"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Extremely pre-alpha!"
#~ msgstr "Comment=Termenell X"
#~ msgid "Name=KIllustrator"
#~ msgstr "Name=KIllustrator"
#~ msgid "Comment=KIllustrator"
#~ msgstr "Comment=KIllustrator"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Debian Links"
#~ msgstr "Comment=Pakad Debian"
#~ msgid "Name=World Watch"
#~ msgstr "Name=Eurier bedel"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Anonymous Authentication"
#~ msgstr "Name=Dedennerezh"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CRAM-MD5 Authentication"
#~ msgstr "Name=Dedennerezh"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DigestMD5Auth"
#~ msgstr "Name=Nederlandeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Plain Authentication"
#~ msgstr "Name=Livañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A Personal Web Server for KDE 2.0"
#~ msgstr "Comment=Ur pellgomz SIP evit KDE"
#~ msgid "Comment=Andrea's Formula Editor"
#~ msgstr "Comment=Aozer formulennoù gant Andrea"
#~ msgid "Name=KDE Pixmap2Bitmap"
#~ msgstr "Name=Pixmap2Bitmap KDE"
#~ msgid "Comment=Separates color images into several mono bitmaps"
#~ msgstr "Comment=A ra lies skeudenn unliv diwar lod e livioù"
#~ msgid "Name=Pixie Image Management System"
#~ msgstr "Name=Reizhiad mererezh skeudennoù Pixie"
#~ msgid "Comment=Pixie Image Viewer/Editor"
#~ msgstr "Comment=Gweler/aozer skeudennoù Pixie"
#~ msgid "Name=ImageForge KDE effects"
#~ msgstr "Name=Efedoù KDE ImageForge"
#~ msgid "Name=ImageForge ImageMagick effects"
#~ msgstr "Name=Efedoù ImageMagick ImageForge"
#~ msgid "Name=English - UK"
#~ msgstr "Name=Saozneg - RU"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CSV Export Filter Dialog"
#~ msgstr "Comment=Kendiviz Ezporzh Sil CSV"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CSV Import Filter Dialog"
#~ msgstr "Comment=Kendiviz Sil Enporzh CSV"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=HTML Export Filter Dialog"
#~ msgstr "Comment=Kendiviz Ezporzh Sil CSV"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KPersonalizer"
#~ msgstr "Name=Personeladur"
#~ msgid "Name=OpenGL Chess"
#~ msgstr "Name=Echedoù OpenGL"
#~ msgid "Comment=OpenGL Chess"
#~ msgstr "Comment=Echedoù OpenGL"
#~ msgid "Comment=Word Processor with many features"
#~ msgstr "Comment=Skridtreterezh gant meur a arc'hwel"
#~ msgid "Name=Non-KDE Apps"
#~ msgstr "Name=Arloadoù an-KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=ScreenSaver Preview"
#~ msgstr "Name=Damanterien Skramm"
#~ msgid "Keywords=Keyboard,Layout,International,kikbd"
#~ msgstr "Keywords=Stokellaoueg,Reizhadur,Etrevroadel,kikbd"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=PDF writer"
#~ msgstr "Name=Twister"
#~ msgid "Name=MWM"
#~ msgstr "Name=MWM"
#~ msgid "Name=Mail client"
#~ msgstr "Name=Kliant postel"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sample Screensaver"
#~ msgstr "Name=Damanter skramm"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KSpread Crypto Export Filter Dialog"
#~ msgstr "Comment=Kendiviz Ezporzh Sil CSV"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KSpread Crypto Import Filter Dialog"
#~ msgstr "Comment=Kendiviz Sil Enporzh CSV"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KWord Crypto Export Filter Dialog"
#~ msgstr "Comment=Kendiviz Ezporzh Sil CSV"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KWord Crypto Import Filter Dialog"
#~ msgstr "Comment=Kendiviz Sil Enporzh CSV"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Window Borders"
#~ msgstr "Name=Rannadur prenestrer"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XMMS-enqueue"
#~ msgstr "Name=XMMS"
#~ msgid "Name=Hop"
#~ msgstr "Name=Troadig-kamm"
#~ msgid "Name=Professional"
#~ msgstr "Name=Micherel"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Blue Screen of Death"
#~ msgstr "Skramm glas ar Marv"
#~ msgid "Comment=Choose which fonts are available to KDE"
#~ msgstr "Comment=Dibabit pe fontoù a vo hegerz da gKDE"
#~ msgid "Keywords=Fonts,Font Manager"
#~ msgstr "Keywords=Font,Merour fontoù"
#~ msgid "Comment=Root Folder"
#~ msgstr "Comment=Renkell gwrizienn"
#~ msgid "Comment=Configure window manager actions"
#~ msgstr "Comment=Kefluniañ gwezhiadoù ar merour prenestrer"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Media Player enqueue"
#~ msgstr "Name=Lenner mediaoù KDE"
#~ msgid "Name=PWS"
#~ msgstr "Name=PWS"
#~ msgid "Name=Java Archiver"
#~ msgstr "Name=Dieller Java"
#~ msgid "Comment=Changes your password"
#~ msgstr "Comment=Kemmit ho tremenger"
#~ msgid "Name=Cleanup Icons"
#~ msgstr "Name=Skarañ an arlunioù"
#~ msgid "Comment=Neatly arrange desktop icons"
#~ msgstr "Comment=Kempenn naet arlunioù ar burev"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Embeddable MAN"
#~ msgstr "Comment=Sevenadus"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDBPluginPostgres"
#~ msgstr "Name=Portugaleg"
#~ msgid "Name=KImageShop"
#~ msgstr "Name=KImageShop"
#~ msgid "Comment=KImageShop"
#~ msgstr "Comment=KImageShop"
#~ msgid "Name=A Directory Tree and an Icon View"
#~ msgstr "Name=Ur wezenn renkelloù hag ur gwel arlunioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=icons,themes,styles,install new theme,new theme"
#~ msgstr "Keywords=giz,gizioù,gwiskad,gwiskadoù,neuz"
#~ msgid "Comment=Desktop Border Options"
#~ msgstr "Comment=Dibarzhoù bevennoù ar burev"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=access,accessibility,deaf,impaired"
#~ msgstr "Keywords=dehaez,haezusted,bouzar,mac'hagnet"
#~ msgid "Keywords=aRts,Sound Server,artsd,Audio,Sound"
#~ msgstr "Keywords=aRts,servijer son,artsd,klevet,son"
#~ msgid "Keywords=background,desktops,color,colour,image"
#~ msgstr "Keywords=drekleur,burev,liv,skeudenn"
#~ msgid "Keywords=kdm,display manager,xdm,users,login"
#~ msgstr "Keywords=kdm,merour diskwel,xdm,arveriaded,ereañ"
#~ msgid "Keywords=mouse,mouse behaviour"
#~ msgstr "Keywords=logodenn,emzalc'h al logodenn"
#~ msgid "Keywords=language,translation,numbers,currency,time,date,formats"
#~ msgstr "Keywords=lyezh,troidigezh,sifroù,moneiz,eur,deiziad,furmad"
#~ msgid "Name=Internet Address (URL)"
#~ msgstr "Name=Chomlec'h Kenrouedad (URL)"
#~ msgid "Comment=New Internet Address (URL)"
#~ msgstr "Comment=Chomlec'h Kenrouedad (URL) nevez"
#~ msgid "Name=Open New Window"
#~ msgstr "Name=Digeriñ ur prenestr nevez"
#~ msgid "Name=Window Trans New"
#~ msgstr "Name=Digeriñ ur voest kendiviz"
#~ msgid "Comment=A New Window Appears"
#~ msgstr "Comment=Ur prenestrer nevez a zeu war wel"
#~ msgid "Name=EyesApplet"
#~ msgstr "Name=Arloadig lagadoù"
#~ msgid "Comment=RPM Package"
#~ msgstr "Comment=Pakad RPM"
#~ msgid "Name=KLyx"
#~ msgstr "Name=KLyx"
#~ msgid "Comment=The klyx text processor"
#~ msgstr "Comment=Ar skridtreterezh LyX"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=EngineTester"
#~ msgstr "Name=Amprouadenn"
#~ msgid "GenericName=A SANE-based scanning application"
#~ msgstr "GenericName=Un arload dielfennañ diazezet war SANE"
#~ msgid "GenericName=A Window Closes"
#~ msgstr "GenericName=Sarret eo ur prenestr"
#~ msgid "GenericName=A Window Loses Maximization"
#~ msgstr "GenericName=Koll a ra ur prenestr e astenn"
#~ msgid "GenericName=A Window has Completed its Moving"
#~ msgstr "GenericName=Echu eo ur prenestr da zilec'hiañ"
#~ msgid "GenericName=A Window is Iconified"
#~ msgstr "GenericName=Arlunet eo ur prenestr"
#~ msgid "GenericName=A Window is Made Sticky"
#~ msgstr "GenericName=Peget eo ur skeudenn"
#~ msgid "GenericName=A Window is Made Unsticky"
#~ msgstr "GenericName=Dispeget eo ur skeudenn"
#~ msgid "GenericName=A Window is Maximized"
#~ msgstr "GenericName=Astennet eo ur prenestr"
#~ msgid "GenericName=A Window is Shaded Down"
#~ msgstr "GenericName=Dirollet eo ur prenestr"
#~ msgid "GenericName=A Window is Shaded Up"
#~ msgstr "GenericName=Rollet eo ur prenestr"
#~ msgid "GenericName=A analog and digital clock panel applet."
#~ msgstr "GenericName=Un arloadig eurier analogel ha niverel evit ar banell"
#~ msgid "GenericName=A basic desktop switching panel applet"
#~ msgstr "GenericName=Un arloadig eeun evit gwintañ etre ar burevioù"
#~ msgid "GenericName=A binary clock for kicker"
#~ msgstr "GenericName=Un arloadig eurier binarel evit kicker"
#~ msgid "GenericName=A command line applet"
#~ msgstr "GenericName=Un arloadig linenn urzhiañ"
#~ msgid "GenericName=A complete calendar and scheduling program"
#~ msgstr "GenericName=Ur goulev deizataer ha steuñviñ klok"
#~ msgid "GenericName=A mathematical function plotter."
#~ msgstr "GenericName=Un tresell fonksionoù matematik"
#~ msgid "GenericName=A powerful utility for kde translator"
#~ msgstr "GenericName=Ur maveg galloudus evit troerien KDE"
#~ msgid "GenericName=A sample panel applet"
#~ msgstr "GenericName=Un arloadig panell eeun"
#~ msgid "GenericName=A simple fortune program for Kde"
#~ msgstr "GenericName=Ur goulev planedenn eeun evit Kde"
#~ msgid "GenericName=A system monitor for KDE"
#~ msgstr "GenericName=Un diskweler reizhiad evit KDE"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=A very serious error occured, at least causing the program to "
#~ "exit"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Ur fazi grevus-tre a c'hoarvezas, a lakas d'an nebeutañ ar "
#~ "goulev da vont er-maez"
#~ msgid "GenericName=AIFF/Amiga audio"
#~ msgstr "GenericName=Klevet AIFF/Amiga"
#~ msgid "GenericName=ARJ archive"
#~ msgstr "GenericName=Diell ARJ"
#~ msgid "GenericName=AWK script"
#~ msgstr "GenericName=Urzhiaoueg awk"
#~ msgid "GenericName=Aborted."
#~ msgstr "GenericName=Dilezet"
#~ msgid "GenericName=Amiga soundtracker audio"
#~ msgstr "GenericName=Klevet Amiga soundtracker"
#~ msgid "GenericName=An alternative taskbar panel applet."
#~ msgstr "GenericName=Arloadig barrenn poelladoù dazeilat evit ar bannell"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug "
#~ "in the application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Resev a ra un arload an arhent SIGFPE abalamour d'un draen en "
#~ "arload, peurliesañ. Goulennet e voe d'an arload enrollañ e deulioù."
#~ msgid ""
#~ "GenericName=An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug "
#~ "in the application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Un arload a vez kaset an arhent SIGILL dezhañ abalamour d'un "
#~ "draen peurvuiañ. Goulennet eo bet d'an arload enrollañ e zeulioù."
#~ msgid ""
#~ "GenericName=An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a "
#~ "bug in the application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Resev a ra un arload an arhent SIGSEGV abalamour d'un draen "
#~ "en arload, peurliesañ. Goulennet e voe d'an arload enrollañ e deulioù."
#~ msgid "GenericName=Another Window is Activated"
#~ msgstr "GenericName=Ur prenestr all a zo dihunet"
#~ msgid "GenericName=Ar Archives"
#~ msgstr "GenericName=Diell ar"
#~ msgid "GenericName=Arts Builder"
#~ msgstr "GenericName=Arload Arts Builder"
#~ msgid "GenericName=Autodesk's FLIC files"
#~ msgstr "GenericName=Restr FLIC Autodesk"
#~ msgid "GenericName=B3/Modification of B2"
#~ msgstr "GenericName=Kemm B3 eus B2"
#~ msgid "GenericName=Block Device"
#~ msgstr "GenericName=Trobarzhell vloc'h"
#~ msgid "GenericName=Built-in SGI style"
#~ msgstr "GenericName=Giz SGI enframmet"
#~ msgid "GenericName=Built-in enhanced Motif style"
#~ msgstr "GenericName=Giz Motif enframmet gwellaet"
#~ msgid "GenericName=Built-in unthemed CDE style"
#~ msgstr "GenericName=Giz CDE enframmet anwisket"
#~ msgid "GenericName=Built-in unthemed Motif style"
#~ msgstr "GenericName=Giz Motif enframmet anwisket"
#~ msgid "GenericName=Built-in unthemed Platinum style"
#~ msgstr "GenericName=Giz Platinum enframmet anwisket"
#~ msgid "GenericName=Built-in unthemed Windows 9x style"
#~ msgstr "GenericName=Giz Windows enframmet anwisket"
#~ msgid "GenericName=Bzip file"
#~ msgstr "GenericName=Restr bzip"
#~ msgid "GenericName=Bzip2 file"
#~ msgstr "GenericName=Restr bzip2"
#~ msgid "GenericName=Bzipped Tar Archives"
#~ msgstr "GenericName=Diell tar bzippet"
#~ msgid "GenericName=C++ sources"
#~ msgstr "GenericName=Tarzh C++"
#~ msgid "GenericName=CCITT g3 fax"
#~ msgstr "GenericName=Pelleiler CCITT g3"
#~ msgid "GenericName=CD Database File"
#~ msgstr "GenericName=Restr stlennvon CD"
#~ msgid "GenericName=CPIO archive"
#~ msgstr "GenericName=Diell CPIO"
#~ msgid "GenericName=Cascading Style Sheet"
#~ msgstr "GenericName=Folenn c'hiz ensoc'het"
#~ msgid "GenericName=Character Device"
#~ msgstr "GenericName=Trobarzhell arouezenn"
#~ msgid "GenericName=Cleans up old entries from the HTTP cache"
#~ msgstr "GenericName=Skarañ enmontoù kozh diwar ar grubuilh HTTP"
#~ msgid "GenericName=Columbo Plugin"
#~ msgstr "GenericName=Lugant Columbo"
#~ msgid "GenericName=Compressed Tar Archive"
#~ msgstr "GenericName=Diell tar gwasket"
#~ msgid "GenericName=Computer Graphics Metafile"
#~ msgstr "GenericName=Meta-restr Computer Graphics"
#~ msgid "GenericName=Configuration for GOFAI-WMT Data View"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniañ gwel roadoù GOFAI-WMT"
#~ msgid "GenericName=Configure desktop number and names"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniañ niver hag anvioù ar burev"
#~ msgid "GenericName=Croatian keyboard layout"
#~ msgstr "GenericName=Reizhadur stokellaoueg Kroatek"
#~ msgid "GenericName=Debian Package"
#~ msgstr "GenericName=Pakad Debian"
#~ msgid "GenericName=Default KDE style"
#~ msgstr "GenericName=Giz KDE dre ziouer"
#~ msgid "GenericName=Delete Window"
#~ msgstr "GenericName=Lemel ur prenestr"
#~ msgid "GenericName=Display a Text Message in a Popup Window"
#~ msgstr "GenericName=Diswkel ur c'hemennad skrid en ur prenestr difoupus"
#~ msgid "GenericName=Electronic Business Card"
#~ msgstr "GenericName=Kartenn Aferioù Elektronek"
#~ msgid "GenericName=Embeddable HTML viewing component"
#~ msgstr "GenericName=Parzh HTML gweler enframmus"
#~ msgid "GenericName=Encapsulated PostScript image"
#~ msgstr "GenericName=Skeudenn PostScript enframmet"
#~ msgid "GenericName=English Text"
#~ msgstr "GenericName=Skrid saozneg"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=English keyboard (UK) with selected French, German and "
#~ "Spanish characters"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Stokellaoueg saozneg (RU) gant un dibab a arouezennoù Gallek, "
#~ "Alamanek ha Spagnolek"
#~ msgid "GenericName=Estonian layout without dead keys"
#~ msgstr "GenericName=Reizhadur Estoniek hep stokellom marv"
#~ msgid "GenericName=Executable"
#~ msgstr "GenericName=Sevenadus"
#~ msgid "GenericName=File Associations Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniañ kevreadurioù restroù"
#~ msgid "GenericName=File to open a shell"
#~ msgstr "GenericName=Restr evit digeriñ ur shell"
#~ msgid "GenericName=Fish Net"
#~ msgstr "GenericName=Roued pesk"
#~ msgid "GenericName=Floating point exception."
#~ msgstr "GenericName=Direizhenn niver skej"
#~ msgid "GenericName=Flowers"
#~ msgstr "GenericName=Bleunioù"
#~ msgid "GenericName=French Keyboard (Switzerland)"
#~ msgstr "GenericName=Stokellaoueg galleg (Bro-Suis)"
#~ msgid "GenericName=GIF image"
#~ msgstr "GenericName=Skeudenn GIF"
#~ msgid "GenericName=Generic Font files"
#~ msgstr "GenericName=Restroù font rummel"
#~ msgid "GenericName=German Keyboard (Germany)"
#~ msgstr "GenericName=Stokellaoueg alamaneg (Bro-Alamagn)"
#~ msgid "GenericName=German Keyboard (Switzerland)"
#~ msgstr "GenericName=Stokellaoueg alamaneg (Bro-Suis)"
#~ msgid "GenericName=Gofai graph file"
#~ msgstr "GenericName=Restr graf Gofai"
#~ msgid "GenericName=Gzip file"
#~ msgstr "GenericName=Restr gzip"
#~ msgid "GenericName=Gzipped Tar Archive"
#~ msgstr "GenericName=Diell tar gzippet"
#~ msgid "GenericName=HTML Page"
#~ msgstr "GenericName=Pajenn HTML"
#~ msgid "GenericName=Has English characters as alternate symbols."
#~ msgstr "GenericName=Arouezennoù saoz ennañ evit kokaat."
#~ msgid "GenericName=Has latin characters as alternate symbols."
#~ msgstr "GenericName=Arouezennoù latin ennañ evit kokaat."
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Hellenic Keyboard (Latin-1 keysyms corresponding to ISO8859-7 "
#~ "indexes)"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Stokellaoueg Gresian (arouezennoù Latin-1 klotus gant "
#~ "menegerien ISO8859-7"
#~ msgid "GenericName=Hellenic Keyboard (standard ISO8859-7 keysyms)"
#~ msgstr "GenericName=Stokellaoueg Gresian (arouezennoù standard ISO8859-7)"
#~ msgid "GenericName=Here you can get the current stock quotes"
#~ msgstr "GenericName=Amañ e c'hellit gwelet ar prizioù ezkemmdi o ren"
#~ msgid "GenericName=Highcolor version of the default style"
#~ msgstr "GenericName=Stumm livioù uhel ar c'hiz dre ziouer"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Hungarian QWERTY keyboard layout. It's recomended the use of "
#~ "the Caps Lock emulation."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Reizhadur hungareg stokellaoueg QWERTY. Implijout "
#~ "kendarvanerezh KrouilhPennlizh a zo erbedet."
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Hungarian _ALT_ keyboard layout. Basically the original UK "
#~ "layout plus hungarian accented characters via the ALT key."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Reizhadur hungareg _ALT-. Dre vras ar reizhadur RU orinel mui "
#~ "arouezennoù hungarek tiredet dre ar stokell ALT"
#~ msgid "GenericName=Hungarian keyboard layout for keyboards with 101 keys."
#~ msgstr "GenericName=Reizhadur hungareg evit stokellaouegoù gant 101 stokell"
#~ msgid "GenericName=ISDN configuration, dialup and monitor"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniadur, gervel ha diskwel RNIS"
#~ msgid "GenericName=Illegal instruction."
#~ msgstr "GenericName=Kemennad siek"
#~ msgid "GenericName=Improved accessibility for disabled persons"
#~ msgstr "GenericName=Haezadusted gwellaet evit tud nammet"
#~ msgid "GenericName=Invalid memory reference."
#~ msgstr "GenericName=Daveen memor siek"
#~ msgid "GenericName=Italian Keyboard (Italy)"
#~ msgstr "GenericName=Stokellaoueg italian (Bro-Italia"
#~ msgid "GenericName=JPEG image"
#~ msgstr "GenericName=Skeudenn JPEG"
#~ msgid "GenericName=Java Archive"
#~ msgstr "GenericName=Diell Java"
#~ msgid "GenericName=KChart"
#~ msgstr "GenericName=KChart"
#~ msgid "GenericName=KDE Component"
#~ msgstr "GenericName=Parzhioù KDE"
#~ msgid "GenericName=KDE File Manager & Web Browser"
#~ msgstr "GenericName=Merour restroù ha merdeer gwiad KDE"
#~ msgid "GenericName=KDE Web Desktop"
#~ msgstr "GenericName=Burev gwiad KDE"
#~ msgid "GenericName=KDE quickstart guid."
#~ msgstr "GenericName=Sturier Kregiñ fonnus KDE"
#~ msgid "GenericName=KDE's Progress Info UI server"
#~ msgstr "GenericName=Servijer stlenn EA Progress KDE"
#~ msgid "GenericName=KFormula"
#~ msgstr "GenericName=KFormula"
#~ msgid "GenericName=KOffice Component"
#~ msgstr "GenericName=Parzh KOffice"
#~ msgid "GenericName=KOffice Plugin"
#~ msgstr "GenericName=Lugant KOffice"
#~ msgid "GenericName=KSciPlot"
#~ msgstr "GenericName=KSciPlot"
#~ msgid "GenericName=KSpread"
#~ msgstr "GenericName=KSpread"
#~ msgid "GenericName=Katabase form/report editor"
#~ msgstr "GenericName=Aozer furm/danevell Katabase"
#~ msgid "GenericName=Katalog image catalogue"
#~ msgstr "GenericName=Katalog, ur c'hatalog skeudennoù"
#~ msgid "GenericName=Kivio"
#~ msgstr "GenericName=Kivio"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Language, numeric, and time settings for your particular "
#~ "region"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniadur yezh, sifroù hag eur evit ho rannved-c'hwi"
#~ msgid "GenericName=Lha Archives"
#~ msgstr "GenericName=Diell lha"
#~ msgid "GenericName=Light marble themed style"
#~ msgstr "GenericName=Giz gwisket gant marbrenn skañv"
#~ msgid "GenericName=Locked Directory"
#~ msgstr "GenericName=Renkell prennet"
#~ msgid "GenericName=Lzopped File"
#~ msgstr "GenericName=Restr Lzoppet"
#~ msgid "GenericName=Lzopped Tar Archive"
#~ msgstr "GenericName=Diell tar Lzoppet"
#~ msgid "GenericName=MIDI audio"
#~ msgstr "GenericName=Klevet MIDI"
#~ msgid "GenericName=MP3 ShoutCast Playlist"
#~ msgstr "GenericName=Rollc'hoari MP3 ShoutCast"
#~ msgid "GenericName=MPEG Video"
#~ msgstr "GenericName=Video MPEG"
#~ msgid "GenericName=Makefile"
#~ msgstr "GenericName=Makefile"
#~ msgid "GenericName=Microsoft AVI Video"
#~ msgstr "GenericName=Video Microsoft AVI"
#~ msgid "GenericName=Microsoft Excel spreadsheet"
#~ msgstr "GenericName=Loger Microsoft Excel"
#~ msgid "GenericName=Microsoft PowerPoint document"
#~ msgstr "GenericName=Teul Microsoft PowerPoint"
#~ msgid "GenericName=Microsoft Word document"
#~ msgstr "GenericName=Teul Microsoft Word"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Microsoft layout. Has English characters as alternate symbols."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Reizhadur Microsoft. Arouezennoù saoz ennañ evit kokaat."
#~ msgid "GenericName=New \"programmer's\" keyboard"
#~ msgstr "GenericName=Stokellaoueg nevez \"ar goulevierien\""
#~ msgid "GenericName=New Floppy Device"
#~ msgstr "GenericName=Trobarzhell bladennig nevez"
#~ msgid "GenericName=New HTML File"
#~ msgstr "GenericName=Restr HTML nevez"
#~ msgid "GenericName=New Text File"
#~ msgstr "GenericName=Restr skrid nevez"
#~ msgid "GenericName=Night Rock by Tigert"
#~ msgstr "GenericName=Karreg da noz gant Tigert"
#~ msgid "GenericName=No matching completion was found."
#~ msgstr "GenericName=Kendoare ebet na voe kavet"
#~ msgid "GenericName=Normal layout"
#~ msgstr "GenericName=Reizhadur boas"
#~ msgid "GenericName=ODBC database interface configuration"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniañ an etrefas stlennvon ODBC"
#~ msgid "GenericName=Object Code"
#~ msgstr "GenericName=Kod amkan"
#~ msgid "GenericName=Objective-C sources"
#~ msgstr "GenericName=Tarzh Objective-C"
#~ msgid "GenericName=Ogg Vorbis audio"
#~ msgstr "GenericName=Klevet Ogg Vorbis"
#~ msgid "GenericName=PCM audio"
#~ msgstr "GenericName=Klevet PCM"
#~ msgid "GenericName=PERL program"
#~ msgstr "GenericName=Goulev PERL"
#~ msgid "GenericName=PNG image"
#~ msgstr "GenericName=Skeudenn PNG"
#~ msgid "GenericName=Packed Font file"
#~ msgstr "GenericName=Restr font gwasket"
#~ msgid "GenericName=Panel applet similar to xeyes."
#~ msgstr "GenericName=Arloadig ar banell heñvel ouzh xeyes."
#~ msgid "GenericName=Pascal sources"
#~ msgstr "GenericName=Tarzh Pascal"
#~ msgid "GenericName=Pavement"
#~ msgstr "GenericName=Pavezadur"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Phonetic layout. Has English characters as alternate symbols."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Reizhadur moueziadel. Arouezennoù saoz ennañ evit kokaat"
#~ msgid "GenericName=Plugin for the Properties Dialog"
#~ msgstr "GenericName=Adveziant evit kendiviz ar perzhioù"
#~ msgid "GenericName=PostScript Document"
#~ msgstr "GenericName=Teul PostScript"
#~ msgid "GenericName=Programmers Keyboard"
#~ msgstr "GenericName=Stokellaoueg ar goulevierien"
#~ msgid "GenericName=Python bytecode"
#~ msgstr "GenericName=Kod-okted Python"
#~ msgid "GenericName=Qt Meta Object File"
#~ msgstr "GenericName=Restr Qt Meta Object"
#~ msgid "GenericName=Quicktime Video"
#~ msgstr "GenericName=Video Quicktime"
#~ msgid "GenericName=RPM package file"
#~ msgstr "GenericName=Restr pakad RPM"
#~ msgid "GenericName=Rar archive"
#~ msgstr "GenericName=Diell rar"
#~ msgid "GenericName=Rattan"
#~ msgstr "GenericName=Lien skosat"
#~ msgid "GenericName=RealAudio broadcast"
#~ msgstr "GenericName=Skignadenn RealAudio"
#~ msgid "GenericName=Rich Text Format"
#~ msgstr "GenericName=Furmad skrid pinvidik"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Romanian keyboard layout \t(diacriticele sunt mapate pe ALTGR"
#~ "+[q,a,s,t,i] )"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Reizhiadur stokellaoueg roumaneg \t(diacriticele sunt mapate "
#~ "pe ALTGR+[q,a,s,t,i] )"
#~ msgid "GenericName=SGML"
#~ msgstr "GenericName=SGML"
#~ msgid "GenericName=Saved Init Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniañ deraouiñ enrollet"
#~ msgid "GenericName=Serbian (latin) keyboard layout"
#~ msgstr "GenericName=Reizhadur stokellaoueg Kroatek (latin)"
#~ msgid "GenericName=Serbian keyboard layout (cyrillic)"
#~ msgstr "GenericName=Reizhadur stokellaoueg Kroatek (sirillek)"
#~ msgid "GenericName=Settings preferred for developers"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniadur azas evir diorerien"
#~ msgid "GenericName=Settings preferred for end users"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniadur azas evit implijerien diwezh"
#~ msgid "GenericName=Shared library"
#~ msgstr "GenericName=Levraoueg rannet"
#~ msgid "GenericName=Shockwave Flash Media"
#~ msgstr "GenericName=Medium Shockwave Flash"
#~ msgid "GenericName=Shows the disk usage of the mounted devices"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Diskouez an egor implijet gant an trobarzhelloù marc'het"
#~ msgid "GenericName=Slovenian keyboard"
#~ msgstr "GenericName=Stokellaoueg slovenieg"
#~ msgid "GenericName=Something Special Happened in the Program"
#~ msgstr "GenericName=Ur dra bennak dibar a c'hoarvezas gant ar goulev"
#~ msgid "GenericName=Sorry, I don't know this signal."
#~ msgstr "GenericName=Ho tigarez, n'anavezan ket an arhent-mañ"
#~ msgid "GenericName=Stonewall 2 by Tigert"
#~ msgstr "GenericName=Moger mein 2 gant Tigert"
#~ msgid "GenericName=Streaming MPEG layer 3 audio"
#~ msgstr "GenericName=Klevet lanv MPEG gwelead 3"
#~ msgid "GenericName=Synchronized Multimedia Integration Language"
#~ msgstr "GenericName=Areg enframmañ liesvedia goubredet"
#~ msgid "GenericName=System Notification Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Kefluniañ kemenn ar reizhiad"
#~ msgid "GenericName=System Style 001"
#~ msgstr "GenericName=Giz reizhiad 001"
#~ msgid "GenericName=System themed style"
#~ msgstr "GenericName=Giz reizhiad gwisket"
#~ msgid "GenericName=TIFF Image"
#~ msgstr "GenericName=Skeudenn TIFF"
#~ msgid "GenericName=Tar archive"
#~ msgstr "GenericName=Diell tar"
#~ msgid "GenericName=Tcl file"
#~ msgstr "GenericName=Restr tcl"
#~ msgid "GenericName=TeX Device Independent file"
#~ msgstr "GenericName=Restr TeX dizalc'h ouzh an drobarzhell"
#~ msgid "GenericName=Text based debugger from GNU in a konsole"
#~ msgstr "GenericName=Dizraener doare skrid eus GNU en ur letrin"
#~ msgid "GenericName=Text file with comma separated values"
#~ msgstr "GenericName=Restr skrid ennañ talvoudoù bevennet gant ur gourskej"
#~ msgid "GenericName=The KDE Help Center"
#~ msgstr "GenericName=Kreizenn sikour KDE"
#~ msgid "GenericName=The KDE Window Manager"
#~ msgstr "GenericName=Merour prenester KDE"
#~ msgid "GenericName=The default taskbar panel applet."
#~ msgstr "GenericName=An arloadig barrenn ar poellaoù dre ziouer"
#~ msgid "GenericName=The end of the list of matches has been reached."
#~ msgstr "GenericName=Tizhet eo diwezh roll ar gendoareoù"
#~ msgid "GenericName=The game mastermind, designed for Kde"
#~ msgstr "GenericName=Ar c'hoari mastermind, azasaet da gKDE"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=The normal romanian keyboard layout. It's recomended the use "
#~ "of the Caps Lock emulation."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Reizhadur boas ar stokellaoueg hungareg. Implijout "
#~ "kendarvanerezh KrouilhPennlizh a zo erbedet."
#~ msgid "GenericName=The quick launcher applet"
#~ msgstr "GenericName=An arloadig loc'her prim"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=The selected file cannot be opened for reading or writing"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=N'heller ket digeriñ ar restr diuzet evit lenn pe skrivañ"
#~ msgid "GenericName=The system tray panel applet"
#~ msgstr "GenericName=Arloadig banell barlenn ar reizhiad"
#~ msgid "GenericName=There is more than one possible match."
#~ msgstr "GenericName=Tremen ur c'hendoare a zo"
#~ msgid "GenericName=There was a serious error causing the program to exit."
#~ msgstr "GenericName=Ur fazi grevus a voe pennabeg mont er-maez ar goulev."
#~ msgid ""
#~ "GenericName=There was an error in the program which may cause problems."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Ur fazi a voe er goulev a c'hellfe bezañ pennabeg kudennoù."
#~ msgid ""
#~ "GenericName=This is a Tamil language keymap. Last update March 11, 2000."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Setu un tres stokell Tamouleg. Bremanadur diwezhañ 11 a viz "
#~ "Meurzh 2000"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=This is a Thai language keymap. Last update March 14, 1999."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Setu ur stokellaoueg Thaieg. Bremanadur diwezhañ 14 a viz "
#~ "Meurzh 1999"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=This is the layout of the traditional portuguese keyboards "
#~ "with accent capable"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Setu reizhadur as stokellaoueg portugaleg hengounel gant "
#~ "peadra evit an tiredoù"
#~ msgid "GenericName=Transient Window (a dialog) Appears"
#~ msgstr "GenericName=Ur voest kendiviz a zeu war wel"
#~ msgid "GenericName=Transient Window (a dialog) is Removed"
#~ msgstr "GenericName=Ur voest kendiviz a ya diwar wel"
#~ msgid "GenericName=Troff document"
#~ msgstr "GenericName=Teul troff"
#~ msgid "GenericName=Troff document with manpage macros"
#~ msgstr "GenericName=Teul troff gant makro manpage"
#~ msgid "GenericName=Truetype Font"
#~ msgstr "GenericName=Font Truetype"
#~ msgid "GenericName=Turkish Alt-Q Keyboard (Turkey)"
#~ msgstr "GenericName=Stokellaoueg Turkek Alt-Q (Bro-Durki)"
#~ msgid "GenericName=Turkish F Keyboard (Turkey)"
#~ msgstr "GenericName=Stokellaoueg Turkek F (Bro-Turki)"
#~ msgid "GenericName=Turkish Q Keyboard (Turkey)"
#~ msgstr "GenericName=Stokellaoueg Turkek Q (Bro-Turki)"
#~ msgid "GenericName=Tutorial and introduction documents."
#~ msgstr "GenericName=Kelennant ha teulioù deraouiñ"
#~ msgid "GenericName=Typewriter Keyboard (QWERTY)"
#~ msgstr "GenericName=Stokellaoueg ur srkriverez (QWERTY)"
#~ msgid "GenericName=Typewriter Keyboard (QWERTZ)"
#~ msgstr "GenericName=Stokellaoueg ur srkriverez (QWERTZ)"
#~ msgid "GenericName=ULAW (Sun) audio"
#~ msgstr "GenericName=Klevet ULAW (Sun)"
#~ msgid "GenericName=UNIX compressed file"
#~ msgstr "GenericName=Restr UNIX gwasket"
#~ msgid "GenericName=Unknown"
#~ msgstr "GenericName=Dianav"
#~ msgid "GenericName=Unthemed Beos-like style"
#~ msgstr "GenericName=Giz BeOS anwisket"
#~ msgid "GenericName=Unthemed Next-like style"
#~ msgstr "GenericName=Giz doare NeXT anwisket"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Use to configure which windows (SMB) filesystems you can "
#~ "browse"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Implijit evit kefluniañ pe reizhiad restroù windows (SMB) a "
#~ "c'hellit furchal"
#~ msgid "GenericName=Utilities"
#~ msgstr "GenericName=Mavegoù"
#~ msgid "GenericName=Virtual Desktop Eight is Selected"
#~ msgstr "GenericName=Burev galloudel Eizh a zo diuzet"
#~ msgid "GenericName=Virtual Desktop Five is Selected"
#~ msgstr "GenericName=Burev galloudel Pemp a zo diuzet"
#~ msgid "GenericName=Virtual Desktop Four is Selected"
#~ msgstr "GenericName=Burev galloudel Pevar a zo diuzet"
#~ msgid "GenericName=Virtual Desktop One is Selected"
#~ msgstr "GenericName=Burev galloudel Unan a zo diuzet"
#~ msgid "GenericName=Virtual Desktop Seven is Selected"
#~ msgstr "GenericName=Burev galloudel Seizh a zo diuzet"
#~ msgid "GenericName=Virtual Desktop Six is Selected"
#~ msgstr "GenericName=Burev galloudel C'hwec'h a zo diuzet"
#~ msgid "GenericName=Virtual Desktop Three is Selected"
#~ msgstr "GenericName=Burev galloudel Tri a zo diuzet"
#~ msgid "GenericName=Virtual Desktop Two is Selected"
#~ msgstr "GenericName=Burev galloudel Daou a zo diuzet"
#~ msgid "GenericName=Web link analizer & mirroring tool"
#~ msgstr "GenericName=Ostilh dezrannañ & melezourañ ereoù gwiad"
#~ msgid "GenericName=Windows BMP image"
#~ msgstr "GenericName=Skeudenn Windows BMP"
#~ msgid "GenericName=WordPerfect document"
#~ msgstr "GenericName=Teul WordPerfect"
#~ msgid "GenericName=X BitMap image"
#~ msgstr "GenericName=Skeudenn X BitMap"
#~ msgid "GenericName=X PixMap image"
#~ msgstr "GenericName=Skeudenn X PixMap"
#~ msgid "GenericName=XEarth by Kirk Johnson"
#~ msgstr "GenericName=XEarth gant Kirk Johnson"
#~ msgid "GenericName=XGlobe by Thorsten Scheuermann"
#~ msgstr "GenericName=XGlobe gant Thorsten Scheuermann"
#~ msgid "GenericName=You can configure Enhanced Browsing here"
#~ msgstr "GenericName=Amañ e c'hellit kefluniañ ar furchal gwellaet"
#~ msgid "GenericName=You can configure the appearance of the panel here"
#~ msgstr "GenericName=Amañ e c'hellit kefluniañ neuziadur ar banell"
#~ msgid "GenericName=You can configure the crash notification settings here"
#~ msgstr "GenericName=Amañ e c'hellit kefluniañ dibarzhoù kemenn sac'hadur"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=You can configure the look and feel of the Konqueror here"
#~ msgstr "GenericName=Amañ e c'hellit kefluniañ neuz ha feson Konqueror"
#~ msgid "GenericName=You can configure the panel taskbar here"
#~ msgstr "GenericName=Amañ e c'hellit kefluniañ barren dleadoù ar banell"
#~ msgid "GenericName=You can configure your Cookie configuration here"
#~ msgstr "GenericName=Amañ e c'hellit kelfuniañ doareoù ho toupinoù"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=You can control what your Browser's \"User Agent\" is "
#~ "reported as here"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Amañ e c'hellit ren kefluniadur pezh a vez anvet \"Gwazour "
#~ "arveriad\" gant ho furcher"
#~ msgid "GenericName=You can customize the desktop here"
#~ msgstr "GenericName=Amañ e c'hellit kefluniañ arlunioù ar burev"
#~ msgid "GenericName=Zip archive"
#~ msgstr "GenericName=Diell zip"
#~ msgid "GenericName=Zoo archive"
#~ msgstr "GenericName=Diell Zoo"
#~ msgid "GenericName=email mailbox browser"
#~ msgstr "GenericName=furcher boestoù postel"
#~ msgid "GenericName=email message composer"
#~ msgstr "GenericName=aozer kemmenad postel"
#~ msgid "GenericName=vCalendar interchange file"
#~ msgstr "GenericName=Restr eskemm vCalendar"
Index: branches/stable/l10n-kf5/bs/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/bs/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/bs/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,94 +1,94 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Bosanski
# translation of desktop_kdegames.po to Bosnian
# KTranslator Generated File
# Bosnian translation of desktop
# Copyright (C) LUG BiH www.linux.org.ba
# Nesiren Armin <bianchi@lugbih.org>, 2001.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 16:52+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 01:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Reversi igra na ploči"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Podrazumijevana tema KReversija"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "KReversi igra"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Kliknite"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Kliknite"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Pobjeda"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Pobjedili ste"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Poraz"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Izgubili ste"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Crtaj"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Crtaj"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Nedozvoljen potez"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Nedozvoljen potez"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ca/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ca/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ca/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,99 +1,99 @@
# Translation of kreversi._desktop_.po to Catalan
# Copyright (C) 2002-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
# or the same license as the source of its messages in English.
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2002, 2005.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010, 2012.
# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2009.
# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010.
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "Reversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Joc de taula Reversi"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Tema predeterminat del KReversi"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Joc KReversi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Clic"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Clic"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Partida guanyada"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Partida guanyada"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Partida perduda"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Partida perduda"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Empat"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Empat"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Moviment il·legal"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Moviment il·legal"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ca@valencia/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ca@valencia/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ca@valencia/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,98 +1,98 @@
# Translation of kreversi._desktop_.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 2002-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2002, 2005.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010, 2012.
# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2009.
# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010.
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "Reversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Joc de taula Reversi"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Tema predeterminat del KReversi"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Joc KReversi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Clic"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Clic"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Partida guanyada"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Partida guanyada"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Partida perduda"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Partida perduda"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Empat"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Empat"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Moviment il·legal"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Moviment il·legal"
Index: branches/stable/l10n-kf5/cs/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/cs/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/cs/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,89 +1,89 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 14:14+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Desková hra Reversi"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Výchozí motiv KReversi"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Kliknutí"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Kliknutí"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Vyhraná hra"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Vyhraná hra"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Prohraná hra"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Prohraná hra"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Remíza"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Remíza"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Neplatný tah"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Neplatný tah"
Index: branches/stable/l10n-kf5/cy/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/cy/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/cy/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,1610 +1,1610 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 10:52+0100\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Gêm Fwrdd Reversi"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Gêm Fwrdd Reversi"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Gêm Fwrdd Reversi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Clicio"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Clicio"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Game won"
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Gêm wedi ei ennill"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Gêm wedi ei ennill"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Game lost"
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Gêm wedi ei golli"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Gêm wedi ei golli"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Arlunio"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Arlunio"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Symudiad Angyfreithlon"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Symudiad angyfreithlon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Space Arcade Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Gêm Arcêd Ofod"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Gêm Fwrdd Reversi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Spaced"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Coch Clasurol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "KBlackBox"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Gêm Cerdiau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Hard a Port"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Snake Race Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Gêm Ras Nadredd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Nain"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Saethu Chwaraewr 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "Saethu Chwaraewr 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 2 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Saethu Chwaraewr 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 2 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "Saethu Chwaraewr 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Saethu Chwaraewr 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "Saethu Chwaraewr 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Saethu Chwaraewr 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "Saethu Chwaraewr 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "Saethu Chwaraewr 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "Saethu Chwaraewr 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Coch Clasurol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Dŵr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Coch Clasurol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Gêm Resymeg sy'n debyg i Sokoban"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Dŵr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Tristan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Turn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Gêm Resymeg Blackbox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Gêm Strategaeth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Road"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Ffordd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Beach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "Traeth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Tron-like Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Gêm sy'n debyg i Tron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Gêm wedi ei ennill"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Gêm Fwrdd Reversi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Gêm wedi ei ennill"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Gwaredwyd llinell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Gwaredwyd llinell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Game over"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Gêm drosodd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Gêm Fwrdd Reversi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Gêm gynhyrfus o ddatrys posau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Gêm Fwrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Coch Clasurol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Codiad y sêr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Gêm Deiliau sy'n debyg i Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KJumpingCube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Gêm Fwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Gêm Fwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Blocks removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Gwaredwyd blociau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Gwaredwyd llinell"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "YrUnGêm"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSnakeRace"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Gêm Dactegol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Atlantik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantik"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bathing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Ymolchi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Carpet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Carped"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Gên"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Gên"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Draw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Arlunio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Tristan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Codiad y sêr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Ffrwydriad"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Blodau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Gêm wedi ei ennill"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Gêm wedi ei ennill"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "KMines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Dŵr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Panda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Codiad y sêr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Safonol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Gêm wedi ei ennill"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Blodau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Blodau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Removed some stones"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Gwaredir rhai cerrig"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Gêm tebyg i Minesweeper"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Gêm tebyg i Minesweeper"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Dangos cas "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Dangos cas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Autoreveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Dangos cas yn ymysgogol"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Dangos cas yn ymysgogol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mark case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Marcio cas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Marcio cas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Unmark case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Dadmarcio cas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Dadmarcio cas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Ffrwydriad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Set question mark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Gosod gofynnod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Gosod gofynnod"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Unset question mark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Dadosod gofynnod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Dadosod gofynnod"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connect"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connect"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connect"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Gêm wedi ei ennill"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Turn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Turn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Gêm Fwrdd Reversi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Gêm Fwrdd Reversi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Kolf Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Cwrs Kolf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Hard a Port"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Kolf Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Cwrs Kolf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chat"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Sgwrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Dangos cas "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Nain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Golff Bach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Kolf Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Cwrs Kolf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Gêm Fwrdd Reversi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Gêm Fwrdd Reversi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Gêm Strategaeth Galaethol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Patience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "Patience"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Gêm Cerdiau Patience"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Coch Clasurol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Gêm Deiliau Shisen-Sho sy'n debyg i Mahjongg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Gêm Strategaeth Galaethol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Gêm Strategaeth Galaethol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Gêm Arcêd Ofod"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Sokoban Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "Gêm Sokoban"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Sokoban Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Gêm Sokoban"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Snake Race Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Gêm Ras Nadredd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnakeRace"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Gêm Fwrdd Reversi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Gêm Fwrdd Reversi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Potato Guy"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Game for Children"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Gêm i Blant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Tristan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Potato Guy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Potato Guy"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Tristan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Safonol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Codiad y sêr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Penguins"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Safonol"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Trwydded GPL safonol\\nar gyfer set cerdiau KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat Ffrangeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat Almaeneg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Gêm Cerdiau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Gêm wedi ei ennill"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Coch Clasurol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Glas Clasurol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Coch Clasurol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Pengwin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Nain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Coch Cyfoes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Set cerdiau cyfoes Konqi - chwarae yn erbyn y teulu\\nDylunio:Laura "
#~ "Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi gan Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Gêm Longau Rhyfel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Tetris-like Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Gêm sy'n debyg i Tetris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "KTron"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "Coch Clasurol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Set cerdiau cyfoes Konqi - chwarae yn erbyn y teulu\\nDylunio:Laura "
#~ "Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie gan Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi gan Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "Coch Clasurol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "Coch Clasurol"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "Gêm Gynhyrfus o Ddatrys Posau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "AisleRiot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "Bonded"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard a Port"
#~ msgstr "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Balloon"
#~ msgstr "Balwn Glas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "Set cerdiau wedi ei ddarparu gan Warwick Allison"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "Tylwyth Teg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "Holstentor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "Gorwel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "Oasis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "Rhamantus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "Cyflwynedig i\\'r WWF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Machlud"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin4"
#~ msgstr "KWin4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KBackgammon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Backgammon Game"
#~ msgstr "Gêm Dawlbwrdd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KBackgammon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you won"
#~ msgstr "Gêm drosodd, ennill wnaethoch chi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have won the current game of backgammon"
#~ msgstr "Rydych wedi ennill y gêm gyfredol o dawlbwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gamo over, you lost"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you lost"
#~ msgstr "Gêm drosodd, colli wnaethoch chi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have lost the current game of backgammon"
#~ msgstr "Rydych wedi colli y gêm gyfredol o dawlbwrdd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll or double"
#~ msgstr "Taflu neu dwbl"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgstr "Eich tro chi yw hi i daflu'r dîs neu ddwblu'r ciwb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll the dice"
#~ msgstr "Taflwch y dîs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice"
#~ msgstr "Eich tro chi yw hi i daflu'r dîs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Move checkers"
#~ msgstr "Symud drafftiau "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
#~ msgstr "Mae'r dîs wedi eu taflu ac eich tro chi yw hi i symud y drafftiau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game invitation"
#~ msgstr "Gwahoddiad gêm"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Somebody has invited you to a match"
#~ msgstr "Mae rhywun wedi eich gwahodd i gêm"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bounce Ball Game"
#~ msgstr "Gêm Bêl Sboncio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "Gêm Tetris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technics"
#~ msgstr "Technics"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card deck"
#~ msgstr "Set cerdiau safonol KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Monopoly®-like Board Games"
#~ msgstr "Gêmau Bwrdd tebyg i Monopoly®"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAsteroids"
#~ msgstr "KAsteroids"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Game"
#~ msgstr "Gêm Ofod"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenolaba"
#~ msgstr "Kenolaba"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Abalone-like Board Game"
#~ msgstr "Gêm Fwrdd sy'n debyg i Abalone"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KFoulEggs"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Japanese PuyoPuyo-like Game"
#~ msgstr "Gêm Fwrdd sy'n debyg i PuyoPuyo Siapanaidd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "KPoker"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "Gêm Cerdiau Poker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSokoban"
#~ msgstr "KSokoban"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolf Saved Game"
#~ msgstr "Gêm Kolf wedi'i Gadw"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Potato"
#~ msgstr "Potato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Atlantik"
#~ msgstr "Atlantik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gained Turn"
#~ msgstr "Cael Tro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It is your turn now"
#~ msgstr "Eich tro chi ydy o rwan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A player sends a chat message"
#~ msgstr "Mae chwaraewr yn danfon neges sgwrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New player"
#~ msgstr "Chwaraewr Newydd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new player joins the game"
#~ msgstr "Mae chwaraewr newydd yn ymuno â'r gêm"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New game"
#~ msgstr "Gêm Newydd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new game is created"
#~ msgstr "Mae gêm newydd wedi ei greu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shot at water"
#~ msgstr "Saethu i'r dŵr"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Someone has shot at the water"
#~ msgstr "Mae rhywun wedi saethu i'r dŵr"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 1 takes a shot"
#~ msgstr "Chwaraewr 1 yn saethu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 2 takes a shot"
#~ msgstr "Chwaraewr 2 yn saethu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunk ship"
#~ msgstr "Suddo llong"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A ship has been sunk"
#~ msgstr "Mae llong wedi ei suddo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KFoulEggs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blocks removed"
#~ msgstr "Gwaredwyd blociau "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Gêm Drosodd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Darn wedi ei gludo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Darn wedi ei gludo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "YrUnGêm"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You clicked on some stones and made them disappear"
#~ msgstr "Naethoch chi glicio ar rai cerrig, a gwneud iddynt ddiflannu."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over because there are no more removeable stones"
#~ msgstr "Gêm drosodd gan nad oes rhagor o gerrig i'w gwaredu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Excellent finish"
#~ msgstr "Gorffenniad gwych"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over, you removed even the last stone"
#~ msgstr "Gêm drosodd, rydych wedi gwaredu'r garreg olaf!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSmileTris"
#~ msgstr "KSmileTris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kwin4"
#~ msgstr "Kwin4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lieutenant Skat"
#~ msgstr "Is-Gapten Skat"
Index: branches/stable/l10n-kf5/da/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/da/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/da/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,3174 +1,3174 @@
# translation of desktop_kdegames.po to dansk
# translation of desktop_kdegames.po to
# Danish translation of desktop_kdegames
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2002.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Jan Madsen <jan.madsen.pt@gmail.com>, 2008.
# Jan Madsen <jan-portugal@opensuse.org>, 2009.
# Claus Christensen <claus_chr@webspeed.dk>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Claus Christensen <claus_chr@webspeed.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Reversi brætspil"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "KReversis standardtema"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "KReversi-spil"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Spil vundet"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Spil vundet"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Spil tabt"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Spil tabt"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Træk"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Træk"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Ulovligt træk"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Ulovligt træk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Bomber"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Arkade-bombespil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "KBomber - Star Wars"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lava-Island"
#~ msgstr "Lava-Island"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stop the lava and save the day"
#~ msgstr "Stop lavaen og red dagen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Fem-på-række-brætspil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Gomoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "Et klassisk japansk tema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Høj kontrast"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "Et tema med meget kontrast"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "Scribble"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "Et papir og blyant-tema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Spacy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "Et tema fra det ydre rum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Arena"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Import fra Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "Stor blok"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Big Standard"
#~ msgstr "Stor standard fra Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blast Matrix"
#~ msgstr "Eksplosionsmatrix"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bloody Ring"
#~ msgstr "Blodig ring"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Boiling Egg"
#~ msgstr "Kogende æg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomb Attack"
#~ msgstr "Bombeangreb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken Heart"
#~ msgstr "Knust hjerte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Tætpakket"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Death Corridor"
#~ msgstr "Dødens korridor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dilemma"
#~ msgstr "Dilemma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle"
#~ msgstr "Frygtens cirkel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle Remix"
#~ msgstr "Remix af frygtens cirkel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fire Wheels"
#~ msgstr "Ildhjul"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Football"
#~ msgstr "Fodbold"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Fire afdelinger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghostbear"
#~ msgstr "Spøgelsesbjørn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Hårdt arbejde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole Run"
#~ msgstr "Hulløb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Huge Standard"
#~ msgstr "Enorm standard fra Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juicy Lucy"
#~ msgstr "Lækre Lucy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kitchen"
#~ msgstr "Køkken"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Møde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mungo Bane"
#~ msgstr "Mungo Bane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Obstacle Race"
#~ msgstr "Forhindringsløb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overkill"
#~ msgstr "Overkill"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prison Cells"
#~ msgstr "Fængselsceller"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "Omdirigering"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sixty Nine"
#~ msgstr "Niogtres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Small Standard"
#~ msgstr "Lille standard fra Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Slangeræs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Tiny Standard"
#~ msgstr "Bitte standard fra Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whole Mess"
#~ msgstr "Værre rod"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The four-leaf clover"
#~ msgstr "Firkløver"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved "
#~ "clover. According to tradition, such leaves bring good luck to their "
#~ "finders, especially if found accidentally. According to legend, each leaf "
#~ "represents something: the first is for hope, the second is for faith, the "
#~ "third is for love, and the fourth is for luck."
#~ msgstr ""
#~ "Et firkløver er en sjælden variant af det almindelige trekløver. Ifølge "
#~ "traditionen bringer firkløveret lykke til den der finder dem, især hvis "
#~ "det findes ved et tilfælde. I henhold til myten repræsenterer hvert blad "
#~ "noget: Det første står for håb, det andet for tro, det tredje er "
#~ "kærlighed og det fjerde er held."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Forrykt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crazy Arena"
#~ msgstr "Forrykt arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Granatier"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default Granatier Arena"
#~ msgstr "Granatiers standardarena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Labyrint"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Labyrinth Arena"
#~ msgstr "Labyrintarena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Three of Three"
#~ msgstr "Tre ud af tre"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three of Three Arena"
#~ msgstr "Tre ud af tre-arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Spiller 1"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "Dette er spiller 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Spiller 2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "Dette er spiller 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Spiller 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "Dette er spiller 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Spiller 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "Dette er spiller 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "Spiller 5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "Dette er spiller 5"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bomberman clone"
#~ msgstr "Klon af Bomberman"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Clanbomber-tema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Granatier Theme"
#~ msgstr "Granatier-tema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Vandballon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Vandballon-tema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "Det ældgamle kinesiske brætspil til fire spillere"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Mah Jongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "Klon af Pac-Man"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eat pills escaping ghosts"
#~ msgstr "Spis piller mens du flygter fra spøgelser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
#~ "step: the invisible maze!"
#~ msgstr ""
#~ "Begynder Kapman at kede dig? Mere end 100.000 point over bane 20? Næste "
#~ "trin: Den usynlige labyrint!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Matches"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A matches drawn maze"
#~ msgstr "En labyrint lavet af tændstikker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "Mountain Adventure"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummies Crypt"
#~ msgstr "Mumiernes krypt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Avoid the mummies at all costs!"
#~ msgstr "Undgå mumierne for enhver pris!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The old game theme revisited"
#~ msgstr "Et gensyn med det gamle spiltema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "KAtomics standardtema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "KAtomic standardtema."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Sokoban-lignende logisk spil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "Oprindelige baner"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is the original collection of KAtomic levels."
#~ msgstr "Dette er den oprindelige samling af KAtomic-baner."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Vand"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic Acid"
#~ msgstr "Myresyre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic Acid"
#~ msgstr "Eddikesyre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Butene"
#~ msgstr "trans-buten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cis-Butene"
#~ msgstr "cis-buten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dimethyl ether"
#~ msgstr "Dimethyl-æter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butanol"
#~ msgstr "Butanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2-Methyl-2-Propanol"
#~ msgstr "2-methyl-2-propanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glycerin"
#~ msgstr "Glycerin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
#~ msgstr "Poly-tetra-fluouro-ethan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxalic Acid"
#~ msgstr "Oksalsyre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methane"
#~ msgstr "Methan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formaldehyde"
#~ msgstr "Formaldehyd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Krystal 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Ethansyreethylester"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ammonia"
#~ msgstr "Ammoniak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3-Methyl-Pentane"
#~ msgstr "3-methyl-pentan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propanal"
#~ msgstr "Propanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propyne"
#~ msgstr "Propyn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furanal"
#~ msgstr "Furanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "Pyran"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclo-Pentane"
#~ msgstr "Cyclopentan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methanol"
#~ msgstr "Methanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nitro-Glycerin"
#~ msgstr "Nitroglycerin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethane"
#~ msgstr "Ethan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Krystal 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene-Glycol"
#~ msgstr "Ethan-1,2-diol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Alanine"
#~ msgstr "L-Alanin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyanoguanidine"
#~ msgstr "Cyanoguanidin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
#~ msgstr "Cyansyre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anthracene"
#~ msgstr "Anthracen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Thiazol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saccharin"
#~ msgstr "Saccharin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene"
#~ msgstr "Ethylen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Styrene"
#~ msgstr "Styren"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Melamine"
#~ msgstr "Melamin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclobutane"
#~ msgstr "Cyclobutan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicotine"
#~ msgstr "Nicotin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetyle salicylic acid"
#~ msgstr "Acetylsalicylsyre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
#~ msgstr "Meta-dinitrobenzen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malonic Acid"
#~ msgstr "Malonsyre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2,2-Dimethylpropane"
#~ msgstr "2,2-dimethylpropan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethyl-Benzene"
#~ msgstr "Ethylbenzen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propene"
#~ msgstr "Propen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Asparagine"
#~ msgstr "L-Asparagin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
#~ msgstr "Cycloocta-1,3,5,7-tetraen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanillin"
#~ msgstr "Vanillin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Krystal 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uric Acid"
#~ msgstr "Urinsyre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thymine"
#~ msgstr "Thymin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aniline"
#~ msgstr "Anilin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chloroform"
#~ msgstr "Kloroform"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Carbonic acid"
#~ msgstr "Kulsyre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Krystal 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanol"
#~ msgstr "Ethanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acrylo-Nitril"
#~ msgstr "Acrylonitril"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Furan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-Lactic acid"
#~ msgstr "L-mælkesyre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maleic Acid"
#~ msgstr "Butendisyre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "meso-Tartaric acid"
#~ msgstr "meso-vinsyre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Krystal 5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Methansyreethylester"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,4-Cyclohexadiene"
#~ msgstr "1,4-cyclohexadien"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Kvadratsyre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ascorbic acid"
#~ msgstr "Ascorbinsyre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isopropanol"
#~ msgstr "Isopropanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosgene"
#~ msgstr "Phosgen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiophene"
#~ msgstr "Thiophen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "Urea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyruvic Acid"
#~ msgstr "Pyrodruesyre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene oxide"
#~ msgstr "Ethylenoxid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosphoric Acid"
#~ msgstr "Fosforsyre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Diacetyl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Dichloroethene"
#~ msgstr "trans-dichloroethen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Allylisothiocyanate"
#~ msgstr "Allylisothiocyanat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diketene"
#~ msgstr "Diketen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanal"
#~ msgstr "Ethanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acroleine"
#~ msgstr "Acrolein"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uracil"
#~ msgstr "Uracil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caffeine"
#~ msgstr "Koffein"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetone"
#~ msgstr "Acetone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Naval Battle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle Default"
#~ msgstr "Naval Battle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "KDiamond standardtema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle"
#~ msgstr "Naval Battle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ship Sinking Game"
#~ msgstr "Sænke slagskibe"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A protocol for the game Naval Battle"
#~ msgstr "En protokol til spillet Naval Battle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Blackbox logikspil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Faldende blokke-spil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "Egyptisk"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocks, egyptisk stil."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "KBlocks' Oxygen-tema for KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Et spil med hoppende bolde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Bounce"
#~ msgstr "Egyptisk bounce"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBounce, Egyptian style."
#~ msgstr "KBounce, egyptisk stil."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Underlig geometri"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
#~ msgstr "Et simpelt tema med høj kontrast for dem der kan li' det enkelt."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Veje"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Roads, cones and wheels."
#~ msgstr "Veje, kegler og hjul."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "Strand"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "KBreakOut"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Breakout-lignende spil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien Breakout"
#~ msgstr "Rumvæsen-breakout"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Breakout before the aliens do."
#~ msgstr "Bryd ud før rumvæsenerne gør det."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Crystal clear"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
#~ msgstr "Crystal-lignende tema for KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Breakout"
#~ msgstr "Egyptisk Breakout"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "Breakout-tema i egyptisk stil."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWorld"
#~ msgstr "IceWorld"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Ice chilled theme"
#~ msgstr "Isnende koldt tema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Enkelt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgstr "Enkelt KBreakOut-tema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WEB 2.0"
#~ msgstr "WEB 2.0"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in "
#~ "popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm."
#~ msgstr ""
#~ "Web 2.0-tema fremviser grafiske elementer der minder af de der brugtes i "
#~ "den populære \"WEB 2.0\"-bevægelse og for tiden tager interweb'et med "
#~ "storm."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Tre på række-spil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "KDiamond-spil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Spil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Lyde der fremkommer under et spil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Diamanter fjernet"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Diamanter blev fjernet."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds moving"
#~ msgstr "Diamanter der flytter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds are moving."
#~ msgstr "Diamanter flytter."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Spillet er slut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Tiden er gået."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "Tema i egyptisk stil."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Diamanter"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme based on real looking diamonds."
#~ msgstr "Et tema baseret på vellignende diamanter."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Funny Zoo"
#~ msgstr "Funny Zoo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And "
#~ "watch out for those hard to find frogs."
#~ msgstr ""
#~ "Det er glade dage i junglen. Hjælp dyrene med at finde deres familier. "
#~ "Hold udkig efter de gemte frøer."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "Sort og rød"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "Sand refleksion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "Gul og rød"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "Gul og rød refleksion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "KFourInLine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Fire-på-række-brætspil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
#~ msgstr "Jagt guld, undgå fjender og løs opgaver"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Et spil med handling og problemløsning"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Sort på hvid"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "Et monokromt, sort på hvid-tema til KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "Standard for KGoldrunner"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "Et let og enkelt tema til KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "Egyptens skat"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr ""
#~ "Hjælp Matt Goldrunner med at flygte fra fælderne i det gamle Egypten."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "Geek City"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "Helten er fanget inden i en computer."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Nostalgia Blues"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr ""
#~ "Et tema til KGoldrunner som bringer 8-bit-udseendet tilbage... nu i blåt!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Nostalgia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr ""
#~ "Et skalerbart tema til KGoldrunner som bruger 8-bit-udseendet tilbage..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Kigos standardtema til KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Simpelt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Plain Kigo theme based on Default theme by Arturo Silva"
#~ msgstr "Simpelt Kigo-tema baseret på standardtemaet af Arturo Silva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kigo"
#~ msgstr "Kigo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Brætspillet Go"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klassisk"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The rules used in the original BSD command line version of "
#~ "<tt>robots</tt>.</p><p>Nothing fancy, just the basic game elements: no "
#~ "fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.</"
#~ "p><p>Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with "
#~ "narrower tiles to better fit your screen.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Reglerne benyttet i den oprindelige BSD kommandolinje-version af "
#~ "<tt>robots</tt>. Intet fancy - kun de basale spilelementer. Ingen "
#~ "hurtigrobotter, sikker teleportering eller skubbende skrotbunker men et "
#~ "stort cellegitter. På grund af den større bredde anbefales det at benytte "
#~ "et tema med smallere felter for at passe bedre til skærmen.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Daleks"
#~ msgstr "Daleks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game "
#~ "for early Apple computers.</p><p>The hero is allotted one energy each "
#~ "round that can be used to power the sonic screwdriver. All other special "
#~ "features are disabled.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>En tilnærmelse af reglerne, brugt i Daleks, et robots-lignende "
#~ "spil til tidlige Apple-computere.</p><p>Helten tildeles én energi hver "
#~ "runde, der kan bruges til lydskruetrækkeren. Alle andre specielle "
#~ "funktioner er deaktiverede. </p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots game type.</p><p>Includes a medium size grid, "
#~ "safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Standard-spiltypen Killbots.</p><p>Inkluderer mellemstørrelses "
#~ "gitter, sikre teleporteringer, hurtige fjender og skrotbunker der kan "
#~ "skubbes.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Let"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
#~ "bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy "
#~ "and an increasing energy cap.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>En nemmere version af spiltypen \"Killbots\".</p><p>Inkluderer et "
#~ "større spilgitter klart med skrotbunker, et startlager af energi og et "
#~ "stigende energiloft.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Energikrise"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds "
#~ "can you survive and how many points can you collect before your energy "
#~ "and luck run out?"
#~ msgstr ""
#~ "Spilleren starter med 30 i energi og kan ikke optjene mere. Hvor mange "
#~ "runder kan du overleve og hvor mange point kan du indsamle før du løber "
#~ "tør for energi og held?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme for those who miss the console version"
#~ msgstr "Et tema til dem der savner konsolversionen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
#~ "p><p>Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes kæmper mod spøgelser og flagermus på en tåget "
#~ "bjergside.</p><p>Figurer af Nicu Buculei. Baggrund af Eugene Trounev.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummy Madness"
#~ msgstr "Mumie-galskab"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "Tema i egyptisk stil med gale mumier."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot Kill"
#~ msgstr "Robot Kill"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default Killbots theme."
#~ msgstr "Killbots' standardtema."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Yatzy-lignende terningspil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Territory Capture Game"
#~ msgstr "Spil om at indtage områder"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "Standard for KJumpingCube"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "Et simpelt sæt af terninger til KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Brætspil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Brætspil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Brikker fjernet"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Der blev fjernet brikker."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Samspil"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Klassisk tema til Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "KSame-tema til Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "Gammelt KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Gammelt KSame-tema til Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Taktisk spil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Crystal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "Et tema til KLines i egyptisk stil."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Juveler til Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A metal style theme with bouncing balls"
#~ msgstr "Et tema med metalstil og hoppende bolde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "Mahjongg Solitaire"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4 Winds"
#~ msgstr "4 Winds"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a fortress"
#~ msgstr "Et layout der ligner en fæstning"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Alien"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "En humanoid lavet af Mahjongg-fliser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Altar"
#~ msgstr "Alter"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
#~ msgstr "En eleveret overflade med trapper og søjler ved siden af"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
#~ msgstr "Stole i ring omkring et optræderareal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Pil"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A big arrow pointing in the right direction"
#~ msgstr "En stor pil der peger i den rigtige retning"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The starship-city from Stargate Atlantis"
#~ msgstr "Rumfartøjsbyen fra Stargate Atlantis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "Aztek"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Aztec buildings"
#~ msgstr "Et layout der ligner aztekiske bygninger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Vægt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Time to weight every decision carefully!"
#~ msgstr "Tid til omhyggeligt at afveje enhver beslutning!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Flagermus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A bat-shaped layout"
#~ msgstr "Et flagermus-lignende layout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Bug"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The bug. Let us take it apart!"
#~ msgstr "Bug'en. Lad os skille den ad!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle View"
#~ msgstr "Slotsudsigt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A castle as viewed from one side"
#~ msgstr "Et slot set fra siden"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Slot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled castle layout"
#~ msgstr "Slotslayout i Vista-stil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Kat"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled cat layout"
#~ msgstr "Kattelayout i Vista-stil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Kæder"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Four chains making up a single structure"
#~ msgstr "Fire kæder der udgør en enkelt struktur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Checkered"
#~ msgstr "Skakternet"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "What if the chess board was not square?"
#~ msgstr "Hvad nu hvis skakbrættet ikke var firkantet?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Chip"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An electronic component with many connectors"
#~ msgstr "En elektronisk komponent med mange tilslutninger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clubs"
#~ msgstr "Klør"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a multitude of card clubs"
#~ msgstr "Et layout der ligner en mangfoldighed af kort-klør"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Søjler"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A circular arena covered with columns of varying height"
#~ msgstr "En rund arena fyldt med søjler af forskellig højde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crab"
#~ msgstr "Krabbe"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled crab layout"
#~ msgstr "Krabbelayout i Vista-stil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Kors"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
#~ msgstr "Et sekstakket kors der ligner det kyrilliske bogstav Zh"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "Standard spillayout for KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Drage"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled dragon layout"
#~ msgstr "Dragelayout i Vista-stil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Ørn"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgstr "En stor kødædende fugl i Mahjongg-fliser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Enterprise"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout for Star Trek fans"
#~ msgstr "Et layout til Star Trek-fans"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Eksplosion"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
#~ msgstr "Noget er eksploderet. Saml stykkerne."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Blomster"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout consisting of six flowers"
#~ msgstr "Et layout bestående af seks blomster"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Fremtid"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An abstract image resembling an asterisk"
#~ msgstr "Et abstrakt billede der ligner en stjerne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galakse"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Diversely sized piles of matter"
#~ msgstr "Stabler af materiale i forskelig størrelse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Have"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
#~ msgstr "Regelmæssige mønstre der ligner en klassisk have"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "Pige"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a girl's face"
#~ msgstr "Et layout der ligner et pigeansigt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Lysning"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest"
#~ msgstr "Et mindre tomt område omgivet af en skov"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Gitter"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular grid of varying height"
#~ msgstr "Et rektangulært gitter af varierende højde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Helios"
#~ msgstr "Helios"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The greek Sun god's sign"
#~ msgstr "Tegnet for den græske solgud"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Hul"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A pyramid with a hole in the middle"
#~ msgstr "En pyramide med et hul i midten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inner Circle"
#~ msgstr "Inderkreds"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions"
#~ msgstr "Koncentriske kasser med åbningerne pegende i modsat retning"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Nøgle"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "En stor nøgle lavet af Mahjongg-fliser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KM"
#~ msgstr "KM"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
#~ msgstr "Bogstaverne K og M. Hvad er din yndlingsfortsættelse af dem?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
#~ msgstr "En kompleks men symmetrisk labyrint"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maske"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scary embossed pagan mask"
#~ msgstr "Et skræmmende relief af en hedensk maske"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maya"
#~ msgstr "Maya"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Maya pyramids"
#~ msgstr "Et layout der ligner Maya-pyramider"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Labyrint"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
#~ msgstr "En ekstremt kroget labyrint. Pas på minotaurerne!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Masket"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "En indvævet struktur lavet af Mahjongg-fliser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moth"
#~ msgstr "Møl"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a small flying insect"
#~ msgstr "Et layout der forestiller et lille flyvende insekt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Orden"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A cross with thick ends"
#~ msgstr "Et kors med tykke ender"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mønster"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgstr "Et mystisk mønster ovenpå rektangulære blokke"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Penta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A fortress with five towers"
#~ msgstr "Et fæstningsværk med fem tårne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pillars"
#~ msgstr "Piller"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
#~ msgstr "Et par lodrette piller der understøtter en flad overflade"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pirates"
#~ msgstr "Pirater"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sailing boat under the sun"
#~ msgstr "En sejlende båd under solen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Pyramide"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "Kan du skille pyramiden ad?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocket"
#~ msgstr "Raket"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rocket for you to launch off the board"
#~ msgstr "En raket til at du kan sætte af fra brættet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shield"
#~ msgstr "Skjold"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Et skjold og sværd lavet af Mahjongg-fliser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Edderkop"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled spider layout"
#~ msgstr "Eddderkoppelayout i Vista-stil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Felter"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric squares of alterating height"
#~ msgstr "Koncentriske felter af varierende højde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Fire kanter"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Who said squares are flat?"
#~ msgstr "Hvem siger at firkanter er flade?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stadion"
#~ msgstr "Stadion"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a football field"
#~ msgstr "Et layout der forestiller en fodboldbane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Trapper"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice"
#~ msgstr ""
#~ "En trappe for dem der ikke bryder sig om at følge samme sti to gange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Stjerne"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An asterisk-shaped embossed layout"
#~ msgstr "Et stjerneformet præget layout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Ship"
#~ msgstr "Rumskib"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sci-fi space transport"
#~ msgstr "En fremtids rumtransport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "Stakke"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr "Svært layout med stakke af fliser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Hvirvel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A spiral with thick ends"
#~ msgstr "En spiral med tykke ender"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Tempel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A temple-shaped layout"
#~ msgstr "Et tempelformet layout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theatre"
#~ msgstr "Teater"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular building with empty space in the middle"
#~ msgstr "En rektangulær bygning med tomt rum i midten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "Døren"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall"
#~ msgstr "En døråbning gennem en pyramideformet væg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tunnel"
#~ msgstr "Tidstunnel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tomb"
#~ msgstr "Grav"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fans of Lara Croft may start digging"
#~ msgstr "Fans af Lara Croft kan begynde at grave"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Totem"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A T-shaped embossed object with a hole"
#~ msgstr "Et T-formet præget objekt med et hul"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Tårn"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Fjern tårnene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trekant"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "Trekantet pyramide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up&Down"
#~ msgstr "Op-og-ned"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?"
#~ msgstr "Har du nogensinde prøvet at forestille bølger i firkantede blokke?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi"
#~ msgstr "Ve"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A V-shaped layout with thick lower corners"
#~ msgstr "Et V-formet layout med tykke nedre hjørner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Brønd"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular well with stairs at all sides"
#~ msgstr "En firkantet skakt med trapper på alle sider"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-shaped"
#~ msgstr "X-formet"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large letter X made of mahjongg tiles"
#~ msgstr "Et stort X lavet af Mahjongg-fliser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Minestryger-lignende spil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "KMines minestryger-lignende spil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Vis felt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Vis felt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Vis felt automatisk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Vis felt automatisk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Markér felt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Markér felt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Afmarkér felt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Afmarkér felt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Eksplosion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Sæt spørgsmålstegn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Sæt spørgsmålstegn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Fjern spørgsmålstegn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Fjern spørgsmålstegn"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "Klassisk tema til KMines"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Oxygen-tema til KMines til KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graveyard Mayhem"
#~ msgstr "Kaos på kirkegården"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the "
#~ "graveyard!"
#~ msgstr ""
#~ "Et uhyggeligt tema til KMines. Pas på du ikke bliver fanget af zombierne "
#~ "på kirkegården!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "Farlige haver"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "Et sjovt tema til KMines til KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "Spil om netværksopbygning"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "KNetWalk-spil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Forbind"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Forbind"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Spillet vundet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Drej"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Drej"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "KNetWalks standardtema til KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Electronic"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "KNetWalks Electronic-tema til KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Kolfs standardtema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Kolfs standardtema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Let bane"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Slå langsomt..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Svær bane"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgstr "Lad flyderne <strong>skubbe</strong> til dig!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Umulig bane"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Giv udsættelse"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "Held"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Kaos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Mellem bane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Skråningsøvelse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Meget let"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "USA Pro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Daytona Beach, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Palm Springs, CO"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Las Vegas, NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "San Francisco, CA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Grand Canyon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Florida Keys, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Washington DC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Niagara Falls, NY"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Minigolf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Øvelsesbane"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "<h3>Velkommen</h3> til Kolfs øvelsesbane!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "For at slå til bolden trykkes og holdes på venstre museknap eller "
#~ "piletast \"ned\". Hvor længe du holder museknappen eller tasten nede "
#~ "afgør slagets styrke."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "For at sigte med putteren trykkes venstre (rotér mod uret) og højre "
#~ "(rotér med uret) piletast. Musen kan også bruges."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Broer</h3>Broer kan have vægge på toppen, bunden, til venstre eller "
#~ "til højre."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Alt</h3>Her er et hul som har det hele. Hav det sjovt med Kolf! "
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Skråninger</h3>Skråninger er jordområder med hældning som skubber "
#~ "bolden i den retning som de hælder. Denne retning er vist når du vælger "
#~ "<u>Hul->Vis info</u>."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgstr "Slå bolden op på skråningen og lad den rullen ned i cuppen."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try out these different types of slopes."
#~ msgstr "Prøv disse forskellige typer af skråninger."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgstr ""
#~ "En skrånings stejlhed vises når du vælger <u>Hul->Vis info</u>. Stejlhed "
#~ "går fra 8 (mest stejl) til 1 (mindst stejl)."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgstr "<h3>Vægge</h3>lad bolden prelle af på de røde vægge."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgstr "<h3>Grus</h3>Grus er gult, og sænker hastigheden på din bold."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty "
#~ "stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Pytter (vand)</h3>At ramme ind i en pyt (blå) giver et strafslag til "
#~ "din score og din bold placeres udenfor pytten."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
#~ "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Vindmøller</h3>Vindmøller (brunt fundament med bevægelige vinger) har "
#~ "brune vægge (eller halve vægge). Vindmøllens vingehastighed kan variere "
#~ "for hvert hul."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "traveling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Sorte huller</h3>Sorte huller transporterer bolden til deres udgang "
#~ "og skyder bolden ud med en hastighed som er direkte relateret til den "
#~ "hastighed din bold havde. Vælg <u>Hul->Vis info</u> for at se hvilket "
#~ "sort hul der fører til hvilken udgang og retningen som bolden vil komme "
#~ "ud i."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that "
#~ "lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Flydere</h3>Flydere er bevægelige platforme som bærer en bold der "
#~ "lander på den. Flyderes hastigheder varierer."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "Kollision"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple ball dodging game"
#~ msgstr "Et enkelt undvigelsesspil med bolde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Kollisions standardtema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Kollisions standardtema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Galaktisk strategispil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "KPatience"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Kabale-kortspil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desert Sands"
#~ msgstr "Ørkensand"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean Green"
#~ msgstr "Ren grøn"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "Et simpelt tema med grøn filt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blaze"
#~ msgstr "Green Blaze"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Ældre tema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An older, unnamed KPat theme."
#~ msgstr "Et ældre, unavngivet KPat-tema."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Shisen-Sho Mahjongg-lignende brikspil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Strategispil om verdensherredømmet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK Skin Editor"
#~ msgstr "KsirK tema-editor"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Tema-editor til strategispil om verdensherredømmet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Rum arkadespil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "KSquares"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "Forbind prikkerne for at danne kvadrater"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "KSudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Sudoku-spil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "KSudoku, sudoku-spil med mere til KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "4x4-formet opgave"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6x6"
#~ msgstr "6x6"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "6x6 puzzle with rectangular blocks"
#~ msgstr "6x6 opgave med rektangulære blokke"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant shaped like an Aztec pyramid"
#~ msgstr "Puslespilsvariant formet som en Aztekisk pyramide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Double Roxdoku"
#~ msgstr "Dobbelt Roxdoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two interlocking 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "Trediminsionel opgave med to sammenkædede 3x3x3-terninger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Puslespil"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "Puslespilsformet opgave"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nonomino 9x9"
#~ msgstr "Nonomino 9x9"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Nonomino blocks"
#~ msgstr "Puslespilsvariant med uregelmæssigt formede Nonomino-blokke"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pentomino 5x5"
#~ msgstr "Pentomino 5x5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Pentomino blocks"
#~ msgstr "Puslespilsvariant med uregelmæssigt formede Pentomono-blokke"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roxdoku Twin"
#~ msgstr "Roxdoku-tvilling"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two 3x3x3 cubes which share a corner"
#~ msgstr ""
#~ "Tredimensional opgave med to 3x3x3-terninger som har et hjørne til fælles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "Samurai"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "Samurai-formet puslespil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "Samurai Roxdoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai three-dimensional puzzle with nine 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "Tredimensional samuraiopgave med ni 3x3x3-terninger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sohei"
#~ msgstr "Sohei"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Sohei puzzle with four overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "Sohei-opgave med fire overlappende 9x9-kvadrater"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tetromino 4x4"
#~ msgstr "Tetromino 4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw with Tetromino blocks (Tetris pieces)"
#~ msgstr "Puslespil med Tetromino-blokke (Tetris-brikker)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "Lille samurai"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A smaller samurai puzzle"
#~ msgstr "Et mindre samurai-puslespil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windmill"
#~ msgstr "Vindmølle"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Windmill puzzle with five overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "Vindmølleopgave med fire overlappende 9x9-kvadrater"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "XSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "XSudoku-formet puslespil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abstraction"
#~ msgstr "Abstraktion"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A ksudoku theme with abstract artwork."
#~ msgstr "Et KSudoko-tema med abstrakt grafik."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "ksudoku-egyptisk"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku egyptian style theme"
#~ msgstr "KSudoku-tema i egyptisk stil"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "KSudoku Scrible-tema til KDE 4"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Snake-lignende spil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSnakeDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Standardtema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Standardtema."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s."
#~ msgstr "Et retro-tema med et karakteristisk strøg fra først i 1950'erne."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Kartoffelfyren"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Billedspil til børn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butterflies"
#~ msgstr "Sommerfugle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Jul"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "Oldtidens Egypten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "Månen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "Pizzeria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Kartoffelfyren 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robin Tux"
#~ msgstr "Robin Tux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot workshop"
#~ msgstr "Robotværksted"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Jernbanedalen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "3D-spil baseret på Rubiks terning"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Et 3D-spil baseret på Rubiks terning"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Oldtidens egyptere"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "Et oldegyptisk sæt spillekort."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Fremtids simpelt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Paris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jolly Royal"
#~ msgstr "Jolly Royal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
#~ msgstr "En enkelt og let stil med et karakteristisk royalt strejf."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu Ornamental"
#~ msgstr "Nicu Ornamental"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu White"
#~ msgstr "Nicu White"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "Oxygen Air"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "Oxygen-hvid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Pingviner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Standard KDE-kortspil\\nGPL-licens"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "Tigullio International"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat-fransk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat-tysk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "Kinesisk landskab"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "Kinesisk landskab med bjerge og et vandfald"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "Almindelig farve"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Use the default window background color."
#~ msgstr "Brug standard baggrundsfarve for vinduer."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Egyptian style background"
#~ msgstr "En baggrund i egyptisk stil"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgstr "En grøn baggrund med lyse geometriske mønstre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summer Field"
#~ msgstr "Sommermark"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The Summertime Greens"
#~ msgstr "Grønne sommerfarver"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "Lyst træ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "Minder om et træbords overflade"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Alfabetet"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr "Et farvrigt sæt brikker designet til børn i alle aldre."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "Bambus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain"
#~ msgstr "Japanske brikker med klartfarvede kanji på en blød træåre"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr ""
#~ "Kinesisk sæt af brikker inspireret af den klassiske version leveret med "
#~ "KDE 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Kunst inspireret af ægte japanske Mahjongg-fliser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "Kejserlig jade-farvet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Traditionelt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Amerikaniserede brikker inspireret af japanske Mahjongg-fliser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blase"
#~ msgstr "Green Blase"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "LSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Kortspil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli"
#~ msgstr "Slicer-plugin til libpala, Palapelis basisbibliotek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Import into your Palapeli puzzle collection"
#~ msgstr "Importér til din samling af Palapeli-puslespil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "Palapeli-puslespil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle of Maintenon"
#~ msgstr "Maintenon-slottet"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eure-et-Loir département, France"
#~ msgstr "Eure-et-Loir département, Frankring"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roebling Suspension Bridge"
#~ msgstr "Hængebroen Roebling"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in Cincinnati"
#~ msgstr "i Cincinnati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Citrus Fruits"
#~ msgstr "Citrusfrugter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "European Honey Bee"
#~ msgstr "Europæisk honningbi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furcifer pardalis"
#~ msgstr "Furcifer pardalis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Female panther chameleon"
#~ msgstr "Panterkamæleon af hunkøn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli Slicer Collection"
#~ msgstr "Slicer-samling til Palapeli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Formerly known as Goldberg Slicer"
#~ msgstr "Før kendt som Goldberg-slicer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic jigsaw pieces"
#~ msgstr "Klassiske puslespilsbrikker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rectangular pieces"
#~ msgstr "Firkantede brikker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "Puslespil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "Palapeli puslespil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File management operations"
#~ msgstr "Filhåndteringshandlinger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Importing puzzle"
#~ msgstr "Importerer puslespil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
#~ msgstr "Et puslespil bliver importeret til den lokale puslespilssamling"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Scrible"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klassisk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "SVG Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Diamond Tree"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back"
#~ msgstr "Enkelt og dog synligt behageligt kortspil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back."
#~ msgstr "Enkelt og dog synligt behageligt kortspil."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian style card back."
#~ msgstr "Kortspil i egyptisk stil."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Futuristic, minimal card design."
#~ msgstr "Futuristisk, minimalistisk kortdesign."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Oldtidsegyptisk mørk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian dark style card back."
#~ msgstr "Kortspil i egyptisk mørk stil."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Klassisk blå"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Klassisk rød"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Pingvin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Bedstemor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Moderne rød"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Modern Konqi - spil familiekortspillet\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "SVG Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Ornamental"
#~ msgstr "SVG Ornamental"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fourteen Segment Sample"
#~ msgstr "14-segmenters eksempel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-"
#~ "sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "Denne fil indeholder metadata, konfigurationsindstillinger og kortlægning "
#~ "som styrer hvilke segmenter der er slået til eller fra for temaet "
#~ "fourteen-segment-sample.svg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Individual Digit Sample"
#~ msgstr "Eksempel med individuelle tal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "between digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "Denne fil indeholder metadata, konfigurationsindstillinger og kortlægning "
#~ "som styrer hvilke segmenter der er slået til eller fra for temaet "
#~ "individual-digit-sample.svg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Sænke slagskibe-spil"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Tron-lignende spil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron Default Theme"
#~ msgstr "KTron standardtema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KTron."
#~ msgstr "Standardtema for KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "Neon K Tron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Default Theme"
#~ msgstr "KDiamond standardtema"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "kdiamond"
#~ msgstr "kdiamond"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White NICU"
#~ msgstr "White NICU"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "KBreakOuts standardtema for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDiamond."
#~ msgstr "Standardtema for KDiamond."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "Klassisk (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen (SVG)"
#~ msgstr "Oxygen (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Oldtidens Egypten"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Oldtidens Egypten"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient_Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Oldtidens Egypten"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Modern Konqi - spil familiekortspillet\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid ""
#~| "<qt><p>The default Killbots ruleset.</p><p>A 16 by 16 cell grid. The "
#~| "game starts with 8 robots, 4 more are added each round. 2 fastbots are "
#~| "added each round after Round 2. Teleporting safely costs 1 energy, with "
#~| "a maximum energy cap of 12. Multiple junkheaps may be pushed at once. 5 "
#~| "points for each robot destroyed and 10 for each fastbot. 1 bonus energy "
#~| "for each enemy destroyed with a junkheap or while waiting out the round."
#~| "</p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots ruleset.</p><p>A 16 by 16 cell grid. The game "
#~ "starts with 8 robots, 8 more are added each round. Using the sonic "
#~ "screwdriver costs 1 energy. 1 energy added each round with a maximum "
#~ "energy cap of 1. 5 points for each robot destroyed and 1 bonus point for "
#~ "each enemy destroyed while waiting out the round.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Standard-regelsættet for Killbots.</p><p>Et 16 x 16 cellegitter. "
#~ "spillet starter med 8 roboter, 4 mere tilføjes hver runde. 2 "
#~ "hurtigrobotter tilføjes hver runde efter runde 2. Sikker teleportering "
#~ "koster 1 energi, med et maksimalt energibeholdning på 12. Flere "
#~ "skrotdynger kan fkubbes ad gangen. 5 point for hver ødelagt robot og 10 "
#~ "for hver hurtigrobot. 1 bonusenergi for hver fjende ødelagt med en "
#~ "skrotdynge eller mens du venter runden ud.</p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots ruleset.</p><p>A 16 by 16 cell grid. The game "
#~ "starts with 8 robots, 4 more are added each round. 2 fastbots are added "
#~ "each round after Round 2. Teleporting safely costs 1 energy, with a "
#~ "maximum energy cap of 12. Multiple junkheaps may be pushed at once. 5 "
#~ "points for each robot destroyed and 10 for each fastbot. 1 bonus energy "
#~ "for each enemy destroyed with a junkheap or while waiting out the round.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Standard-regelsættet for Killbots.</p><p>Et 16 x 16 cellegitter. "
#~ "spillet starter med 8 roboter, 4 mere tilføjes hver runde. 2 "
#~ "hurtigrobotter tilføjes hver runde efter runde 2. Sikker teleportering "
#~ "koster 1 energi, med et maksimalt energibeholdning på 12. Flere "
#~ "skrotdynger kan fkubbes ad gangen. 5 point for hver ødelagt robot og 10 "
#~ "for hver hurtigrobot. 1 bonusenergi for hver fjende ødelagt med en "
#~ "skrotdynge eller mens du venter runden ud.</p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An easier ruleset.</p><p>A 20 by 20 cell grid with lots of space "
#~ "and 15 starting junkheaps for shelter. The game starts with 6 robots, 3 "
#~ "more are added each round. 1 fastbots are added each round after Round 5. "
#~ "The game starts with 5 energy and teleporting safely costs 1 energy. "
#~ "Maximum energy cap is 10 and increases by 1 every 2 rounds. Multiple "
#~ "junkheaps may be pushed at once. 5 points for each robot destroyed and 10 "
#~ "for each fastbot. 1 bonus energy for each enemy destroyed with a junkheap "
#~ "or while waiting out the round.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Et lettere regelset.</p><p>Et 20 x 20 cellegitter med masser af "
#~ "plads og starter med 15 skrotdynger til beskyttelse. Spillet starter med "
#~ "6 robotter, 3 mere tilføjes hver runde. 1 hurtigrobot tilføjes hver runde "
#~ "efter runde 5. Spillet starter med 5 energi'er og sikker teleportering "
#~ "koster 1 energi. Maksimal energibeholdning er 10 og stiger med 1 hver "
#~ "anden runde. Flere skrotdynger kan skubbes på én gang. 5 point for hver "
#~ "ødelagt robot og 10 for hver hurtigrobot. 1 bonusenergi for hver fjende "
#~ "der ødelægges med en skrotdynge eller mens du venter runden ud.</p></qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Old Default"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "Klassisk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ornamental (SVG)"
#~ msgstr "Ornamental (SVG)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "SVG Klassisk"
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,3043 +1,3043 @@
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Stefan Winter <mail@stefan-winter.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007, 2008.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2007, 2008, 2009, 2012.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Linda-Maria Wirthmann <dont.breathe.today@googlemail.de>, 2009.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009, 2011.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
# Jonas Schürmann <jonasschuermann@aol.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "„Reversi“-Brettspiel"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Standard"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "KReversi-Spiel"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Klick"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Klick"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Spiel gewonnen"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Spiel gewonnen"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Spiel verloren"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Spiel verloren"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Ziehen"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Ziehen"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Ungültiger Zug"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Ungültiger Zug"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Bomber"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Fliegerbomben-Spiel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "Krieg der Sterne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lava-Island"
#~ msgstr "Lava-Insel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stop the lava and save the day"
#~ msgstr "Die Lava aufhalten und den Tag retten."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Fünf-Gewinnt-Brettspiel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Gomoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "Ein klassisches japanisches Design."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Hoher Kontrast"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "Ein Design mit kontrastreichen Farben."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "Scribble"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "Ein Stift-und-Papier-Design."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Spacy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "Ein Design aus den Tiefen des Weltraums."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Arena"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Importiert von Clanbomber."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "Großer Block"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Big Standard"
#~ msgstr "Clanbomber (groß)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blast Matrix"
#~ msgstr "Sprengvorrichtung"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bloody Ring"
#~ msgstr "Blutiger Ring"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Boiling Egg"
#~ msgstr "Kochendes Ei"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomb Attack"
#~ msgstr "Bombenangriff"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken Heart"
#~ msgstr "Gebrochenes Herz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Vollgepackt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Death Corridor"
#~ msgstr "Todeskorridor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dilemma"
#~ msgstr "Zwickmühle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle"
#~ msgstr "Angstkreis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle Remix"
#~ msgstr "Angstkreis (neu)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fire Wheels"
#~ msgstr "Feuerräder"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Football"
#~ msgstr "Fußball"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Vier Abteilungen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghostbear"
#~ msgstr "Geisterbahn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Harte Arbeit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole Run"
#~ msgstr "Lochrennen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Huge Standard"
#~ msgstr "Clanbomber (sehr groß)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juicy Lucy"
#~ msgstr "Reizvolle Lucia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kitchen"
#~ msgstr "Küche"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Treffen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mungo Bane"
#~ msgstr "Mungo-Fluch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Obstacle Race"
#~ msgstr "Hindernisrennen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overkill"
#~ msgstr "Übermaß"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prison Cells"
#~ msgstr "Gefängniszellen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "Umleitung"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sixty Nine"
#~ msgstr "Neunundsechzig"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Small Standard"
#~ msgstr "Clanbomber (klein)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Schlangenrennen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Tiny Standard"
#~ msgstr "Clanbomber (sehr klein)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whole Mess"
#~ msgstr "Richtiges Chaos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The four-leaf clover"
#~ msgstr "Das vierblättrige Kleeblatt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved "
#~ "clover. According to tradition, such leaves bring good luck to their "
#~ "finders, especially if found accidentally. According to legend, each leaf "
#~ "represents something: the first is for hope, the second is for faith, the "
#~ "third is for love, and the fourth is for luck."
#~ msgstr ""
#~ "Das vierblättrige Kleeblatt ist eine seltene Variation des gewöhnlichen "
#~ "dreiblättrigen Kleeblatts. Nach Überlieferungen sollen solche Kleeblätter "
#~ "den Personen, die sie finden, Glück bringen – besonders, wenn sie "
#~ "zufällig gefunden werden. Laut einer Legende steht jedes Blatt für etwas: "
#~ "Das erste für Hoffnung, das zweite für Glaube, das dritte für Liebe und "
#~ "das vierte für Glück."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Verrückt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crazy Arena"
#~ msgstr "Ein verrücktes Spielfeld."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Granatier"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default Granatier Arena"
#~ msgstr "Das Standard-Spielfeld von Granatier."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Labyrinth"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Labyrinth Arena"
#~ msgstr "Ein Labyrinth als Spielfeld."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Three of Three"
#~ msgstr "Drei-von-Drei"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three of Three Arena"
#~ msgstr "Ein Drei-von-Drei-Spielfeld."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Spieler 1"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "Das ist Spieler 1."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Spieler 2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "Das ist Spieler 2."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Spieler 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "Das ist Spieler 3."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Spieler 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "Das ist Spieler 4."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "Spieler 5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "Das ist Spieler 5."
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bomberman clone"
#~ msgstr "„Bomberman“-Spiel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Das Clanbomber-Design von Granatier."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Granatier Theme"
#~ msgstr "Das Standard-Design von Granatier."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Wasserbombe"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Das Wasserbomben-Design von Granatier."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "Das alte chinesische Brettspiel für vier Spieler"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Mah-Jongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "„Pac-Man“-Spiel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eat pills escaping ghosts"
#~ msgstr "Pillen fressen und Geistern entkommen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Unsichtbar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
#~ "step: the invisible maze!"
#~ msgstr ""
#~ "Ist Kapman zu langweilig geworden? Wurden mehr als 100.000 Punkte in den "
#~ "20 Ebenen erreicht? Dann zum nächsten Schritt: Das unsichtbare Labyrinth. "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Streichhölzer"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A matches drawn maze"
#~ msgstr "Ein Labyrinth aus Streichhölzern."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "Bergabenteuer"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummies Crypt"
#~ msgstr "Mumien-Gruft"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Avoid the mummies at all costs!"
#~ msgstr "Meiden Sie die Mumien auf jeden Fall!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The old game theme revisited"
#~ msgstr "Das alte Spieldesign neu erleben."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "Das Standard-Design von KAtomic."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "„Sokoban“-Spiel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "Original"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is the original collection of KAtomic levels."
#~ msgstr "Das ist das Paket mit den originalen Ebenen von KAtomic."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Wasser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic Acid"
#~ msgstr "Ameisensäure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic Acid"
#~ msgstr "Essigsäure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Butene"
#~ msgstr "trans-Buten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cis-Butene"
#~ msgstr "cis-Buten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dimethyl ether"
#~ msgstr "Dimethylether"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butanol"
#~ msgstr "Butanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2-Methyl-2-Propanol"
#~ msgstr "2-Methyl-2-Propanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glycerin"
#~ msgstr "Glycerin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
#~ msgstr "Polytetraflourethen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxalic Acid"
#~ msgstr "Oxalsäure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methane"
#~ msgstr "Methan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formaldehyde"
#~ msgstr "Formaldehyd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Kristall 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Essigsäureester"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ammonia"
#~ msgstr "Ammoniak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3-Methyl-Pentane"
#~ msgstr "3-Methylpentan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propanal"
#~ msgstr "Propanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propyne"
#~ msgstr "Propin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furanal"
#~ msgstr "Furanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "Pyran"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclo-Pentane"
#~ msgstr "Cyclopentan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methanol"
#~ msgstr "Methanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nitro-Glycerin"
#~ msgstr "Nitroglyzerin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethane"
#~ msgstr "Ethan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Kristall 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene-Glycol"
#~ msgstr "Ethylenglycol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Alanine"
#~ msgstr "L-Alanin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyanoguanidine"
#~ msgstr "Cycloguanidin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
#~ msgstr "Cyanid-Säure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anthracene"
#~ msgstr "Anthrazen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Thiazol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saccharin"
#~ msgstr "Saccharin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene"
#~ msgstr "Ethylen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Styrene"
#~ msgstr "Styrol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Melamine"
#~ msgstr "Melamin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclobutane"
#~ msgstr "Cyclobutan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicotine"
#~ msgstr "Nikotin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetyle salicylic acid"
#~ msgstr "Acetylsalicylsäure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
#~ msgstr "Meta-Di-Nitro-Benzene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malonic Acid"
#~ msgstr "Malonsäure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2,2-Dimethylpropane"
#~ msgstr "2,2-Dimethylpropan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethyl-Benzene"
#~ msgstr "Ethylen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propene"
#~ msgstr "Propen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Asparagine"
#~ msgstr "L-Asparagin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
#~ msgstr "1,3,5,7-Cyclooktatetraen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanillin"
#~ msgstr "Vanillin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Kristall 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uric Acid"
#~ msgstr "Harnsäure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thymine"
#~ msgstr "Thymin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aniline"
#~ msgstr "Anilin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chloroform"
#~ msgstr "Chloroform"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Carbonic acid"
#~ msgstr "Kohlensäure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Kristall 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanol"
#~ msgstr "Ethanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acrylo-Nitril"
#~ msgstr "Acrylnitril"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Furan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-Lactic acid"
#~ msgstr "Milchsäure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maleic Acid"
#~ msgstr "Maleinsäure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "meso-Tartaric acid"
#~ msgstr "Weinsäure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Kristall 5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Ameisensäuremethylester"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,4-Cyclohexadiene"
#~ msgstr "1,4-Cyclohexadien"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Quadratsäure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ascorbic acid"
#~ msgstr "Ascorbionsäure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isopropanol"
#~ msgstr "Isopropanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosgene"
#~ msgstr "Phosgen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiophene"
#~ msgstr "Thiophen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "Harnsäure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyruvic Acid"
#~ msgstr "Brenztraubensäure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene oxide"
#~ msgstr "Ethylenoxid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosphoric Acid"
#~ msgstr "Phosphorsäure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Diacetyl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Dichloroethene"
#~ msgstr "trans-Dichlorethen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Allylisothiocyanate"
#~ msgstr "Allylisothiocyanat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diketene"
#~ msgstr "Diketen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanal"
#~ msgstr "Ethanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acroleine"
#~ msgstr "Acrolein"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uracil"
#~ msgstr "Uracil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caffeine"
#~ msgstr "Koffein"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetone"
#~ msgstr "Aceton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Naval Battle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle Default"
#~ msgstr "Naval Battle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "Das Standard-Design für Kigo in KDE4."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle"
#~ msgstr "Naval Battle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ship Sinking Game"
#~ msgstr "Schiffe versenken"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A protocol for the game Naval Battle"
#~ msgstr "Ein Protokoll für das Spiel Naval Battle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "„Blackbox“-Spiel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "„Tetris“-Spiel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "Ägyptisch"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "Das ägyptische Design für KBlocks."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "KBlocks-„Oxygen“-Design für KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Bälle einfangen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Bounce"
#~ msgstr "Ägyptisch"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBounce, Egyptian style."
#~ msgstr "Das ägyptische Design für KBounce."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Seltsame Geometrie"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
#~ msgstr "Ein klares Design mit hohem Kontrast."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Straßen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Roads, cones and wheels."
#~ msgstr "Straßen, Kegel und Räder."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "Die Insel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "KBreakOut"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "„Breakout“-Spiel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien Breakout"
#~ msgstr "Außerirdische"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Breakout before the aliens do."
#~ msgstr "Breakout vor den Außerirdischen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Kristall"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
#~ msgstr "Kristalldesign für KBreakOut."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Breakout"
#~ msgstr "Ägyptisch"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "Das ägyptische Design für Breakout."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWorld"
#~ msgstr "Eiswelt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Ice chilled theme"
#~ msgstr "Ein eisiges Design."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Einfach"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgstr "Ein einfaches Design für KBreakOut."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WEB 2.0"
#~ msgstr "Web 2.0"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in "
#~ "popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm."
#~ msgstr ""
#~ "Das Design „Web 2.0“ zeigt grafische Elemente, die an die derzeit das "
#~ "Internet überstürmende „Web 2.0“-Bewegung erinnert."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Drei gewinnt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "KDiamond-Spiel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Spiel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Die Klänge, die während des Spiels wiedergegeben werden."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Diamanten entfernt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Diamanten wurden entfernt."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds moving"
#~ msgstr "Diamanten verschoben"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds are moving."
#~ msgstr "Diamanten werden verschoben."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Spielende"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Die Zeit ist abgelaufen."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "Das ägyptische Design."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Diamanten"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme based on real looking diamonds."
#~ msgstr "Ein auf echten Diamanten basierendes Design."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Funny Zoo"
#~ msgstr "Tiervergnügen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And "
#~ "watch out for those hard to find frogs."
#~ msgstr ""
#~ "Eine spaßreiche Zeit im Dschungel. Helfen Sie den Tieren ihre Familien zu "
#~ "finden und achten Sie auf die schwer zu findenden Frösche."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "Schwarz und Rot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "Echte Spiegelung"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "Gelb und Rot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "Gelb- und Rotspiegelung"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "Vier gewinnt"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Vier-Gewinnt-Brettspiel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
#~ msgstr "Gold suchen, Feinden entkommen und Rätsel lösen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Aktionsreiches Spiel für Rätsellöser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Schwarz auf Weiß"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "Ein monochromes Schwarz-Weiß-Design für KGoldrunner."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "Ein einfaches und sauberes Design für KDE4."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "Schatz von Ägypten"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr ""
#~ "Helfen Sie Matt Goldrunner bei der Flucht aus den Fallen des alten "
#~ "Ägypten."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "Computer-Stadt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "Der Held ist im Inneren eines Computers gefangen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Nostalgie (blau)"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Design für KGoldrunner mit dem alten 8-Bit-Charme ... Jetzt in Blau!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Nostalgie (rot)"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr "Ein vergrößerbares Design mit dem alten 8-Bit-Charme ..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Das Standard-Design für Kigo in KDE4."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Einfach"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Plain Kigo theme based on Default theme by Arturo Silva"
#~ msgstr ""
#~ "Ein einfaches Design für Kigo (basiert auf dem Standarddesign von Arturo "
#~ "Silva)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kigo"
#~ msgstr "Kigo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "„Go“-Brettspiel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klassisch"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The rules used in the original BSD command line version of "
#~ "<tt>robots</tt>.</p><p>Nothing fancy, just the basic game elements: no "
#~ "fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.</"
#~ "p><p>Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with "
#~ "narrower tiles to better fit your screen.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Die Regeln des originalen <tt>robots</tt> für die BSD-"
#~ "Befehlszeile. Nichts Ausgefallenes, sondern nur die minimalen "
#~ "Spielelemente. Keine „Schnellen Roboter“, kein „Sicheres Teleportieren“ "
#~ "und keine verschiebbaren „Müllhalden“ und ein großes Spielfeld.</"
#~ "p><p>Durch die Breite wird zur besseren Darstellung die Verwendung eines "
#~ "Designs mit schmaleren Zellen empfohlen.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Daleks"
#~ msgstr "Daleks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game "
#~ "for early Apple computers.</p><p>The hero is allotted one energy each "
#~ "round that can be used to power the sonic screwdriver. All other special "
#~ "features are disabled.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Eine Annäherung an das <tt>robots</tt>-ähnliche Spiel <tt>Daleks</"
#~ "tt> für Apple-Computer.</p><p>Der Held erhält jede Runde eine "
#~ "Energieeinheit, mit der er den „Zerstäuber“ betreiben kann. Alle anderen "
#~ "Spezialzüge sind nicht verfügbar.</p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots game type.</p><p>Includes a medium size grid, "
#~ "safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Die Standard-Spielart von Killbots.</p><p>Sie enthält ein "
#~ "mittelgroßes Spielfeld und unterstützt „Sicheres Teleportieren“, "
#~ "„Schnelle Roboter“ und verschiebbare „Müllhalden“.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Einfach"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
#~ "bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy "
#~ "and an increasing energy cap.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Eine einfachere Version der „Killbots“-Regeln.</p><p>Sie enthält "
#~ "ein größeres Spielfeld mit vorhandenen „Müllhalden“, vorhandener Energie "
#~ "und eine Steigerung der maximalen Energieeinheiten.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Energiekrise"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds "
#~ "can you survive and how many points can you collect before your energy "
#~ "and luck run out?"
#~ msgstr ""
#~ "Das Spiel beginnt mit 30 Energieeinheiten und es kann keine weitere "
#~ "gewonnen werden. Wie viele Runden können Sie überleben und wie viele "
#~ "Punkte können Sie sammeln, bis Sie das Glück verlässt?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme for those who miss the console version"
#~ msgstr "Ein Design für diejenigen, die die Konsolen-Version vermissen."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
#~ "p><p>Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes kämpft gegen Geister und Fledermäuse in einer "
#~ "nebligen Bergwand.</p><p>Die Animationen stammen von Nicu Buculei und der "
#~ "Hintergrund von Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummy Madness"
#~ msgstr "Verrückte Mumien"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "Das ägyptische Design mit verrückten Mumien."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot Kill"
#~ msgstr "Roboterzerstörung"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default Killbots theme."
#~ msgstr "Das Standard-Design für Killbots."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "„Kniffel“-Würfelspiel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Territory Capture Game"
#~ msgstr "Eroberungsspiel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "Ein einfacher Satz Würfel für KDE4."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Brettspiel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Brettspiel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Entfernte Stücke"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Die Anzahl der entfernten Stücke."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Probiere"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Das klassische Design von Klickety."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "Das KSame-Design für Klickety."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "KSame (alt)"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Das alte KSame-Design für Klickety."
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Kugeln entfernen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Kristall"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "Das ägyptische Design für Kolor Lines."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Edelsteine für Kolor Lines."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metall"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A metal style theme with bouncing balls"
#~ msgstr "Ein metallenes Design mit einzufangenden Bällen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "Mahjongg Solitär"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4 Winds"
#~ msgstr "Vier Winde"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a fortress"
#~ msgstr "Ein Design, das einer Festung ähnelt."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Außerirdischer"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Ein menschenähnliches Wesen aus Mahjongg-Spielsteinen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Altar"
#~ msgstr "Altar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
#~ msgstr "Eine erhöhte Fläche mit Treppen und seitlichen Säulen."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
#~ msgstr "Kreisförmig-angeordnete Sitze um eine Vorführ-Fläche."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Pfeil"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A big arrow pointing in the right direction"
#~ msgstr "Ein großer, nach rechts zeigender Pfeil."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The starship-city from Stargate Atlantis"
#~ msgstr "Ein Sternenschiff aus Stargate Atlantis."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "Azteke"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Aztec buildings"
#~ msgstr "Ein Design, das einem aztekischen Bauwerk ähnelt."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Waage"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Time to weight every decision carefully!"
#~ msgstr "Zeit für das sichere Abwägen der Entscheidungen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Fledermaus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A bat-shaped layout"
#~ msgstr "Ein fledermaus-ähnliches Design."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Wanze"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The bug. Let us take it apart!"
#~ msgstr "Entfernen Sie die Wanze."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle View"
#~ msgstr "Burgansicht"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A castle as viewed from one side"
#~ msgstr "Eine Burg von der Seite betrachtet."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Burg"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled castle layout"
#~ msgstr "Eine Burg im Vista-Stil."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Katze"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled cat layout"
#~ msgstr "Eine Katze im Vista-Stil."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Ketten"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Four chains making up a single structure"
#~ msgstr "Ein Gebilde aus vier Ketten."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Checkered"
#~ msgstr "Schachbrett"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "What if the chess board was not square?"
#~ msgstr "Ein nicht ganz quadratisches Schachbrett."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Baustein"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An electronic component with many connectors"
#~ msgstr "Ein elektronischer Baustein mit vielen Anschlüssen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clubs"
#~ msgstr "Kreuz"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a multitude of card clubs"
#~ msgstr "Dieses Design zeigt mehrere Kreuzkarten."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Säulen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A circular arena covered with columns of varying height"
#~ msgstr "Eine kreisförmige Fläche mit unterschiedlich hohen Säulen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crab"
#~ msgstr "Krabbe"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled crab layout"
#~ msgstr "Eine Krabbe im Vista-Stil."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Schneeball"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
#~ msgstr "Ein Schneeball mit sechs Enden (ähnlich dem kyrillischen Zh). "
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "Standard-Design für KMahjongg."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Drache"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled dragon layout"
#~ msgstr "Ein Drache im Vista-Stil."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Adler"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Ein großer fleischfressender Vogel aus Mahjongg-Spielsteinen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Enterprise"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout for Star Trek fans"
#~ msgstr "Ein Design für Fans von Star Trek."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Explosion"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
#~ msgstr "Irgendetwas ist explodiert – sammeln Sie die Teile ein."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Blumen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout consisting of six flowers"
#~ msgstr "Ein Design aus sechs Blumen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Zukunft"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An abstract image resembling an asterisk"
#~ msgstr "Ein abstraktes Bild, das einen Stern darstellen soll."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Sternsystem"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Diversely sized piles of matter"
#~ msgstr "Unterschiedlich große Haufen von Materie."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Garten"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
#~ msgstr "Wiederkehrende Muster stellen einen klassischen Garten dar."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "Mädchen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a girl's face"
#~ msgstr "Dieses Design stellt das Gesicht eines Mädchens dar."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Lichtung"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest"
#~ msgstr "Ein kleines Stück freier Fläche, das von einem Wald umgeben ist."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Gitter"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular grid of varying height"
#~ msgstr "Ein rechteckiges Gitter unterschiedlicher Höhe."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Helios"
#~ msgstr "Helios"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The greek Sun god's sign"
#~ msgstr "Das Zeichen des griechischen Sonnengotts."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Loch"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A pyramid with a hole in the middle"
#~ msgstr "Eine Pyramide mit einem Loch in der Mitte."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inner Circle"
#~ msgstr "Innenkreis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions"
#~ msgstr "Konzentrische Kästen mit Öffnungen in entgegengesetzter Richtung."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Schlüssel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Ein großer Schlüssel aus Mahjongg-Spielsteinen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KM"
#~ msgstr "KM"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
#~ msgstr "Die Buchstaben „K“ und „M“. Denken Sie dabei an etwas bestimmtes?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
#~ msgstr "Ein kompliziertes und symmetrisches Labyrinth."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maske"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scary embossed pagan mask"
#~ msgstr "Eine unheimlich heidnische Maske."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maya"
#~ msgstr "Maya"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Maya pyramids"
#~ msgstr "Dieses Design zeigt Maya-Pyramiden (Stufenpyramiden)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Irrgarten"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
#~ msgstr ""
#~ "Ein extrem verdrehtes Labyrinth. Nehmen Sie sich vor Minotauros in Acht!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Masche"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Eine verflochtene Struktur aus Mahjongg-Spielsteinen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moth"
#~ msgstr "Mücke"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a small flying insect"
#~ msgstr "Dieses Design stellt ein kleines fliegendes Insekt dar."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Orden"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A cross with thick ends"
#~ msgstr "Ein Kreuz mit dicken Enden."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Muster"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgstr "Ein geheimnisvolles Muster auf Rechtecken."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Penta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A fortress with five towers"
#~ msgstr "Eine Festung mit fünf Türmen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pillars"
#~ msgstr "Säulen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
#~ msgstr "Zwei vertikale Säulen als Stütze einer ebenen Fläche."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pirates"
#~ msgstr "Piraten"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sailing boat under the sun"
#~ msgstr "Ein segelndes Boot unter der Sonne."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Pyramide"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "Können Sie die Pyramide zerstören?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocket"
#~ msgstr "Rakete"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rocket for you to launch off the board"
#~ msgstr "Eine Rakete, die das Spielfeld verlassen möchte."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shield"
#~ msgstr "Kampfausstattung"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Ein Schild und Schwert aus Mahjongg-Spielsteinen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Spinne"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled spider layout"
#~ msgstr "Eine Spinne im Vista-Stil."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Quadrate"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric squares of alterating height"
#~ msgstr "Konzentrische Quadrate mit verschiedenen Höhen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Quadratur"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Who said squares are flat?"
#~ msgstr "Wer behauptet, dass Quadrate flach sind?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stadion"
#~ msgstr "Stadion"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a football field"
#~ msgstr "Dieses Design zeigt einen Fußballplatz."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Treppen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Treppenhaus für alle, die denselben Weg nicht doppelt gehen möchten."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Stern"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An asterisk-shaped embossed layout"
#~ msgstr "Ein sternförmiges Design."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Ship"
#~ msgstr "Raumschiff"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sci-fi space transport"
#~ msgstr "Ein zukunftsmäßiger Raumtransporter."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "Stapel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr "Ein schwieriges Design mit Stapeln aus Spielsteinen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Wirbel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A spiral with thick ends"
#~ msgstr "Eine Spirale mit dicken Enden."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Tempelanlage"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A temple-shaped layout"
#~ msgstr "Ein tempelförmiges Design."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theatre"
#~ msgstr "Theater"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular building with empty space in the middle"
#~ msgstr "Ein rechteckiges Gebilde mit einen leeren Raum in der Mitte."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "Die Tür"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall"
#~ msgstr "Ein Durchgang durch eine pyramidenförmige Mauer."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tunnel"
#~ msgstr "Zeittunnel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tomb"
#~ msgstr "Grabstätte"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fans of Lara Croft may start digging"
#~ msgstr "Verehrer von Lara Croft könnten jetzt mit dem Graben beginnen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Talisman"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A T-shaped embossed object with a hole"
#~ msgstr "Ein T-förmiges Objekt mit einem Loch."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Turm"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Entfernen Sie die Türme."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Dreieck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "Eine dreieckige Pyramide."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up&Down"
#~ msgstr "Auf & Ab"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?"
#~ msgstr "Haben Sie jemals versucht Wellen in einem Rechteck darzustellen?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi"
#~ msgstr "Vi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A V-shaped layout with thick lower corners"
#~ msgstr "Ein V-förmiges Design mit dicken unteren Ecken."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Brunnen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular well with stairs at all sides"
#~ msgstr "Ein rechteckiger Brunnen mit Stufen auf allen Seiten."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-shaped"
#~ msgstr "X-förmig"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large letter X made of mahjongg tiles"
#~ msgstr "Das große X aus Mahjongg-Spielsteinen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "„Minesweeper“-Spiel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "KMines-„Minesweeper“-Spiel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Feld aufdecken"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Feld aufdecken"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Feld automatisch aufdecken"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Feld automatisch aufdecken"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Feld markieren"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Feld markieren"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Feldmarkierung entfernen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Feldmarkierung entfernen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Explosion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Fragezeichen setzen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Fragezeichen setzen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Fragezeichen entfernen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Fragezeichen entfernen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "Klassisches Design für KMines."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "KMines-„Oxygen“-Design für KDE4."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graveyard Mayhem"
#~ msgstr "Chaosfriedhof"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the "
#~ "graveyard!"
#~ msgstr ""
#~ "Ein unheimliches Design für KMines. Lassen Sie sich von den Geistern des "
#~ "Friedhofs nicht erwischen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "Gärten der Gefahr"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "Ein lustiges Design für KMines in KDE4."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "Netzwerke aufbauen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "KNetWalk-Spiel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Verbinden"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Verbinden"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Spiel gewonnen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Zug"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Zug"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Das Standard-Design für KNetWalk in KDE4."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronik"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "Ein Elektronik-Design für KNetWalk in KDE4."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Das Standard-Design von Kolf."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Leichter Platz"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Langsam schlagen ..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Schwieriger Platz"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgstr "Lassen Sie sich von den Flößen <strong>weiterschubsen</strong>!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Unmöglicher Platz"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Gnadenfrist"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "Glück"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Chaos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Mittlerer Platz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Übungshügel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Sehr leichter Platz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "USA Pro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Daytona Beach, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Palm Springs, CO"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Las Vegas, NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "San Francisco, CA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Grand Canyon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Tahoesee, CA/NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Florida Keys, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Washington DC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Niagara-Fälle, NY"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Minigolf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Übungsplatz"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "<h3>Willkommen</h3> beim Übungsplatz in Kolf!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "Halten Sie die linke Maustaste oder die Taste „Pfeil runter“ gedrückt, um "
#~ "den Ball zu schlagen. Die Dauer des Tastendrucks entscheidet über die "
#~ "Stärke."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Um den Putter auszurichten, verwenden Sie entweder die linke (gegen den "
#~ "Uhrzeigersinn) oder rechte (im Uhrzeigersinn) Pfeiltaste oder die Maus."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Brücken</h3>Brücken können oben, links, rechts oder unten Wände haben."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Alles</h3>Hier ist eine Bahn, die alles in sich hat. Viel Vergnügen "
#~ "mit Kolf!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Hügel</h3>Hügel sind kurvige Bodenstücke, die den Ball in die eine "
#~ "oder andere Richtung ablenken. Diese Richtung ist sichtbar, wenn Sie "
#~ "<u>Bahn->Informationen anzeigen</u> auswählen."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgstr ""
#~ "Spielen Sie den Ball auf den Hügel und lassen Sie ihn in das Loch rollen."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try out these different types of slopes."
#~ msgstr "Probieren Sie diese verschiedenen Hügelarten aus."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Steigung eines Hügels bekommen Sie angezeigt, wenn Sie <u>Bahn-"
#~ ">Informationen anzeigen</u> auswählen. Steigungen gehen von 8 (sehr "
#~ "steil) bis 1 (sehr flach)."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgstr "<h3>Wände</h3>Schlagen den Ball von den roten Wänden zurück."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgstr "<h3>Sand</h3>Sand ist gelb, und verlangsamt Ihren Ball."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty "
#~ "stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Wasserpfützen</h3>Wenn Sie in eine Pfütze hineinspielen (blau "
#~ "dargestellt), bekommen Sie einen zusätzlichen Strafpunkt, und Ihr Ball "
#~ "wird außerhalb der Pfütze auf dem Spielfeld platziert."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
#~ "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Windmühlen</h3>Windmühlen (braune Gebäude mit sich bewegenden "
#~ "„Armen“) haben braune Wände (oder Halbwände). Die Geschwindigkeit der "
#~ "„Arme“ kann sich von Bahn zu Bahn ändern."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "traveling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Schwarze Löcher</h3>Schwarze Löcher teleportieren den Ball zu ihrem "
#~ "Ausgang und werfen den Ball mit einer Geschwindigkeit, die zu seiner "
#~ "ursprünglichen Geschwindigkeit direkt im Verhältnis steht, wieder auf das "
#~ "Spielfeld. Wählen Sie <u>Bahn->Informationen anzeigen</u> um zu sehen, "
#~ "welches Schwarze Loch zu welchem Ausgang gehört und in welcher Richtung "
#~ "der Ball herauskommt."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that "
#~ "lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Floß</h3>Flöße sind bewegliche Plattformen, die einen Ball "
#~ "weitertragen, wenn er auf ihnen landet. Es gibt Flöße mit "
#~ "unterschiedlichen Geschwindigkeiten."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "Kollision"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple ball dodging game"
#~ msgstr "Ein einfaches Ausweich-Ballspiel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Das Standard-Design von Kollision."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Galaktisches Strategiespiel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "KPatience"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Patiencen legen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desert Sands"
#~ msgstr "Wüstensand"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean Green"
#~ msgstr "Sauberes Grün"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "Ein einfaches grün-gefühltes Design."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blaze"
#~ msgstr "Grüne Flamme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Älteres Design"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An older, unnamed KPat theme."
#~ msgstr "Ein älteres KPat-Design (ohne Namen)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Spiel mit Mahjongg-Spielsteinen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Welteroberungsspiel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK Skin Editor"
#~ msgstr "KsirK-Design-Editor"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Design-Editor für das Welteroberungsspiel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Weltraum-Spiel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "KSquares"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "Käsekästchen-Spiel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "KSudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "„Sudoku“-Spiel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "KSudoku, Sudoku-Spiel & mehr für KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4×4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "4×4-förmiges Rätsel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6x6"
#~ msgstr "6x6"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "6x6 puzzle with rectangular blocks"
#~ msgstr "6x6-Rätsel mit rechteckigen Blöcken"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant shaped like an Aztec pyramid"
#~ msgstr "Stichsägen-Variante mit pyramidenförmigen Blöcken"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Double Roxdoku"
#~ msgstr "Doppel-Roxdoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two interlocking 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "Dreidimensionales Rätsel mit zwei verschränkten 3x3x3-Würfeln"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Stichsäge"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "Ein Sudoku mit Puzzleteil-förmigen Blöcken"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nonomino 9x9"
#~ msgstr "Nonomino 9x9"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Nonomino blocks"
#~ msgstr "Stichsägen-Variante mit unregelmäßig geformten 9er-Blöcken"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pentomino 5x5"
#~ msgstr "Pentomino 5x5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Pentomino blocks"
#~ msgstr "Stichsägen-Variante mit unregelmäßig geformten 5er-Blöcken"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roxdoku Twin"
#~ msgstr "Roxdoku-Zwilling"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two 3x3x3 cubes which share a corner"
#~ msgstr ""
#~ "Dreidimensionales Rätsel, bei dem zwei 3x3x3-Würfel eine gemeinsame Ecke "
#~ "haben"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "Samurai"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "Ein Samurai-förmiges Rätsel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "Samurai-Roxdoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai three-dimensional puzzle with nine 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "Dreidimensionales Samurai-Sudoku mit neun 3x3x3-Würfeln"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sohei"
#~ msgstr "Sohei"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Sohei puzzle with four overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "Sohei-Rätsel mit vier 9x9-Quadraten, die sich überlappen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tetromino 4x4"
#~ msgstr "Tetromino 4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw with Tetromino blocks (Tetris pieces)"
#~ msgstr "Stichsägen-Variante mit 4er-Blöcken (Tetris-Steine)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "Kleiner Samurai"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A smaller samurai puzzle"
#~ msgstr "Ein kleineres Samurai-Rätsel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windmill"
#~ msgstr "Windmühle"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Windmill puzzle with five overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "Windmühlen-Rätsel mit fünf 9x9-Quadraten, die sich überlappen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "XSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "Ein XSudoku-förmiges Rätsel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abstraction"
#~ msgstr "Abstrakt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A ksudoku theme with abstract artwork."
#~ msgstr "Ein Design für Ksudoku mit abstrakter Kunst."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "Ägyptisch"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku egyptian style theme"
#~ msgstr "Das ägyptische Design für KSudoku."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "Ein Scribble-Design für KSudoku in KDE 4."
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "„Snake“-Spiel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSnakeDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Standard-Design"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Standard-Design."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s."
#~ msgstr "Ein Retro-Design mit einem unverwechselbaren Hauch der 50er Jahre."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Kartoffelknülch"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Bastelspiel für Kinder"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butterflies"
#~ msgstr "Schmetterlinge"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Weihnachten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "Antikes Ägypten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "Der Mond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "Pizzeria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Kartoffelknülch 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robin Tux"
#~ msgstr "Robin Pinguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot workshop"
#~ msgstr "Roboterfabrik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Tal mit Zügen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "3D-Spiel wie „Rubiks Würfel“"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Ein 3D-Spiel basierend auf „Rubiks Würfel“"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Antike Ägypter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "Ein Blattdesign mit antiken Ägyptern."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Zukunft (einfach)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Paris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jolly Royal"
#~ msgstr "Jolly Royal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
#~ msgstr ""
#~ "Ein klares und einfaches Design mit einem unverwechselbar königlichen "
#~ "Hauch."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu Ornamental"
#~ msgstr "Nicu (verziert)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu White"
#~ msgstr "Nicu (weiß)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "Oxygen-Air"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "Oxygen (weiß)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Pinguine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Standard-KDE-Karten\\nGPL-Lizenz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "Tigullio International"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat Französisch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat Deutsch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "Chinesische Landschaft"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "Eine Chinesische Landschaft mit Bergen und einem Wasserfall."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "Einfache Farbe"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Use the default window background color."
#~ msgstr "Die Standard-Hintergrundfarbe des Fensters verwenden."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Egyptian style background"
#~ msgstr "Ein Hintergrund im ägyptischen Stil."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgstr "Ein grüner Hintergrund mit ganz leichten geometrischen Mustern."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summer Field"
#~ msgstr "Sommerplatz"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The Summertime Greens"
#~ msgstr "Die Grünflächen im Sommer."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "Leichtes Holz"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "Gleicht der Oberfläche eines Holztisches."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Alphabet"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr "Ein farbenfroher Spielsteinsatz für Kinder in allen Altersstufen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "Bambus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain"
#~ msgstr ""
#~ "Japanische Spielsteine mit hellfarbigen „Kanji“-Schriftzeichen auf einer "
#~ "weichen Holzmaserung."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr ""
#~ "Chinesischer Spielsteinsatz, weiterentwickelt aus der klassischen Version "
#~ "in KDE3."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr ""
#~ "Die Gestaltung wurde inspiriert von echten Japanischen Mahjongg-"
#~ "Spielsteinen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "Kaiserliche Jade"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Traditionell"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr ""
#~ "Amerikanisierte Spielsteine, inspiriert von Japanischen Mahjongg-"
#~ "Spielsteinen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blase"
#~ msgstr "Langweiliges Grün"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "LSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Offiziersskat"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli"
#~ msgstr "Das Schneidemodul von „libpala“ (Basisbibliothek von Palapeli)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Import into your Palapeli puzzle collection"
#~ msgstr "In die Palapeli-Puzzle-Sammlung importieren."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "Palapeli-Puzzle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle of Maintenon"
#~ msgstr "Château de Maintenon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eure-et-Loir département, France"
#~ msgstr ""
#~ "Das Schloss Maintenon im Département Eure-et-Loir (südwestlich von Paris)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roebling Suspension Bridge"
#~ msgstr "Roebling Suspension Bridge"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in Cincinnati"
#~ msgstr ""
#~ "Die John A. Roebling Suspension Bridge ist eine Hängebrücke, die den Ohio "
#~ "River zwischen Cincinnati (Ohio) und Covington (Kentucky) überspannt."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Citrus Fruits"
#~ msgstr "Zitrusfrüchte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "European Honey Bee"
#~ msgstr "Europäische Honigbiene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furcifer pardalis"
#~ msgstr "Furcifer Pardalis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Female panther chameleon"
#~ msgstr "Das Bild zeigt ein weibliches Panther-Chamäleon."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli Slicer Collection"
#~ msgstr "Palapeli-Schneidewerkzeug-Sammlung"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Formerly known as Goldberg Slicer"
#~ msgstr "Vormals als „Goldberg“-Schneidewerkzeug bekannt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic jigsaw pieces"
#~ msgstr "Klassische Puzzleteile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rectangular pieces"
#~ msgstr "Rechteckige Puzzleteile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "Bilderpuzzle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "Palapeli-Bilderpuzzle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File management operations"
#~ msgstr "Dateiverwaltungsvorgänge"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Importing puzzle"
#~ msgstr "Puzzle wird importiert"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
#~ msgstr "Ein Puzzle wird in die lokale Puzzle-Sammlung importiert."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Scribble"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klassisch"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "SVG-Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Diamantenbaum"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back"
#~ msgstr "Ein einfaches und zugleich visuell ansprechendes Blattdesign."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back."
#~ msgstr "Ein einfaches und zugleich visuell ansprechendes Blattdesign."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian style card back."
#~ msgstr "Ein Blattdesign im ägyptischen Stil."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Futuristic, minimal card design."
#~ msgstr "Ein einfaches zukunftsweisendes Blattdesign."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Antikes Ägypten (dunkel)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian dark style card back."
#~ msgstr "Eine dunkles ägyptisches Blattdesign."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Klassisches Blau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Klassisches Rot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Pinguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Großmutter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Modernes Rot"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Modernes Konqi – Spielen Sie das Familienspiel\\nDesign: Laura Laylanda"
#~ "\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi von Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "SVG-Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Ornamental"
#~ msgstr "SVG-Verzierung"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fourteen Segment Sample"
#~ msgstr "Beispiel für Vierzehn Segmente"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-"
#~ "sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Datei enthält Metadaten, Konfigurationseinstellungen und die "
#~ "Zuordnungen die kontrollieren, welche Segmente im Design „fourteen-"
#~ "segment-sample.svg“ ein- oder ausgeschaltet sein sollen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Individual Digit Sample"
#~ msgstr "Beispiel für einzelne Ziffern"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "between digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Datei enthält Metadaten, Konfigurationseinstellungen und die "
#~ "Zuordnungen zwischen Ziffern und den Bezeichnungen für das Design "
#~ "„individual-digit-sample.svg“."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Schiffe versenken"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "„Tron“-Spiel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron Default Theme"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KTron."
#~ msgstr "Das Standard-Design für KTron."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "Leuchtendes KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Default Theme"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "kdiamond"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "KNetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White NICU"
#~ msgstr "Nicu (weiß)"
Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,3188 +1,3188 @@
# translation of desktop_kdegames.po to greek
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, - 2001.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 08:13+0100\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Επιτραπέζιο παιχνίδι Reversi"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Προκαθορισμένο θέμα KReversi"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Παιχνίδι Reversi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Κλικ"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Κλικ"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Νίκη στο παιχνίδι"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Νίκη στο παιχνίδι"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Ήττα στο παιχνίδι"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Ήττα στο παιχνίδι"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Τράβηγμα"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Τράβηγμα"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Μη έγκυρη κίνηση"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Μη έγκυρη κίνηση"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Bomber"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι βομβαρδισμού Arcade"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "KBomber - Star Wars"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lava-Island"
#~ msgstr "Νησί λάβας"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stop the lava and save the day"
#~ msgstr "Σταματήστε τη λάβα και σώστε τον κόσμο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Επιτραπέζιο παιχνίδι Πέντε στη σειρά"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Gomoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "Ένα κλασικό ιαπωνικό παιχνίδι"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Υψηλή αντίθεση"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "Ένα θέμα μεγάλης αντίθεσης"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "Scribble"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "Ένα θέμα χαρτιού μολυβιού"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Spacy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "Ένα διαστημικό θέμα"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Αρένα"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Εισαγωγή Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "Big Block"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Big Standard"
#~ msgstr "Clanbomber Big Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blast Matrix"
#~ msgstr "Εκρηκτικός πίνακας"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bloody Ring"
#~ msgstr "Ματωμένος δακτύλιος"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Boiling Egg"
#~ msgstr "Αυγό που βράζει"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomb Attack"
#~ msgstr "Επίθεση με βόμβα"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken Heart"
#~ msgstr "Ραγισμένη καρδιά"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Crammed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Death Corridor"
#~ msgstr "Διάδρομος θανάτου"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dilemma"
#~ msgstr "Δίλημμα"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle"
#~ msgstr "Ο κύκλος του φόβου"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle Remix"
#~ msgstr "Κύκλος του φόβου remix"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fire Wheels"
#~ msgstr "Φλογισμένοι τροχοί"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Football"
#~ msgstr "Ποδόσφαιρο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Four Instance"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghostbear"
#~ msgstr "Ghostbear"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Δύσκολη δουλειά"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole Run"
#~ msgstr "Hole Run"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Huge Standard"
#~ msgstr "Clanbomber Huge Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juicy Lucy"
#~ msgstr "Juicy Lucy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kitchen"
#~ msgstr "Kitchen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Meeting"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mungo Bane"
#~ msgstr "Mungo Bane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Obstacle Race"
#~ msgstr "Obstacle Race"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overkill"
#~ msgstr "Overkill"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prison Cells"
#~ msgstr "Prison Cells"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "Ανακατεύθυνση"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sixty Nine"
#~ msgstr "Sixty Nine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Small Standard"
#~ msgstr "Clanbomber Small Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Snake Race"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Tiny Standard"
#~ msgstr "Clanbomber Tiny Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whole Mess"
#~ msgstr "Whole Mess"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The four-leaf clover"
#~ msgstr "Το τετράφυλλο τριφύλλι"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved "
#~ "clover. According to tradition, such leaves bring good luck to their "
#~ "finders, especially if found accidentally. According to legend, each leaf "
#~ "represents something: the first is for hope, the second is for faith, the "
#~ "third is for love, and the fourth is for luck."
#~ msgstr ""
#~ "Το τετράφυλλο τριφύλλι είναι μια ασυνήθιστη παραλλαγή του κοινού "
#~ "τριφυλλιού. Σύμφωνα με την παράδοση, τέτοια φύλλα φέρνουν καλοτυχία σε "
#~ "εκείνους που τα ανακαλύπτουν, ειδικά αν τα βρουν από σύμπτωση. Σύμφωνα με "
#~ "το θρύλο, κάθε φύλλο αναπαριστά κάτι: το πρώτο την ελπίδα, το δεύτερο την "
#~ "πίστη, το τρίτο την αγάπη και το τέταρτο την τύχη."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Crazy"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crazy Arena"
#~ msgstr "Crazy Arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Granatier"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default Granatier Arena"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Granatier Arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Λαβύρινθος"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Labyrinth Arena"
#~ msgstr "Labyrinth Arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Three of Three"
#~ msgstr "Three of Three"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three of Three Arena"
#~ msgstr "Three of Three Arena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Player1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player1"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "Αυτός είναι ο player1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Player2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "Αυτός είναι ο player2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Player3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "Αυτός είναι ο player3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Player4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "Αυτός είναι ο player4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "Player5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "Αυτός είναι ο player5"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bomberman clone"
#~ msgstr "Κλώνος Bomberman"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Θέμα Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Granatier Theme"
#~ msgstr "Θέμα Granatier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Water Bomb"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Θέμα Water Bomb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "Το αρχαίο κινεζικό επιτραπέζιο παιχνίδι για 4 παίκτες"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Mah Jongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "Κλώνος Pac-Man"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eat pills escaping ghosts"
#~ msgstr "Τρώτε τα χάπια και αποφεύγετε τα φαντάσματα"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Αόρατος"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
#~ "step: the invisible maze!"
#~ msgstr ""
#~ "Βαρεθήκατε το Kapman; Περισσότεροι από 100,000 πόντοι πάνω από το επίπεδο "
#~ "20;Επόμενο βήμα: ο αόρατος λαβύρινθος!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Σπίρτα"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A matches drawn maze"
#~ msgstr "Ένας λαβύρινθος με σπίρτα"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "Ορεινή περιπέτεια"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummies Crypt"
#~ msgstr "Η κρύπτη με τις μούμιες"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Avoid the mummies at all costs!"
#~ msgstr "Αποφύγετε τις μούμιες με κάθε τρόπο!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Ρετρό"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The old game theme revisited"
#~ msgstr "Το παλιό θέμα του παιχνιδιού ανανεωμένο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο θέμα KAtomic"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "Προκαθορισμένο θέμα KAtomic."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι λογικής παρόμοιο με το Sokoban"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "Αρχικά επίπεδα"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is the original collection of KAtomic levels."
#~ msgstr "Αυτή είναι η αρχική συλλογή επιπέδων KAtomic."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Νερό"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic Acid"
#~ msgstr "Φορμικό οξύ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic Acid"
#~ msgstr "ακετικό οξύ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Butene"
#~ msgstr "E-βουτένιο-2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cis-Butene"
#~ msgstr "Z-βουτένιο-2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dimethyl ether"
#~ msgstr "Διμεθυλικός αιθέρας"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butanol"
#~ msgstr "Βουτανόλη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2-Methyl-2-Propanol"
#~ msgstr "2-μεθυλο-2-προπανόλη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glycerin"
#~ msgstr "Γλυκερίνη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
#~ msgstr "Πολυτετραφλουορεθάνιο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxalic Acid"
#~ msgstr "Οξαλικό οξύ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methane"
#~ msgstr "Μεθάνιο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formaldehyde"
#~ msgstr "Φορμαλδεΰδη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Crystal 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Ακετικό οξύ και αιθυλεστέρας"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ammonia"
#~ msgstr "Αμμωνία"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3-Methyl-Pentane"
#~ msgstr "3-μεθυλο-πεντάνιο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propanal"
#~ msgstr "Προπανόλη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propyne"
#~ msgstr "Μεθυλακετυλίνη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furanal"
#~ msgstr "Furanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "Pyran"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclo-Pentane"
#~ msgstr "Κυκλοπεντάνιο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methanol"
#~ msgstr "Μεθανόλη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nitro-Glycerin"
#~ msgstr "Νιτρογλυκερίνη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethane"
#~ msgstr "Αιθάνιο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Crystal 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene-Glycol"
#~ msgstr "Αιθυλενο-γλυκόλη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Alanine"
#~ msgstr "L-αλανίνη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyanoguanidine"
#~ msgstr "Κυανογουανιδίνη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
#~ msgstr "Υδροκυάνιο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anthracene"
#~ msgstr "Ανθρακένιο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Θυαζόλη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saccharin"
#~ msgstr "Σακχαρίνη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene"
#~ msgstr "Αιθυλένιο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Styrene"
#~ msgstr "Στυρένιο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Melamine"
#~ msgstr "Μελαμίνη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclobutane"
#~ msgstr "Κυκλοβουτάνιο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicotine"
#~ msgstr "Νικοτίνη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetyle salicylic acid"
#~ msgstr "Ακετυλο σαλικυκλικό οξύ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
#~ msgstr "Μεταδινιτροβενζίνη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malonic Acid"
#~ msgstr "Μαλονικό οξύ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2,2-Dimethylpropane"
#~ msgstr "2,2-Διμεθυλοπροπάνιο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethyl-Benzene"
#~ msgstr "Αιθυλο-βενζίνη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propene"
#~ msgstr "Προπένιο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Asparagine"
#~ msgstr "L-ασπαραγίνη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
#~ msgstr "1,3,5,7-κυκλοοκτατετράνιο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanillin"
#~ msgstr "Βανιλλίνη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Crystal 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uric Acid"
#~ msgstr "Ουρικό οξύ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thymine"
#~ msgstr "Θυμίνη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aniline"
#~ msgstr "Ανιλίνη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chloroform"
#~ msgstr "Χλωροφόρμιο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Carbonic acid"
#~ msgstr "Καρβονικό οξύ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Crystal 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanol"
#~ msgstr "Αιθανόλη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acrylo-Nitril"
#~ msgstr "Ακρυλο-νιτρίλιο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Φουράνιο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-Lactic acid"
#~ msgstr "l-γαλακτικό οξύ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maleic Acid"
#~ msgstr "Μηλεϊνικό οξύ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "meso-Tartaric acid"
#~ msgstr "μεσο-ταρταρικό οξύ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Crystal 5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Φορμικό οξύ αιθυλεστέρας"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,4-Cyclohexadiene"
#~ msgstr "1,4-κυκλοεξαδιένη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Τετραγωνικό οξύ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ascorbic acid"
#~ msgstr "Ασκορβικό οξύ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isopropanol"
#~ msgstr "Ισοπροπανόλη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosgene"
#~ msgstr "Φωσγένιο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiophene"
#~ msgstr "Θειοφένιο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "Ουρία"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyruvic Acid"
#~ msgstr "Πυρουβικό οξύ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene oxide"
#~ msgstr "Οξείδιο αιθυλενίου"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosphoric Acid"
#~ msgstr "Φωσφορικό οξύ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Διακετύλιο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Dichloroethene"
#~ msgstr "trans-διχλωροαιθένιο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Allylisothiocyanate"
#~ msgstr "Ισοθειοκυανικό αλλύλιο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diketene"
#~ msgstr "Δικετένιο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanal"
#~ msgstr "Αιθανάλη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acroleine"
#~ msgstr "Ακρολεΐνη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uracil"
#~ msgstr "Ουρακίλη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caffeine"
#~ msgstr "Καφεΐνη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetone"
#~ msgstr "Ακετόνη"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Naval Battle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle Default"
#~ msgstr "Ναυμαχία"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "The old default theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "Το παλιό προκαθορισμένο θέμα"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle"
#~ msgstr "Ναυμαχία"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ship Sinking Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι βύθισης πλοίων"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A protocol for the game Naval Battle"
#~ msgstr "Ένα πρωτόκολλο για το παιχνίδι Ναυμαχία"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι λογικής Blackbox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι με τούβλα που πέφτουν"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "Αιγύπτιο"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocks, Αιγυπτιακό στιλ."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Θέμα Oxygen του KBlocks για το KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι αναπήδησης μπάλας"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Bounce"
#~ msgstr "Αιγυπτιακή αναπήδηση"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBounce, Egyptian style."
#~ msgstr "KBounce, Αιγυπτιακό στυλ."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Περίεργη γεωμετρία"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
#~ msgstr ""
#~ "Ένα απλό θέμα υψηλής αντίθεσης γι' αυτούς που επιθυμούν ένα καθαρό θέμα."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Δρόμοι"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Roads, cones and wheels."
#~ msgstr "Δρόμοι, κώνοι και τροχοί."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "Η παραλία"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "KBreakOut"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι παρόμοιο με το Breakout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien Breakout"
#~ msgstr "Εξωγήινο breakout"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Breakout before the aliens do."
#~ msgstr "Κάνε breakout πριν από τους εξωγήινους."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Crystal clear"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
#~ msgstr "Θέμα Crystal για το KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Breakout"
#~ msgstr "Αιγυπτιακή αναπήδηση"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "Αιγυπτιακό θέμα στυλ breakout."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWorld"
#~ msgstr "IceWorld"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Ice chilled theme"
#~ msgstr "Ένα παγωμένο θέμα"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Απλό"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgstr "Απλό θέμα KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WEB 2.0"
#~ msgstr "WEB 2.0"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in "
#~ "popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm."
#~ msgstr ""
#~ "Το θέμα Web 2.0 εκθέτει γραφικά στοιχεία που θυμίζουν τη δημοφιλή κίνηση "
#~ "'WEB 2.0', η οποία καταλαμβάνει το διαδίκτυο με καταιγιστικούς ρυθμούς."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Παιχνίδι τριάδων"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι KDiamond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Ήχοι κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Αφαιρέθηκαν διαμάντια"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Τα διαμάντια αφαιρέθηκαν."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds moving"
#~ msgstr "Κίνηση διαμαντιών"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds are moving."
#~ msgstr "Τα διαμάντια κινούνται."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Τέλος παιχνιδιού"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Τέλος χρόνου."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "Αιγυπτιακό θέμα στυλ."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Diamonds"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme based on real looking diamonds."
#~ msgstr "Ένα θέμα βασισμένο σε πραγματικό παρουσιαστικό διαμαντιών."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Funny Zoo"
#~ msgstr "Αστείος ζωολογικός κήπος"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And "
#~ "watch out for those hard to find frogs."
#~ msgstr ""
#~ "Ένα διασκεδαστικό παιχνίδι στη ζούγκλα. Βοηθήστε τα ζώα να βρουν την "
#~ "οικογένειά τους. Βρείτε τα κρυμμένα βατραχάκια."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "Μαύρο και κόκκινο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "Πραγματική αντανάκλαση"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "Κίτρινο και κόκκινο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "Κίτρινη και κόκκινη αντανάκλαση"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "KFourInLine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Επιτραπέζιο παιχνίδι Τέσσερα στη σειρά"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
#~ msgstr "Κυνηγήστε χρυσό, αποφύγετε εχθρούς και λύστε γρίφους"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Ένα παιχνίδι δράσης και λύσης γρίφων"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Μαύρο με λευκό"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "Ένα μονόχρωμο, μαύρο σε λευκό θέμα για το KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο KGoldrunner"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "Ένα απλό και ελαφρύ θέμα για το KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "Ο θησαυρός της Αιγύπτου"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr ""
#~ "Βοηθήστε τον χρυσοθήρα Matt να γλυτώσει από τις παγίδες της αρχαίας "
#~ "Αιγύπτου."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "Geek City"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "Ο ήρωας έχει παγιδευτεί μέσα σε έναν υπολογιστή."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Νοσταλγικό μπλε"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα θέμα για το KGoldrunner το οποίο μας επιστρέφει στην όψη των 8-bit... "
#~ "τώρα σε μπλε!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Νοσταλγία"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr ""
#~ "Ένα διανυσματικό για το KGoldrunner το οποίο μας επιστρέφει στην όψη των "
#~ "8-bit..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο θέμα Kigo για το KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Απλό"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Plain Kigo theme based on Default theme by Arturo Silva"
#~ msgstr "Απλό θέμα Kigo με βάση προκαθορισμένο θέμα από τον Arturo Silva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kigo"
#~ msgstr "Kigo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Επιτραπέζιο παιχνίδι Go"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Κλασσικό"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The rules used in the original BSD command line version of "
#~ "<tt>robots</tt>.</p><p>Nothing fancy, just the basic game elements: no "
#~ "fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.</"
#~ "p><p>Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with "
#~ "narrower tiles to better fit your screen.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Οι κανόνες που χρησιμοποιήθηκαν στην αρχική έκδοση γραμμής εντολών "
#~ "BSD του <tt>robots</tt>. Τίποτα εντυπωσιακό, απλά τα βασικά στοιχεία του "
#~ "παιχνιδιού: Χωρίς γρήγορα ρομπότ. Χωρίς ασφαλείς τηλεμεταφορές. Χωρίς "
#~ "μετακίνηση σκουπιδιών.</p><p>Λόγω του μεγάλου πλάτους του, προτείνεται η "
#~ "χρήση ενός θέματος με στενότερα κομμάτια έτσι ώστε να χωρέσει στην οθόνη "
#~ "σας.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Daleks"
#~ msgstr "Daleks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game "
#~ "for early Apple computers.</p><p>The hero is allotted one energy each "
#~ "round that can be used to power the sonic screwdriver. All other special "
#~ "features are disabled.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Μια προσέγγιση των κανόνων που χρησιμοποιείται στο Daleks, ένα "
#~ "παιχνίδι σαν το robots στους παλιότερους υπολογιστές Apple.</p><p>Ο ήρωας "
#~ "αποκτά μια ενέργεια κάθε γύρο με την οποία μπορεί να ενεργοποιήσει το "
#~ "ηχητικό κατσαβίδι. Όλα τα επιπλέον χαρακτηριστικά είναι ανενεργά.</p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots game type.</p><p>Includes a medium size grid, "
#~ "safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Ο προκαθορισμένος τύπος παιχνιδιού Killbots.</p><p>Περιλαμβάνει "
#~ "έναν μεσαίο κάνναβο, ασφαλείς τηλεμεταφορές, γρήγορους εχθρούς και "
#~ "μετακινούμενες στοίβες σκουπιδιών.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Εύκολο"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
#~ "bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy "
#~ "and an increasing energy cap.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Μια ευκολότερη έκδοση του τύπου παιχνιδιού \"Killbots\".</"
#~ "p><p>Περιλαμβάνει ένα μεγαλύτερο κάνναβο στον οποίον υπάρχουν από την "
#~ "αρχή στοίβες σκουπιδιών, μια αρχική ποσότητα ενέργειας και αυξανόμενο "
#~ "όριο ενέργειας.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Ενεργειακή κρίση"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds "
#~ "can you survive and how many points can you collect before your energy "
#~ "and luck run out?"
#~ msgstr ""
#~ "Ο παίκτης ξεκινά με 30 μονάδες ενέργειας και δεν μπορεί να κερδίσει "
#~ "περισσότερες. Για πόσους γύρους μπορείτε να επιβιώνετε και πόσους πόντους "
#~ "μπορείτε να μαζέψετε πριν η ενέργεια και η τύχη σάς εγκαταλείψουν;"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme for those who miss the console version"
#~ msgstr "Ένα θέμα γι' αυτούς που αναπολούν την έκδοση κονσόλας"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
#~ "p><p>Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>O Indiana Gnomes πολεμά φαντάσματα και νυχτερίδες σε μια ομιχλώδη "
#~ "πλαγιά βουνού.</
p><p>Γραφικά από Nicu Buculei. Φόντο από Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummy Madness"
#~ msgstr "Παράνοια της μούμιας"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "Αιγυπτιακό θέμα στυλ με παρανοϊκές μούμιες."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot Kill"
#~ msgstr "Σκότωμα ρομπότ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default Killbots theme."
#~ msgstr "Το προκαθορισμένο θέμα του Killbots."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι με ζάρια παρόμοιο με το Yahtzee"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Territory Capture Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι κατάληψης περιοχών"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο KJumpingCube"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "Ένα απλό σύνολο κύβων για το KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Επιτραπέζιο παιχνίδι"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Επιτραπέζιο παιχνίδι"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Αφαιρέθηκαν κομμάτια"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Τα κομμάτια αφαιρέθηκαν."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "SameGame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Κλασικό θέμα Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "Θέμα Klickety KSame"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "KSame Old"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Θέμα Klickety KSame Old"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι τακτικής"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Crystal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "Θέμα σε Αιγυπτιακό στιλ για το klines."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Διαμάντια για το Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A metal style theme with bouncing balls"
#~ msgstr "Θέμα με μεταλλικό στιλ και μπάλες σε αναπήδηση"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "Mahjongg Solitaire"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4 Winds"
#~ msgstr "4 άνεμοι"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a fortress"
#~ msgstr "Μια διάταξη που μοιάζει με οχυρό"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Εξωγήινος"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Ένα ανθρωποειδές από κομμάτια mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Altar"
#~ msgstr "Βωμός"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
#~ msgstr "Μια υψωμένη επιφάνεια με κλίμακες και στήλες στο πλάι"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
#~ msgstr "Μια αρένα περιστοιχισμένη κυκλικά από θέσεις"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Βέλος"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A big arrow pointing in the right direction"
#~ msgstr "Ένα μεγάλο βέλος που σκοπεύει στη σωστή κατεύθυνση"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Ατλαντίδα"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The starship-city from Stargate Atlantis"
#~ msgstr "Η πόλη αστρόπλοιο από το Stargate Atlantis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "Αζτέκοι"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Aztec buildings"
#~ msgstr "Μια διάταξη που μοιάζει με τα κτίρια των Αζτέκων"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Ισορροπία"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Time to weight every decision carefully!"
#~ msgstr "Ώρα να ζυγίσετε κάθε απόφαση προσεκτικά!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Νυχτερίδα"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A bat-shaped layout"
#~ msgstr "Μια διάταξη σε σχήμα νυχτερίδας"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Ζουζούνι"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The bug. Let us take it apart!"
#~ msgstr "Το ζουζούνι. Ας το διαλύσουμε!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle View"
#~ msgstr "Όψη κάστρου"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A castle as viewed from one side"
#~ msgstr "Μια όψη ενός κάστρου"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Κάστρο"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled castle layout"
#~ msgstr "Διάταξη με θέμα ένα κάστρο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Γάτα"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled cat layout"
#~ msgstr "Διάταξη γάτας"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Αλυσίδες"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Four chains making up a single structure"
#~ msgstr "Τέσσερις αλυσίδες που δημιουργούν μια κατασκευή"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Checkered"
#~ msgstr "Σκακιέρα"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "What if the chess board was not square?"
#~ msgstr "Τι θα συνέβαινε αν η σκακιέρα δεν ήταν τετράγωνη;"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Τσιπ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An electronic component with many connectors"
#~ msgstr "Ένα ηλεκτρονικό στοιχείο με πολλές συνδέσεις"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clubs"
#~ msgstr "Μπαστούνια"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a multitude of card clubs"
#~ msgstr "Μια διάταξη που μοιάζει ένα πλήθος χαρτιών μπαστουνιών"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Στήλες"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A circular arena covered with columns of varying height"
#~ msgstr "Μια κυκλική αρένα καλυμμένη με στήλες διαφόρων υψών"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crab"
#~ msgstr "Καβούρι"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled crab layout"
#~ msgstr "Διάταξη καβουριού"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Σταυρός"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
#~ msgstr "Ένας σταυρός έξι άκρων που μοιάζει με το κυριλλικό γράμμα Zh"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη διάταξη του KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Δράκος"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled dragon layout"
#~ msgstr "Διάταξη δράκου"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Αετός"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Ένα μεγάλο σαρκοφάγο πτηνό με κομμάτια mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Εντερπράιζ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout for Star Trek fans"
#~ msgstr "Μια διάταξη για τους φίλους του Σταρ Τρεκ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Έκρηξη"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
#~ msgstr "Κάτι ανατινάχτηκε. Συλλέξτε τα κομμάτια."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Λουλούδια"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout consisting of six flowers"
#~ msgstr "Μια διάταξη που αποτελείται από έξι λουλούδια"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Μέλλον"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An abstract image resembling an asterisk"
#~ msgstr "Μια αφηρημένη εικόνα που μοιάζει με αστερίσκο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Γαλαξίας"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Diversely sized piles of matter"
#~ msgstr "Ποικίλου μεγέθους κομμάτια ύλης"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Κήπος"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
#~ msgstr "Τυπικά μοτίβα που μοιάζουν με έναν κλασικό κήπο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "Κορίτσι"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a girl's face"
#~ msgstr "Μια διάταξη που μοιάζει με το πρόσωπο ενός κοριτσιού"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Ξέφωτο"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest"
#~ msgstr "Ένας μικρός κενός χώρος περιτριγυρισμένος από δάσος"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Κάνναβος"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular grid of varying height"
#~ msgstr "Ένας ορθογώνιος κάνναβος μεταβαλλόμενου ύψους"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Helios"
#~ msgstr "Ήλιος"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The greek Sun god's sign"
#~ msgstr "Το σύμβολου του αρχαίου Έλληνα θεού Ηλίου"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Τρύπα"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A pyramid with a hole in the middle"
#~ msgstr "Μια πυραμίδα με μια τρύπα στο μέσο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inner Circle"
#~ msgstr "Εσώτερος κύκλος"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions"
#~ msgstr "Ομόκεντρα τετράγωνα με ανοίγματα με όψη σε αντίθετες κατευθύνσεις"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Κλειδί"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Ένα μεγάλο κλειδί από κομμάτια Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KM"
#~ msgstr "KM"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
#~ msgstr "Τα γράμματα Κ και Μ."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
#~ msgstr "Ένας σύνθετος συμμετρικός λαβύρινθος"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Μάσκα"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scary embossed pagan mask"
#~ msgstr "Μια τρομακτική παγανιστική μάσκα"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maya"
#~ msgstr "Μάγια"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Maya pyramids"
#~ msgstr "Μια διάταξη που μοιάζει με τις πυραμίδες των Μάγια"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Λαβύρινθος"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
#~ msgstr "Ένα στρεβλωμένος λαβύρινθος. Προσοχή στους μινώταυρους!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Πλέγμα"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Μια πλεγμένη κατασκευή από κομμάτια Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moth"
#~ msgstr "Σκόρος"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a small flying insect"
#~ msgstr "Μια διάταξη που μοιάζει με έναν μικρό ιπτάμενο έντομο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Τάξη"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A cross with thick ends"
#~ msgstr "Ένας σταυρός με χοντρά άκρα"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Μοτίβο"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgstr "Ένα μυστηριώδες μοτίβο πάνω σε ορθογώνια κομμάτια"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Πέντε"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A fortress with five towers"
#~ msgstr "Ένα οχυρό με πέντε πύργους"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pillars"
#~ msgstr "Κολώνες"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα ζεύγος κατακόρυφες κολώνες που υποστηρίζουν μια επίπεδη επιφάνεια"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pirates"
#~ msgstr "Πειρατές"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sailing boat under the sun"
#~ msgstr "Ένα πλεούμενο κάτω από τον ήλιο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Πυραμίδα"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "Μπορείτε να διαλύσετε την πυραμίδα;"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocket"
#~ msgstr "Πύραυλος"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rocket for you to launch off the board"
#~ msgstr "Ένας πύραυλος προς εκτόξευση εκτός του πίνακα"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shield"
#~ msgstr "Ασπίδα"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Μια ασπίδα και ένα σπαθί από κομμάτια Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Αράχνη"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled spider layout"
#~ msgstr "Διάταξη αράχνης Vista"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Τετράγωνα"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric squares of alterating height"
#~ msgstr "Ομόκεντρα τετράγωνα με μεταβαλλόμενο ύψος"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Τετραγωνισμός"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Who said squares are flat?"
#~ msgstr "Ποιος είπε ότι τα τετράγωνα είναι επίπεδα;"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stadion"
#~ msgstr "Στάδιο"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a football field"
#~ msgstr "Μια διάταξη που μοιάζει με γήπεδο ποδοσφαίρου"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Κλίμακες"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα κλιμακοστάσιο γι αυτούς που δεν επιθυμούν την ίδια διαδρομή δεύτερη "
#~ "φορά"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Αστέρι"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An asterisk-shaped embossed layout"
#~ msgstr "Μια διάταξη σε σχήμα αστερίσκου"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Ship"
#~ msgstr "Αστρόπλοιο"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sci-fi space transport"
#~ msgstr "Ένα διαστημικό μέσο μεταφοράς"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "Στοίβες"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr "Δύσκολη διάταξη με στοίβες από πούλια"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Στρόβιλος"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A spiral with thick ends"
#~ msgstr "Μια σπείρα με χοντρά άκρα"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Ναός"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A temple-shaped layout"
#~ msgstr "Μια διάταξη σε σχήμα ναού"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theatre"
#~ msgstr "Θέατρο"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular building with empty space in the middle"
#~ msgstr "Ένα ορθογώνιο κτήριο με κενό χώρο στο μέσο του"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "Η πόρτα"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall"
#~ msgstr "Μια πόρτα σε έναν τοίχο με σχήμα πυραμίδας"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tunnel"
#~ msgstr "Χρονική σήραγγα"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tomb"
#~ msgstr "Τύμβος"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fans of Lara Croft may start digging"
#~ msgstr "Οι φίλοι της Λάρα Κροφτ μπορούν να αρχίσουν τις ανασκαφές"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Τοτέμ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A T-shaped embossed object with a hole"
#~ msgstr "Ένα αντικείμενο με σχήμα Τ και μια τρύπα"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Πύργος"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Αφαιρέστε τους πύργους"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Τρίγωνο"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "Τριγωνική πυραμίδα"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up&Down"
#~ msgstr "Πάνω&κάτω"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?"
#~ msgstr "Έχετε προσπαθήσει να αναπαραστήσετε κύματα με ορθογώνια κομμάτια;"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi"
#~ msgstr "Vi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A V-shaped layout with thick lower corners"
#~ msgstr "Μια διάταξη σε σχήμα V με χοντρές κάτω γωνίες"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Πηγάδι"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular well with stairs at all sides"
#~ msgstr "Ένα ορθογώνιο πηγάδι με κλίμακες σε όλες τις πλευρές"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-shaped"
#~ msgstr "Σχήμα X"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large letter X made of mahjongg tiles"
#~ msgstr "Ένα μεγάλο γράμμα Χ από κομμάτια mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι παρόμοιο με το ναρκαλιευτή"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "KMines παιχνίδι παρόμοιο με το ναρκαλιευτή"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Αποκάλυψη"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Αποκάλυψη περίπτωσης"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Αυτόματη αποκάλυψη"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Αυτόματη αποκάλυψη περίπτωσης"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Σημείωση περίπτωσης"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Σημείωση περίπτωσης"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Αναίρεση σημείωσης περίπτωσης"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Αναίρεση σημείωσης περίπτωσης"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Έκρηξη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Ορισμός ερωτηματικού"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Ορισμός ερωτηματικού"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Αναίρεση ερωτηματικού"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Αναίρεση ερωτηματικού"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "Κλασικό θέμα για το KMines"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Θέμα Oxygen του KMines για το KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graveyard Mayhem"
#~ msgstr "Graveyard Mayhem"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the "
#~ "graveyard!"
#~ msgstr ""
#~ "Στοιχειωμένο θέμα για το KMines. Μη σας πιάσουν τα ζόμπι στο νεκροταφείο!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "Οι κήποι του κίνδυνου"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "Ένα διασκεδαστικό θέμα για το παιχνίδι ναρκών του KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι δημιουργίας δικτύου"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι KNetWalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Σύνδεση"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Σύνδεση"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Νίκη στο παιχνίδι"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Στροφή"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Στροφή"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο θέμα KNetWalk για το KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Ηλεκτρονικό"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "Ηλεκτρονικό θέμα KNetWalk για το KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο θέμα Kolf"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο θέμα Kolf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Εύκολο μάθημα"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Χτυπήστε απαλά..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Δύσκολο μάθημα"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgstr "Αφήστε τους ανελκυστήρες να σας <strong>σπρώξουν</strong>!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Αδύνατο μάθημα"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Αναστολή"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "Τύχη"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Χάος"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Μεσαίο μάθημα"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Εξάσκηση κλίσης"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Πολύ εύκολο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "USA Pro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "παραλία Ντεϊτόνα, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Ουάσιγκτον DC (πεντάγωνο)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Παλμ Σπρινγκς, CO"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Λας Βέγκας, NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "Σαν Φρανσίσκο, CA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Γκραν Κάνιον"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Λίμνη Ταχόη, CA/NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Φλώριδα Κιζ, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Ουάσιγκτον DC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Καταρράκτες Νιαγάρα, NY"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Μίνι γκολφ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Μάθημα εκμάθησης"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "<h3>Καλώς ήρθατε</h3> στο μάθημα εκμάθησης του Kolf!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "Για να χτυπήσετε την μπάλα, κρατήστε πατημένο το Κάτω Βέλος ή το αριστερό "
#~ "πλήκτρο του ποντικιού. Η δύναμη του χτυπήματος είναι ανάλογη από το χρόνο "
#~ "που θα το κρατήσετε πατημένο."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Για να στοχεύσετε, πιέστε το αριστερό (αριστερόστροφα) και το δεξί "
#~ "(δεξιόστροφα) πλήκτρο ή χρησιμοποιήστε το ποντίκι."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Γέφυρες</h3>Οι Γέφυρες μπορεί να έχουν τοίχους πάνω, κάτω αριστερά ή "
#~ "δεξιά."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Όλα</h3>Αυτή είναι μια τρύπα που έχει τα πάντα. Καλή διασκέδαση με το "
#~ "Kolf!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Κλίσεις</h3>Κεκλιμένες περιοχές του εδάφους που ωθούν την μπάλα στην "
#~ "κατεύθυνση της κλίσης τους. Η κατεύθυνση εμφανίζεται όταν επιλέξετε "
#~ "<u>Τρύπα->Εμφάνιση πληροφοριών</u>."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgstr ""
#~ "Χτυπήστε την μπάλα στην κλίση και αφήστε την να κυλίσει στο κύπελλο."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try out these different types of slopes."
#~ msgstr "Δοκιμάστε διαφορετικούς τύπους κλίσεων."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgstr ""
#~ "Το πόσο απότομη είναι μια κλίση εμφανίζεται αν επιλέξετε <u>Τρύπα-"
#~ ">Εμφάνιση πληροφοριών</u>. Η διαβάθμιση είναι από 8 (πιο απότομο) έως 1 "
#~ "(ομαλότερο)."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgstr "<h3>Τοίχοι</h3>Αναπηδήστε την μπάλα στους κόκκινους τοίχους."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgstr "<h3>Άμμος</h3>Η άμμος είναι κίτρινη, και επιβραδύνει την μπάλα."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty "
#~ "stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Λίμνες (νερό)</h3>Χτυπώντας μέσα από μια λίμνη (μπλε) προσθέτει μια "
#~ "δυσκολία στο βαθμό χτυπήματος και η μπάλα τοποθετείται εκτός της λίμνης."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
#~ "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Ανεμόμυλοι</h3>Οι ανεμόμυλοι έχουν καφέ τοίχους (ή μισούς τοίχους). Η "
#~ "ταχύτητα του βραχίονα του ανεμόμυλου διαφοροποιείται από τρύπα σε τρύπα."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "traveling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Μαύρες τρύπες</h3>Οι Μαύρες τρύπες μεταφέρουν την μπάλα στην έξοδό "
#~ "τους, με την ίδια ταχύτητα με την οποία μπήκε, Επιλέξτε <u>Τρύπα-"
#~ ">Εμφάνιση πληροφοριών</u> για να δείτε ποια έξοδος αντιστοιχεί στην κάθε "
#~ "Μαύρη τρύπα και την κατεύθυνση που θα ακολουθήσει η μπάλα κατά την έξοδό "
#~ "της."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that "
#~ "lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Πλωτήρες</h3>Οι πλωτήρες είναι κινούμενες πλατφόρμες που μεταφέρουν "
#~ "την μπάλα που θα προσγειωθεί πάνω τους. Οι ταχύτητά τους ποικίλει."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "Kollision"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple ball dodging game"
#~ msgstr "Ένα απλό παιχνίδι ελιγμών με μπάλες"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο θέμα Kollision"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο θέμα Kollision"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Γαλαξιακό παιχνίδι στρατηγικής"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "Πασιέντζα"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι καρτών patience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desert Sands"
#~ msgstr "Άμμος της ερήμου"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean Green"
#~ msgstr "Καθαρό πράσινο"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "Απλό θέμα με αίσθηση πράσινου"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blaze"
#~ msgstr "Green Blaze"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Παλαιότερο θέμα"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An older, unnamed KPat theme."
#~ msgstr "Παλαιότερο, χωρίς τίτλο θέμα KPat."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι παρόμοιο με το Shisen-Sho Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι στρατηγικής παγκόσμιας κυριαρχίας"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK Skin Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής θέματος KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr ""
#~ "Επεξεργαστής θέματος για το παιχνίδι στρατηγικής παγκόσμιας κυριαρχίας"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Διαστημικό Arcade παιχνίδι"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "KSquares"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "Συνδέστε τις τελείες για να σχηματίσετε τετράγωνα"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "KSudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι Sudoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "KSudoku, παιχνίδι Sudoku & άλλα για το KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "Παζλ μεγέθους 4x4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "6x6 puzzle with rectangular blocks"
#~ msgstr "Ένα μυστηριώδες μοτίβο πάνω σε ορθογώνια κομμάτια"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Jigsaw"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "Κανονικό παζλ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "Σαμουράι"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "Παζλ σχήματος Σαμουράι"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "Σαμουράι"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "Μικροσκοπικός Σαμουράι"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A smaller samurai puzzle"
#~ msgstr "Ένα μικρότερο παζλ Σαμουράι"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "XSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "Παζλ σχήματος XSudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abstraction"
#~ msgstr "Abstraction"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A ksudoku theme with abstract artwork."
#~ msgstr "Θέμα ksudoku αφηρημένης τέχνης."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "ksudoku_egyptian"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku egyptian style theme"
#~ msgstr "Θέμα αιγυπτιακού στιλ για το KSudoku"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KSudoku Scrible theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "Θέμα Scrible του KSudoku για το KDE 4"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι παρόμοιο με το Snake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSnakeDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο θέμα"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Προκαθορισμένο θέμα."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s."
#~ msgstr ""
#~ "Ρετρό θέμα με μια διακριτική πινελιά από την αρχή της δεκαετίας του '50."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Πατατάνθρωπος"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Παιχνίδι με εικόνες για παιδιά"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butterflies"
#~ msgstr "Πεταλούδες"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Χριστούγεννα"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "Αρχαία Αίγυπτος"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "Η Σελήνη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "Πιτσαρία"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Πατατάνθρωπος 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robin Tux"
#~ msgstr "Tux Ρομπέν"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot workshop"
#~ msgstr "Robot workshop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Η κοιλάδα του τρένου"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Ένα παιχνίδι 3Δ βασισμένο στον κύβο του Ρούμπικ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Ένα 3Δ παιχνίδι βασισμένο στον κύβο του Ρούμπικ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Αρχαία Αίγυπτος"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "Τραπουλόχαρτα με αρχαίο αιγυπτιακό στυλ."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Μέλλον απλό"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Παρίσι"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jolly Royal"
#~ msgstr "Βασιλικό"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
#~ msgstr "Ένα καθαρό και εύκολο στυλ με μια ευδιάκριτη βασιλική πινελιά."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu Ornamental"
#~ msgstr "Διακοσμητικό Nicu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu White"
#~ msgstr "Nicu White"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "Oxygen Air"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "Oxygen λευκό"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Πιγκουίνοι"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Τυπικό"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο σετ καρτών του KDE\\nΆδεια GPL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "Διεθνές Tigullio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat Γαλλικό"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat Γερμανικό"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "Κινέζικο τοπίο"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "Κινέζικο τοπίο με βουνά και ένα καταρράκτη"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "Απλό χρώμα"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Use the default window background color."
#~ msgstr "Χρήση του προκαθορισμένου χρώματος φόντου παραθύρου"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Egyptian style background"
#~ msgstr "Φόντο αιγυπτιακού στιλ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgstr "Ένα πράσινο φόντο με απαλά γεωμετρικά σχέδια"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summer Field"
#~ msgstr "Καλοκαιρινό χωράφι"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The Summertime Greens"
#~ msgstr "Καλοκαιρινό πράσινο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "Ανοιχτό ξύλο"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "Παρομοιάζει την επιφάνεια ενός ξύλινου τραπεζιού"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Αλφάβητο"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr "Ένα πολύχρωμο σύνολο σχεδιασμένο για παιδιά όλων των ηλικιών."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "Bamboo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain"
#~ msgstr ""
#~ "Ιαπωνικό σύνολο πλακιδίων με χρωματιστής λαμπρότητας kanji σε υφή απαλής "
#~ "ξύλινης ίνας"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr "Κινέζικα πιόνια, επηρεασμένα από την κλασική έκδοση του KDE 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Τα γραφικά έχουν επηρεαστεί από το αρχικά ιαπωνικά Mahjongg πιόνια"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "Αυτοκρατορικός νεφρίτης"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Παραδοσιακό"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr ""
#~ "Αμερικανοποιημένα κομμάτια εμπνευσμένα από τα κομμάτια του ιαπωνικού "
#~ "Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blase"
#~ msgstr "Πράσινη ευχαρίστηση"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "LSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι χαρτιών"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli"
#~ msgstr "Πρόσθετο slicer για τη libpala, τη βασική βιβλιοθήκη του Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Import into your Palapeli puzzle collection"
#~ msgstr "Εισαγωγή στη συλλογή σας με τα Palapeli παζλ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "Palapeli puzzles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle of Maintenon"
#~ msgstr "Castle of Maintenon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eure-et-Loir département, France"
#~ msgstr "Eure-et-Loir département, Γαλλία"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roebling Suspension Bridge"
#~ msgstr "Κρεμαστή γέφυρα Roebling"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in Cincinnati"
#~ msgstr "στο Σινσινάτι"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Citrus Fruits"
#~ msgstr "Κίτρα"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "European Honey Bee"
#~ msgstr "Ευρωπαϊκή μέλισσα"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furcifer pardalis"
#~ msgstr "Furcifer pardalis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Female panther chameleon"
#~ msgstr "Θηλυκός πάνθηρας χαμαιλέων"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli Slicer Collection"
#~ msgstr "Συλλογή Palapeli Slicer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Formerly known as Goldberg Slicer"
#~ msgstr "Γνωστή παλαιότερα ως Goldberg Slicer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic jigsaw pieces"
#~ msgstr "Κλασικά jigsaw κομμάτια"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rectangular pieces"
#~ msgstr "Ορθογώνια κομμάτια"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "Παιχνίδι jigsaw παζλ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File management operations"
#~ msgstr "Λειτουργίες διαχείρισης αρχείων"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Importing puzzle"
#~ msgstr "Εισαγωγή παζλ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
#~ msgstr "Ένα παζλ εισάγεται στην τοπική συλλογή των παζλ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Scrible"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Κλασικό"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "SVG Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Διαμαντένιο δέντρο"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back"
#~ msgstr "Απλό και ταυτόχρονα ευχάριστο θέμα χαρτιών"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back."
#~ msgstr "Απλό και ταυτόχρονα ευχάριστο θέμα χαρτιών."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian style card back."
#~ msgstr "Τραπουλόχαρτα με αιγυπτιακό στυλ."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Futuristic, minimal card design."
#~ msgstr "Φουτουριστικό, μινιμαλιστικό σχέδιο τράπουλας."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian dark style card back."
#~ msgstr "Τραπουλόχαρτα πίσω όψη με αιγυπτιακό σκοτεινό στιλ."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Κλασσικό μπλε"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Κλασσικό κόκκινο"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Πιγκουίνος"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Γιαγιά"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Μοντέρνο κόκκινο"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Μοντέρνος Konqi - play the family θέμα καρτών\\nΣχεδίαση: Laura Layland"
#~ "\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi από Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "SVG Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Ornamental"
#~ msgstr "Διακοσμητικό SVG"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fourteen Segment Sample"
#~ msgstr "Δείγμα δεκατεσσάρων κομματιών"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-"
#~ "sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το αρχείο διατηρεί μεταδεδομένα, ρυθμίσεις, και αντιστοιχίες που "
#~ "ελέγχουν τα ενεργά και μη ενεργά τμήματα του θέματος svg δεκατεσσάρων "
#~ "κομματιών"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Individual Digit Sample"
#~ msgstr "Δείγμα ανεξάρτητου ψηφίου"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "between digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το αρχείο διατηρεί μεταδεδομένα, ρυθμίσεις, και αντιστοιχίες που "
#~ "ελέγχουν τα ενεργά και μη ενεργά τμήματα του θέματος svg δείγματος "
#~ "ανεξάρτητου ψηφίου"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι Battleship"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι παρόμοιο με το Tron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron Default Theme"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο θέμα KTron"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KTron."
#~ msgstr "Προκαθορισμένο θέμα για το KTron."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "Neon K Tron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Default Theme"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο θέμα KDiamond"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "kdiamond"
#~ msgstr "kdiamond"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White NICU"
#~ msgstr "Λευκό NICU"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο θέμα KBreakOut για το KDE4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDiamond."
#~ msgstr "Προκαθορισμένο θέμα για το KDiamond."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Desert"
#~ msgstr "Αιγυπτιακή έρημος"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian desert theme test"
#~ msgstr "δοκιμή θέματος αιγυπτιακής ερήμου"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "Κλασικό μπλε (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris (SVG)"
#~ msgstr "Παρίσι (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen (SVG)"
#~ msgstr "Oxygen (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Αρχαία Αίγυπτος (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future (SVG)"
#~ msgstr "Μέλλον (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "Konqi (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Αρχαία Αίγυπτος (SVG)"
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient_Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Αρχαία Αίγυπτος (SVG)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A lost card deck from ancient Egypt."
#~ msgstr "Μια τράπουλα από την αρχαία Αίγυπτο."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Μοντέρνος Konqi - play the family θέμα καρτών\\nΣχεδίαση: Laura Layland"
#~ "\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie από Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi από Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jungle Fun"
#~ msgstr "Ψυχαγωγία ζούγκλας"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid ""
#~| "<qt><p>The default Killbots ruleset.</p><p>A 16 by 16 cell grid. The "
#~| "game starts with 8 robots, 4 more are added each round. 2 fastbots are "
#~| "added each round after Round 2. Teleporting safely costs 1 energy, with "
#~| "a maximum energy cap of 12. Multiple junkheaps may be pushed at once. 5 "
#~| "points for each robot destroyed and 10 for each fastbot. 1 bonus energy "
#~| "for each enemy destroyed with a junkheap or while waiting out the round."
#~| "</p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots ruleset.</p><p>A 16 by 16 cell grid. The game "
#~ "starts with 8 robots, 8 more are added each round. Using the sonic "
#~ "screwdriver costs 1 energy. 1 energy added each round with a maximum "
#~ "energy cap of 1. 5 points for each robot destroyed and 1 bonus point for "
#~ "each enemy destroyed while waiting out the round.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Το προκαθορισμένο σύνολο κανόνων Killbots.</p><p>Κάνναβος 16 επί "
#~ "16. Το παιχνίδι ξεκινά με 8 ρομπότ, προσθήκη 4 σε κάθε γύρο, προσθήκη 2 "
#~ "γρήγορων ρομπότ σε κάθε γύρο μετά τον 12. Η ασφαλής τηλεμεταφορά κοστίζει "
#~ "1 ενέργεια, με μέγιστη τιμή ενέργειας το 12. Πολλαπλές στοίβες σκουπιδιών "
#~ "μπορούν να μετακινηθούν ταυτόχρονα. 5 πόντοι για 
κάθε κατεστραμμένο ρομπότ και 10 για κάθε γρήγορο ρομπότ. 1 επιπλέον "
#~ "πόντος για κάθε 
κατεστραμμένο ρομπότ με στοίβα σκουπιδιών ή κατά την ανανμονή εξόδου από "
#~ "το γύρο.</p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots ruleset.</p><p>A 16 by 16 cell grid. The game "
#~ "starts with 8 robots, 4 more are added each round. 2 fastbots are added "
#~ "each round after Round 2. Teleporting safely costs 1 energy, with a "
#~ "maximum energy cap of 12. Multiple junkheaps may be pushed at once. 5 "
#~ "points for each robot destroyed and 10 for each fastbot. 1 bonus energy "
#~ "for each enemy destroyed with a junkheap or while waiting out the round.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Το προκαθορισμένο σύνολο κανόνων Killbots.</p><p>Κάνναβος 16 επί "
#~ "16. Το παιχνίδι ξεκινά με 8 ρομπότ, προσθήκη 4 σε κάθε γύρο, προσθήκη 2 "
#~ "γρήγορων ρομπότ σε κάθε γύρο μετά τον 12. Η ασφαλής τηλεμεταφορά κοστίζει "
#~ "1 ενέργεια, με μέγιστη τιμή ενέργειας το 12. Πολλαπλές στοίβες σκουπιδιών "
#~ "μπορούν να μετακινηθούν ταυτόχρονα. 5 πόντοι για 
κάθε κατεστραμμένο ρομπότ και 10 για κάθε γρήγορο ρομπότ. 1 επιπλέον "
#~ "πόντος για κάθε 
κατεστραμμένο ρομπότ με στοίβα σκουπιδιών ή κατά την ανανμονή εξόδου από "
#~ "το γύρο.</p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An easier ruleset.</p><p>A 20 by 20 cell grid with lots of space "
#~ "and 15 starting junkheaps for shelter. The game starts with 6 robots, 3 "
#~ "more are added each round. 1 fastbots are added each round after Round 5. "
#~ "The game starts with 5 energy and teleporting safely costs 1 energy. "
#~ "Maximum energy cap is 10 and increases by 1 every 2 rounds. Multiple "
#~ "junkheaps may be pushed at once. 5 points for each robot destroyed and 10 "
#~ "for each fastbot. 1 bonus energy for each enemy destroyed with a junkheap "
#~ "or while waiting out the round.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Ένα ευκολότερο σύνολο κανόνων.</p><p>Ένας κάνναβος 20 επί 20 με "
#~ "μεγάλο χώρο και 
15 στοίβες σκουπιδιών για αρχή. Το παιχνίδι ξεκινά με 6 ρομπότ, με "
#~ "προσθήκη 3 επιπλέον 
σε κάθε γύρο. 1 γρήγορο ρομπότ προστίθεται κάθε γύρο μετά τον γύρο 5. Το "
#~ "παιχνίδι ξεκινά 
με 5 ενέργειες και κάθε ασφαλής τηλεμεταφορά κοστίζει 1 ενέργεια. Το "
#~ "μέγιστο όριο ενέργειας 
είναι 10 και αυξάνεται κατά 1 κάθε 2 γύρους. Μπορούν να πιεστούν "
#~ "πολλαπλές στοίβες σκουπιδιών 
ταυτόχρονα. 5 βαθμοί για κάθε κατεστραμμένο ρομπότ και 10 για κάθε "
#~ "γρήγορο ρομπότ. 1 βαθμός 
επιπλέον ενέργεια για κάθε κατεστραμμένο εχθρό με μια στοίβα σκουπιδιών ή "
#~ "κατά την αναμονή 
εξόδου από τον γύρο.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZZZ Crowded (testing)"
#~ msgstr "Πολυπληθές ZZZ (δοκιμή)"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>A testing game configuration, not intended to be playable. Used to "
#~ "test the try-to-safe-teleport-but-board-is-full logic.</p><p>A 12 by 12 "
#~ "cell grid that quickly fill with enemies. Fortunately, there's a near "
#~ "infinite supply of safe teleports.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Μια ρύθμιση δοκιμής του παιχνιδιού, που δεν προορίζεται για "
#~ "παιχνίδι. Χρησιμοποιείται 
για τον έλεγχο της λογικής προσπάθειας τηλεμεταφοράς σε πλήρη πίνακα.</"
#~ "p><p>Ένας κάνναβος 12 επί 12
που γεμίζει γρήγορα με εχθρούς. Ευτυχώς υπάρχει μια σχεδόν απεριόριστη "
#~ "προμήθεια 
τηλεμεταφορών με ασφάλεια.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Full Board (testing)"
#~ msgstr "Πλήρης πίνακας (δοκιμή)"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>A testing game configuration, not intended to be playable. Used to "
#~ "test the board-full-on-new-round logic.</p><p>A 18 by 10 cell grid that "
#~ "is quite full of enemies initially, but 60 more are added for the second "
#~ "round guaranteeing the board will be full.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Μια ρύθμιση ελέγχου του παιχνιδιού που δεν προορίζεται για "
#~ "παιχνίδι. Χρησιμοποιείται 
για τον έλεγχο της λογικής πλήρους πίνακα σε νέο γύρο.</p><p>Ένας "
#~ "κάνναβος 18 επί 10 κελιών 
πλήρης από εχθρούς κατά την αρχή και με ταυτόχρονη προσθήκη 60 για το "
#~ "δεύτερο γύρο που 
εγγυάται ένα πλήρως γεμισμένο πίνακα.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Old Default"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο παλιό"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "Κλασσικό"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ornamental (SVG)"
#~ msgstr "Διακοσμητικό (SVG)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "SVG Κλασσικό"
Index: branches/stable/l10n-kf5/en/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/en/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/en/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1554451)
@@ -1,62 +1,14936 @@
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: en\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
-#: ../activities/clockgame/Clockgame.qml:109
+#. Activity title
+#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Advanced colors"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Select the butterfly of the correct color"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn to recognize unusual colors."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Can read"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
+"have to find the correct butterfly and touch it."
+msgstr ""
+
+#. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
+#. ----------
+#. Color #FF7F50
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:26
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:541
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the coral butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #7F1734
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:31
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:68
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:608
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:657
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:729
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:746
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:860
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the claret butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #000080
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:36
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:335
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:573
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the navy butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #FBEC5D
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:41
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:78
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the corn butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #0047AB
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:46
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:83
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the cobalt butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #00FFFF
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:51
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:88
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:494
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the cyan butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #954535
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:56
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:93
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:536
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:603
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:615
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:699
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the chestnut butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #AB784E
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:61
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:98
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the almond butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #0F52BA
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:73
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:855
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the sapphire butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #E0115F
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:103
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:224
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the ruby butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #882D17
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:110
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:835
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the sienna butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #BCB88A
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:115
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the sage butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #FF8C69
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:120
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:524
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:714
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the salmon butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #704214
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:125
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:477
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:798
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the sepia butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #E4BB25
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:130
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the sulfur butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #DB6D7B
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:135
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:825
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the tea butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #BFFF00
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:140
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the lime butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #40E0D0
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:145
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the turquoise butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #73B881
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:152
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the absinthe butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #C04000
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:157
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the mahogany butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #7FFFD4
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:162
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:771
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the aquamarine butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #F2F0E6
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:167
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:531
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the alabaster butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #FFBF00
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:172
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:719
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the amber butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #9966CC
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:177
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the amethyst butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #F5EACC
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:182
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:650
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:783
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the anise butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #E34234
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:187
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:367
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:566
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the vermilion butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #EEEBEB
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:194
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the ceruse butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #E5AA70
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:199
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:499
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:640
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:662
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the fawn butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #7FFF00
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:204
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:724
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the chartreuse butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #50C878
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:209
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the emerald butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #614051
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:214
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:236
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:482
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:489
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:625
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:709
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:840
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the aubergine butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #CC397B
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:219
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:808
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the fuchsia butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #6082B6
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:229
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the glaucous butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #A52A2A
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:241
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:452
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the auburn butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #458AC6
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:246
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:467
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the azure butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #9F7F58
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:251
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:692
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the grayish brown butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #3D2B1F
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:256
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the bistre butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #DC143C
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:261
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:682
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the crimson butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #ACE1AF
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:266
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the celadon butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #007BA7
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:271
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:578
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:788
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the cerulean butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #8B8E8D
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:278
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:677
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the dove butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #943543
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:283
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the garnet butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #4B0082
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:288
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:672
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the indigo butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #FFFFF0
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:293
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:546
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:793
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the ivory butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #00A86B
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:298
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the jade butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #B57EDC
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:303
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the lavender butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #9BC4AF
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:308
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the lichen butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #722F37
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:313
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:593
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:635
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the wine butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #9955BB
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:320
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:766
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the lilac butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #FF00FF
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:325
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:645
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:776
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the magenta butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #0BDA51
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:330
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:583
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the malachite butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #D9C3AD
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:340
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the larch butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #EFC050
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:345
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:504
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the mimosa butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #CC7722
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:350
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:509
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the ochre butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #808000
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:355
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:447
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the olive butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #F7F9F4
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:362
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:588
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:630
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the opaline butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #120A8F
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:372
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:751
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the ultramarine butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #E0B0FF
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:377
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:462
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:551
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the mauve butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #91A3B0
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:382
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:704
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:756
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the grayish blue butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #93C572
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:387
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:598
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:850
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the pistachio butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #AEADA5
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:392
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:667
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the platinum butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #32004A
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:397
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:734
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:818
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the purple butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #5C3960
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:404
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:472
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:556
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:741
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:813
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the plum butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #003153
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:409
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:514
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the prussian blue butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #B7410E
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:414
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:519
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:561
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:845
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the rust butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #F4C430
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:419
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the saffron butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #F3E5AB
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:424
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the vanilla butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #40826D
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:429
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:687
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the veronese butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #529371
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:434
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:803
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the verdigris butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #32004A
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:439
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:457
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:620
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:761
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:830
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the dark purple butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Multiplication of numbers"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice the multiplication operation"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
+"your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
+"numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
+"their balloon land!"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Division of numbers"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice the division operation"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Find the result of the division within a limited period of time"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Division of small numbers"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
+"computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
+"and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Subtraction of numbers"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice the subtraction operation"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
+"time"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Subtraction of small numbers"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
+"your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
+"fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Addition of numbers"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice the addition of numbers"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
+"computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
+"and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Logical associations"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Complete the arrangement of fruits"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Logic training activity"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
+"replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
+"sequence by using the correct fruits, after studying this pattern."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Align four (with a friend)"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/align4/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Arrange four tokens in a row"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/align4/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
+"token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and "
+"the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 "
+"tokens wins"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Align four (against Tux)"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/align4/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
+"drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
+"right, and the down or space key to drop a token. First player to create a "
+"line of 4 tokens wins"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#. ----------
+#. Help goal
+#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:27
+#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Alphabet sequence"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Can decode letters"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
+"helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
+"location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
+"or check the bottom right corner."
+msgstr ""
+
+#: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:29
+msgctxt "AlphabetSequence|"
+msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "A baby wordprocessor"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
+"and see letters."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Discover the keyboard and the letters."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n"
+" Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
+"'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
+"'paragraph' will remove the formatting.\n"
+" Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C to "
+"copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to undo "
+"changes.\n"
+" Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is the "
+"shortcut to select all the text?"
+msgstr ""
+
+#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:73
+msgctxt "BabyWordprocessor|"
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:79
+msgctxt "BabyWordprocessor|"
+msgid "Subtitle"
+msgstr ""
+
+#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:86
+msgctxt "BabyWordprocessor|"
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:112
+msgctxt "BabyWordprocessor|"
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:121
+msgctxt "BabyWordprocessor|"
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Matching Items"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drag and Drop the items to make them match"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:35
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:37
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Cultural references."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:39
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
+"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
+"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
+"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
+"area."
+msgstr ""
+
+#: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:25
+#: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:25
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "Drag and Drop the items to make them match"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Complete the puzzle"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:33
+#: activities/details/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:40
+#: activities/details/ActivityInfo.qml:39
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr ""
+
+#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:41
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
+msgstr ""
+
+#: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:25
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Hello! My name is Lock."
+msgstr ""
+
+#: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:25
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Lock with colored shapes."
+msgstr ""
+
+#: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:26
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr ""
+
+#: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:25
+msgctxt "board7_1|"
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr ""
+
+#: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:25
+msgctxt "board7_2|"
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr ""
+
+#: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:25
+msgctxt "board7_3|"
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr ""
+
+#: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:25
+msgctxt "board7_4|"
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Balance Box"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
+"holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
+"order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
+"device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting.\n"
+"\n"
+"In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default 'Built-"
+"in' level set and one that you can define yourself ('User'). A user-defined "
+"level set can be created by choosing the 'user' level set and start the "
+"level editor by clicking on the corresponding button.\n"
+"\n"
+"In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
+"editing tools on the left side to modify the map cells of the currently "
+"active level in the editor:\n"
+" Cross: Clear a map cell completely\n"
+" Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a "
+"cell\n"
+" Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a cell\n"
+" Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
+" Ball: Set the starting position of the ball\n"
+" Door: Set the door position\n"
+" Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can adjust "
+"the value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
+"once on a map.\n"
+"All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
+"clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
+"clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it "
+"again.\n"
+"You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the right "
+"side of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the "
+"home-button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-"
+"button on your mobile device.\n"
+"In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
+"buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
+"level and test it again if needed.\n"
+"When your level is finished you can save it to the user level file by "
+"clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
+"To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar or "
+"press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/balancebox.js:116
+#, qt-format
+msgctxt "balancebox|"
+msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/Balancebox.qml:519
+msgctxt "Balancebox|"
+msgid "Built-in"
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/Balancebox.qml:520
+msgctxt "Balancebox|"
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/Balancebox.qml:531
+msgctxt "Balancebox|"
+msgid "Select your level set"
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/Balancebox.qml:540
+msgctxt "Balancebox|"
+msgid "Start Editor"
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/Balancebox.qml:549
+msgctxt "Balancebox|"
+msgid "Load saved levels"
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/Balancebox.qml:586
+msgctxt "Balancebox|"
+msgid ""
+"You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any "
+"user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level "
+"editor or choose the 'built-in' level set."
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/Balancebox.qml:588
+msgctxt "Balancebox|"
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
+msgctxt "balanceboxeditor|"
+msgid ""
+"You have unsaved changes!<br/> Really leave this level and lose changes?"
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:263
+msgctxt "balanceboxeditor|"
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:268
+msgctxt "balanceboxeditor|"
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:152
+msgctxt "BalanceboxEditor|"
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:160
+msgctxt "BalanceboxEditor|"
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:168
+msgctxt "BalanceboxEditor|"
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Make the ball go to Tux"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
+"a straight line."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a "
+"straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same "
+"time."
+msgstr ""
+
+#: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:228
+msgctxt "Ballcatch|"
+msgid ""
+"Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
+msgstr ""
+
+#: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:230
+msgctxt "Ballcatch|"
+msgid ""
+"Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
+"straight line."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Bargame (against Tux)"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the "
+"OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Don't put the ball in the last hole"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Ability to count"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him"
+msgstr ""
+
+#: activities/bargame/Bargame.qml:380
+msgctxt "Bargame|"
+msgid "Easy"
+msgstr ""
+
+#: activities/bargame/Bargame.qml:381
+msgctxt "Bargame|"
+msgid "Medium"
+msgstr ""
+
+#: activities/bargame/Bargame.qml:382
+msgctxt "Bargame|"
+msgid "Difficult"
+msgstr ""
+
+#: activities/bargame/Bargame.qml:393
+msgctxt "Bargame|"
+msgid "Select your difficulty"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Bargame (with a friend)"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last ball."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Binary bulbs"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"This activity helps you to learn the concept of conversion of decimal number "
+"system to binary number system."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "To get familiar with the binary number system"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Decimal number system"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
+"When you have achieved it, press OK."
+msgstr ""
+
+#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:31
+msgctxt "binary_bulb|"
+msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
+msgstr ""
+
+#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:35
+msgctxt "binary_bulb|"
+msgid ""
+"Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
+"and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
+"up the binary system of numeration."
+msgstr ""
+
+#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:39
+msgctxt "binary_bulb|"
+msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
+msgstr ""
+
+#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:43
+msgctxt "binary_bulb|"
+msgid ""
+"Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
+"to 255 with 8 bits only."
+msgstr ""
+
+#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:47
+msgctxt "binary_bulb|"
+msgid ""
+"Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
+"ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
+"bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
+"2⁷=128."
+msgstr ""
+
+#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:51
+msgctxt "binary_bulb|"
+msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
+msgstr ""
+
+#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:55
+msgctxt "binary_bulb|"
+msgid ""
+"Their corresponding bits are set to 1, the others set to 0. Decimal 5 is "
+"equal to binary 101."
+msgstr ""
+
+#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:59
+msgctxt "binary_bulb|"
+msgid "This image will help you to compute bits' value."
+msgstr ""
+
+#: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:132
+#, qt-format
+msgctxt "BinaryBulb|"
+msgid "What is the binary representation of %1?"
+msgstr ""
+
+#: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:40
+msgctxt "tutorial4|"
+msgid "0 to 255 with"
+msgstr ""
+
+#: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:40
+msgctxt "tutorial5|"
+msgid "0 to 255 with"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Discover the Braille system"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn and memorize the Braille system"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Let children discover the Braille system."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
+"telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to "
+"use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters."
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
+#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
+#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:78
+#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:88
+#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:98
+msgctxt "braille_alphabets|"
+msgid "Now it's a little bit harder without the braille map."
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
+msgctxt "braille_alphabets|"
+msgid ""
+"Look at the Braille character map and observe how similar the first and "
+"second line are."
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
+msgctxt "braille_alphabets|"
+msgid ""
+"Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added "
+"afterwards."
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
+msgctxt "braille_alphabets|"
+msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:36
+msgctxt "FirstScreen|"
+msgid "Braille: Unlocking the Code"
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:64
+msgctxt "FirstScreen|"
+msgid ""
+"The Braille system is a method that is used by blind people to read and "
+"write."
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
+msgctxt "FirstScreen|"
+msgid ""
+"Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
+"in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
+"left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:89
+msgctxt "FirstScreen|"
+msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters."
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:23
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:27
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:31
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:35
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:39
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:43
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:47
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:51
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:55
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:59
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:65
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:69
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:73
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:77
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:81
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:85
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:89
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:93
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:97
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:101
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:107
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:111
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:115
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:119
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:123
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:127
+#, qt-format
+msgctxt "questions|"
+msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1."
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:133
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:137
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:141
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:145
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:150
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:154
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:158
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:162
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:166
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:170
+#, qt-format
+msgctxt "questions|"
+msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1."
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:176
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:180
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:184
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:188
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:192
+#, qt-format
+msgctxt "questions|"
+msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Braille Fun"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Braille the letters"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Braille Alphabet Codes"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by "
+"Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on "
+"the toggle button for help."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn how to use a calendar"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Concept of week, month and year"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/Calendar.qml:266
+msgctxt "Calendar|"
+msgid "Sunday"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/Calendar.qml:267
+msgctxt "Calendar|"
+msgid "Monday"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/Calendar.qml:268
+msgctxt "Calendar|"
+msgid "Tuesday"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/Calendar.qml:269
+msgctxt "Calendar|"
+msgid "Wednesday"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/Calendar.qml:270
+msgctxt "Calendar|"
+msgid "Thursday"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/Calendar.qml:271
+msgctxt "Calendar|"
+msgid "Friday"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/Calendar.qml:272
+msgctxt "Calendar|"
+msgid "Saturday"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:46
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Select day 23"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:50
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Select day 1"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:54
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Select day 16"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:58
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Select day 28"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:62
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Select day 11"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:66
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Select day 20"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:86
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "What day of week is the 4th of given month?"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:90
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "What day of the week is the 12th of given month?"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:94
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "What day of the week is the 20th of given month?"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:98
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "What day of the week is the 28th of given month?"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:102
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "What day of the week is the 22nd of given month?"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:106
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "What day of the week is the 16th of given month?"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:110
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "What day of the week is the 10th of given month?"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:130
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of given month"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:134
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of given month"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:138
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of given month"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:142
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of given month"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:146
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of given month"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:150
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of given month"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:154
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of given month"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:173
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Select second day before the 15th of given month"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:177
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Select fourth Sunday of given month"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:181
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Select day one week after 13th of given month"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:185
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Select fifth Thursday of given month"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:189
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Select third day after 27th of given month"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:208
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:212
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:216
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Find the month between June and August"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:220
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Find a month starting a Saturday"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:224
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Find a month having 30 days"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:244
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Find the first Monday of January month of year 2019"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:248
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Find the second Wednesday of February month of year 2019"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:252
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Find the third Friday of March month of year 2019"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:256
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Find the fifth Sunday of April month of year 2018"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:260
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Find the fourth Tuesday of July month of year 2018"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:264
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Find the first Monday of August month of year 2018"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:268
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Find the third Thursday of September month of year 2017"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:272
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Find the fifth Sunday of October month of year 2017"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:276
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid "Find the second Friday of December month of year 2017"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:295
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid ""
+"Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
+"of Human Rights Day in 2017."
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:299
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid ""
+"Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
+"Braille Day in 2018"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:303
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid ""
+"Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
+"later.<br> Find the date of his party in 2017"
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:307
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid ""
+"International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
+"the date of International Women's Day in 2018."
+msgstr ""
+
+#: activities/calendar/calendar_dataset.js:311
+msgctxt "calendar_dataset|"
+msgid ""
+"Sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select the "
+"date of sports competition on the calendar."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Operate a canal lock"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
+"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgstr ""
+
+#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:37
+#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:37
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
+msgstr ""
+
+#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:62
+msgctxt "CanalLock|"
+msgid ""
+"Your goal is to get Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
+"the different types of water locks available."
+msgstr ""
+
+#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:64
+msgctxt "CanalLock|"
+msgid ""
+"The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
+"by clicking them. Two locks of the same type cannot be operated "
+"simultaneously."
+msgstr ""
+
+#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:66
+msgctxt "CanalLock|"
+msgid ""
+"The water level inside the lock will change according to the side of the "
+"canal it is connected with. Use this property to help Tux get the job done."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Categorization"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Categorize the elements into correct and incorrect groups"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Can drag elements using mouse"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Review the instructions and then drag and drop the elements as specified"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/Categorization.qml:133
+msgctxt "Categorization|"
+msgid "Put together all the elements from a category (with score)"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/Categorization.qml:147
+msgctxt "Categorization|"
+msgid "Put together all the elements from a category (without score)"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/Categorization.qml:161
+msgctxt "Categorization|"
+msgid "Discover a category, grouping elements together"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/Categorization.qml:224
+msgctxt "Categorization|"
+msgid ""
+"You don't have all the images for this activity. Press Update to get the "
+"complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never show "
+"this dialog later' if you want to never see again this dialog."
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/Categorization.qml:227
+msgctxt "Categorization|"
+msgid "Update the image set"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/Categorization.qml:228
+msgctxt "Categorization|"
+msgid "Never show this dialog later"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/CategoryReview.qml:139
+msgctxt "CategoryReview|"
+msgid ""
+"Place the majority category images to the right and other images to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:29
+msgctxt "category_alphabets|"
+msgid "Alphabets"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:33
+#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:42
+#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:51
+#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:60
+#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:69
+#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:78
+msgctxt "category_alphabets|"
+msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:30
+msgctxt "category_animals|"
+msgid "Animals"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:70
+#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:79
+#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:88
+#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:97
+#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:106
+msgctxt "category_animals|"
+msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:30
+msgctxt "category_birds|"
+msgid "Birds"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:70
+#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:79
+#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:88
+#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:97
+#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:106
+msgctxt "category_birds|"
+msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:30
+msgctxt "category_colors|"
+msgid "Colors"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:30
+msgctxt "category_fishes|"
+msgid "Fishes"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:71
+#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:80
+msgctxt "category_fishes|"
+msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:29
+msgctxt "category_flowers|"
+msgid "Flowers"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:33
+#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:42
+#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:51
+#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:60
+#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:69
+#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:78
+#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:87
+#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:96
+#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:105
+msgctxt "category_flowers|"
+msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:30
+msgctxt "category_food|"
+msgid "Food"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:70
+#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:79
+msgctxt "category_food|"
+msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:30
+msgctxt "category_fruits|"
+msgid "Fruits"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:70
+#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:79
+#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:88
+#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:97
+msgctxt "category_fruits|"
+msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:30
+msgctxt "category_household_goods|"
+msgid "Household goods"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:70
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:79
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:88
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:97
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:106
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:116
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:125
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:134
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:143
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:152
+msgctxt "category_household_goods|"
+msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:30
+msgctxt "category_insects|"
+msgid "Insects"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:70
+#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:79
+msgctxt "category_insects|"
+msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:30
+msgctxt "category_living_beings|"
+msgid "Living"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:70
+#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:79
+#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:88
+msgctxt "category_living_beings|"
+msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:30
+msgctxt "category_monuments|"
+msgid "Monuments"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:70
+#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:79
+msgctxt "category_monuments|"
+msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:30
+msgctxt "category_nature|"
+msgid "Nature"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:70
+#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:79
+#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:88
+#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:97
+msgctxt "category_nature|"
+msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:30
+msgctxt "category_numbers|"
+msgid "Numbers"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:52
+msgctxt "category_numbers|"
+msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:31
+msgctxt "category_odd_even|"
+msgid "Odd even numbers"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:35
+#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:44
+#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:53
+#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:62
+#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:71
+#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:80
+msgctxt "category_odd_even|"
+msgid "Place the EVEN Numbers to the right and ODD Numbers to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:30
+msgctxt "category_renewable|"
+msgid "Renewable"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:70
+#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:79
+#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:88
+#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:97
+msgctxt "category_renewable|"
+msgid ""
+"Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:32
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Shapes"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:36
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:45
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:54
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:63
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:72
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:81
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:90
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:99
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:108
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:117
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid ""
+"Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:126
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:135
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:144
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:153
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:162
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:171
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:180
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:189
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:198
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:30
+msgctxt "category_tools|"
+msgid "Tools"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:70
+#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:79
+#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:88
+#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:97
+#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:106
+#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:115
+msgctxt "category_tools|"
+msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:30
+msgctxt "category_transports|"
+msgid "Transport"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:71
+#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:80
+#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:89
+#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:98
+#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:107
+#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:116
+msgctxt "category_transports|"
+msgid ""
+"Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:30
+msgctxt "category_vegetables|"
+msgid "Vegetables"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:70
+#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:79
+msgctxt "category_vegetables|"
+msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Play checkers against the computer"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The version in GCompris is the international draughts."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
+"yours."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:36
+#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
+"player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
+"alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
+"of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
+"adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
+"beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
+"by jumping over it.\n"
+"Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
+"diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
+"without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
+"game.\n"
+"When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
+"becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
+"first man, and acquires additional powers including the ability to move "
+"backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
+"move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
+"distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
+"it.\n"
+msgstr ""
+
+#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:40
+#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:40
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
+"draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Draughts&gt;"
+msgstr ""
+
+#: activities/checkers/checkers.js:84
+msgctxt "checkers|"
+msgid "Black's turn"
+msgstr ""
+
+#: activities/checkers/checkers.js:84
+msgctxt "checkers|"
+msgid "White's turn"
+msgstr ""
+
+#: activities/checkers/checkers.js:87
+msgctxt "checkers|"
+msgid "White wins"
+msgstr ""
+
+#: activities/checkers/checkers.js:87
+msgctxt "checkers|"
+msgid "Black wins"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Play checkers with your friend"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/chess/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Play chess against Tux"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/chess/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"In this activity you discover the chess game by playing against the "
+"computer. It displays the possible target position for any selected piece "
+"which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
+"computer is fully random to give the most chances to the children. As level "
+"increases, better the computer plays.\n"
+"\n"
+"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
+" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
+"<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 directions "
+"to move instead of 8 from a best position.\n"
+" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
+"<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his 'comfort "
+"zone'.\n"
+" Be patient enough.\n"
+"<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
+"little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch "
+"him on it or secure your pieces from his attacks."
+msgstr ""
+
+#: activities/chess/ActivityInfo.qml:44
+#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:44
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
+msgstr ""
+
+#: activities/chess/chess.js:129
+msgctxt "chess|"
+msgid "Black's turn"
+msgstr ""
+
+#: activities/chess/chess.js:129
+msgctxt "chess|"
+msgid "White's turn"
+msgstr ""
+
+#: activities/chess/chess.js:134
+msgctxt "chess|white wins"
+msgid "White mates"
+msgstr ""
+
+#: activities/chess/chess.js:134
+msgctxt "chess|black wins"
+msgid "Black mates"
+msgstr ""
+
+#: activities/chess/chess.js:144
+msgctxt "chess|"
+msgid "Drawn game"
+msgstr ""
+
+#: activities/chess/chess.js:148
+msgctxt "chess|black king is under attack"
+msgid "White checks"
+msgstr ""
+
+#: activities/chess/chess.js:148
+msgctxt "chess|white king is under attack"
+msgid "Black checks"
+msgstr ""
+
+#: activities/chess/chess.js:151
+msgctxt "chess|"
+msgid "Invalid, your king may be in check"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Play chess against your friend"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
+"displays the possible target position for any selected piece which helps the "
+"children understand how pieces moves.\n"
+"\n"
+"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
+" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
+"<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 directions "
+"to move instead of 8 from a best position.\n"
+" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
+"<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his 'comfort "
+"zone'.\n"
+" Be patient enough.\n"
+"<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
+"little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch "
+"him on it or secure your pieces from his attacks."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "End of chess game"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Play the end of the chess game against Tux"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
+"game. It displays the possible target position for any selected piece which "
+"helps the children understand how pieces moves.\n"
+"\n"
+"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
+" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
+"<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 directions "
+"to move instead of 8 from a best position.\n"
+" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
+"<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his 'comfort "
+"zone'.\n"
+" Be patient enough.\n"
+"<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
+"little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch "
+"him on it or secure your pieces from his attacks."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Chronos"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:33
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:38
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Tell a short story"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:40
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:41
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:25
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "Moonwalker"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:52
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:59
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:66
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:73
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:25
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "The 4 Seasons"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:56
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "Spring"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:63
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "Summer"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "Autumn"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:77
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "Winter"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:25
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Gardening"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:56
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:63
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:77
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:25
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Tux and the apple tree"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:56
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:63
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:77
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:26
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Place each image in the order and on the date it was invented."
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:43
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:50
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "1769 Cugnot's fardier"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:57
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Transportation"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:25
+msgctxt "board5_1|"
+msgid "Transportation"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:49
+msgctxt "board5_1|"
+msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:56
+msgctxt "board5_1|"
+msgid "1880 Clement Ader's Eole"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:63
+msgctxt "board5_1|"
+msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:25
+msgctxt "board5_2|"
+msgid "Transportation"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:49
+msgctxt "board5_2|"
+msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:56
+msgctxt "board5_2|"
+msgid "1769 Cugnot's fardier"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:63
+msgctxt "board5_2|"
+msgid "1880 Clement Ader's Eole"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:25
+msgctxt "board5_3|"
+msgid "Transportation"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:49
+msgctxt "board5_3|"
+msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:56
+msgctxt "board5_3|"
+msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:63
+msgctxt "board5_3|"
+msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:25
+msgctxt "board5_4|"
+msgid "Transportation"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:49
+msgctxt "board5_4|"
+msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:56
+msgctxt "board5_4|"
+msgid "1880 Clement Ader's Eole"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:63
+msgctxt "board5_4|"
+msgid "1769 Cugnot's fardier"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:26
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Aviation"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:50
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "1880 Clement Ader's Eole"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:57
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:64
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:25
+msgctxt "board6_1|"
+msgid "Aviation"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:49
+msgctxt "board6_1|"
+msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:56
+msgctxt "board6_1|"
+msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:63
+msgctxt "board6_1|"
+msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:25
+msgctxt "board6_2|"
+msgid "Cars"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:49
+msgctxt "board6_2|"
+msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:56
+msgctxt "board6_2|"
+msgid "1769 Cugnot's fardier"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:63
+msgctxt "board6_2|"
+msgid "1885 The first petrol car by Benz"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:25
+msgctxt "board6_3|"
+msgid "Cars"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:49
+msgctxt "board6_3|"
+msgid "1899 Renault voiturette"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:56
+msgctxt "board6_3|"
+msgid "1923 Lancia Lambda"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:63
+msgctxt "board6_3|"
+msgid "1955 Citroën DS 19"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Click on a lowercase letter"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Listen to a letter and click on the right one"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Letter-name recognition"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Visual letter-recognition."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon."
+msgstr ""
+
+#: activities/click_on_letter/ClickOnLetter.qml:112
+msgctxt "ClickOnLetter|"
+msgid "Select your locale"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Click on an uppercase letter"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Click and draw"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
+"selected the next blue one appears."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Click On Me"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Can move mouse and click on the correct place"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your "
+"finger."
+msgstr ""
+
+#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:37
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
+"Guillaume Rousse."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learning Clock"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn how to tell the time on an analog clock"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on an analog clock."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The concept of time."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective "
+"time unit go up or down."
+msgstr ""
+
+#: activities/clockgame/Clockgame.qml:106
+msgctxt "Clockgame|"
+msgid "Set the watch to:"
+msgstr ""
+
+#: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
+#, qt-format
+msgctxt "Clockgame|"
+msgid "%n hour(s)"
+msgid_plural "%n hour(s)"
+msgstr[0] "%n hour"
+msgstr[1] "%n hours"
+
+#: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
+#, qt-format
+msgctxt "Clockgame|"
+msgid "%n minute(s)"
+msgid_plural "%n minute(s)"
+msgstr[0] "%n minute"
+msgstr[1] "%n minutes"
+
+#: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
+#, qt-format
+msgctxt "Clockgame|"
+msgid "%n second(s)"
+msgid_plural "%n second(s)"
+msgstr[0] "%n second"
+msgstr[1] "%n seconds"
+
+#. Activity title
+#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Mixing color of paint"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Discover paint color mixing."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"\n"
+"The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive "
+"mixing).\n"
+"\n"
+"In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, "
+"subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
+"absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three "
+"primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
+"cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
+"yellow.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:42
+#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:42
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Images from http://openclipart.org"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:97
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Match the color"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Not enough red"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:210
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Too much red"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Not enough green"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:215
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Too much green"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:218
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Not enough blue"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:220
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Too much blue"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Not enough magenta"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:226
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Too much magenta"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Not enough yellow"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:231
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Too much yellow"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:234
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Not enough cyan"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:236
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Too much cyan"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Mixing colors of light"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Discover light color mixing."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Mix the primary colors to match to the given color."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"\n"
+"The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n"
+"\n"
+"In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The "
+"more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors "
+"of light are red, green and blue.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Colors"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/colors/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Click on the right color"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/colors/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the "
+"name of the color, touch the duck wearing it."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/colors/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Identifying colours"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/colors/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Listen to the color and touch the matching duck."
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/colors.js:24 activities/colors/colors.js:56
+#: activities/colors/colors.js:98
+msgctxt "colors|"
+msgid "Find the yellow duck"
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/colors.js:29 activities/colors/colors.js:61
+msgctxt "colors|"
+msgid "Find the black duck"
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/colors.js:34 activities/colors/colors.js:71
+#: activities/colors/colors.js:108
+msgctxt "colors|"
+msgid "Find the green duck"
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/colors.js:39
+msgctxt "colors|"
+msgid "Find the red duck"
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/colors.js:44 activities/colors/colors.js:91
+msgctxt "colors|"
+msgid "Find the white duck"
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/colors.js:49 activities/colors/colors.js:133
+msgctxt "colors|"
+msgid "Find the blue duck"
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/colors.js:66 activities/colors/colors.js:103
+msgctxt "colors|"
+msgid "Find the brown duck"
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/colors.js:76 activities/colors/colors.js:113
+msgctxt "colors|"
+msgid "Find the grey duck"
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/colors.js:81 activities/colors/colors.js:118
+msgctxt "colors|"
+msgid "Find the orange duck"
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/colors.js:86 activities/colors/colors.js:123
+msgctxt "colors|"
+msgid "Find the purple duck"
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/colors.js:128
+msgctxt "colors|"
+msgid "Find the pink duck"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Build the same model"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/crane/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drive the crane and copy the model"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/crane/ActivityInfo.qml:37 activities/erase/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Motor-coordination"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/crane/ActivityInfo.qml:39
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Mouse/keyboard manipulation"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/crane/ActivityInfo.qml:41
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Move the items in the left frame to copy their position in the right model. "
+"Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the "
+"items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can "
+"use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version, "
+"you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame."
+msgstr ""
+
+#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
+#: activities/crane/crane.js:76
+msgctxt "crane|"
+msgid ""
+"cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
+msgstr ""
+
+#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
+#: activities/crane/crane.js:83
+msgctxt "crane|"
+msgid ""
+"blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
+"sand;song"
+msgstr ""
+
+#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
+#: activities/crane/crane.js:90
+msgctxt "crane|"
+msgid ""
+"happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
+"shape;shirt;study"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/details/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Find the details"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/ActivityInfo.qml:40
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The images are from Wikimedia Commons."
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board10_0.qml:25
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Eilean Donan castle"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board11_0.qml:25
+msgctxt "board11_0|"
+msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board12_0.qml:25
+msgctxt "board12_0|"
+msgid "Sydney Opera House, Australia"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board13_0.qml:25
+msgctxt "board13_0|"
+msgid "Tower Bridge in London"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board14_0.qml:25
+msgctxt "board14_0|"
+msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board15_0.qml:25
+msgctxt "board15_0|"
+msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board16_0.qml:25
+msgctxt "board16_0|"
+msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board17_0.qml:25
+msgctxt "board17_0|"
+msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board18_0.qml:25
+msgctxt "board18_0|"
+msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board19_0.qml:25
+msgctxt "board19_0|"
+msgid "Taj Mahal, Agra, India"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board1_0.qml:25
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board20_0.qml:25
+msgctxt "board20_0|"
+msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board21_0.qml:25
+msgctxt "board21_0|"
+msgid "Egeskov Castle, Denmark"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board2_0.qml:25
+msgctxt "board2_0|"
+msgid ""
+"Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
+"- 1888"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board3_0.qml:25
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board4_0.qml:25
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board5_0.qml:25
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board6_0.qml:25
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board7_0.qml:25
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board8_0.qml:25
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board9_0.qml:25
+msgctxt "board9_0|"
+msgid ""
+"Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Digital Electricity"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Create and simulate a digital electric schema"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Freely create a digital electric schema with a real time simulation of it."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
+"area. In the working area, you can move the components by dragging them. To "
+"delete a component, select the deletion tool on top of the component "
+"selector, and select the component. You can click on the component and then "
+"on the rotate button to rotate it or info button to get information about "
+"it. You can click on the switch to open and close it. To connect two "
+"terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect "
+"terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is updated "
+"in real time by any user action."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:32
+msgctxt "AndGate|"
+msgid ""
+"AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
+"input is equal to 0 the result is 0. Output for 2 input AND gate is:"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:35
+msgctxt "AndGate|"
+msgid "A AND B"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:36
+msgctxt "BcdCounter|"
+msgid ""
+"BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
+"number starting from 0 which is increased by one at each tick."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:40
+msgctxt "BCDToSevenSegment|"
+msgid ""
+"BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs in its input terminals and "
+"gives 7 binary outputs which allow to light BCD number segments (binary-"
+"coded decimal) to display numbers between 0 and 9. The output for BCD To 7 "
+"Segment converted is:"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:33
+msgctxt "Comparator|"
+msgid ""
+"Comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs 3 "
+"values. First output is 1 if A < B, 0 otherwise. Second is 1 if A = B, 0 "
+"otherwise. Third is 1 if A > B, 0 otherwise. "
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:32
+msgctxt "DigitalLight|"
+msgid ""
+"Digital light is used to check the output of other digital components. It "
+"turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:32
+msgctxt "NandGate|"
+msgid ""
+"NAND gate outputs the opposite of AND gate. If all inputs are 1, output is "
+"equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:35
+msgctxt "NandGate|"
+msgid "NOT (A AND B)"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:32
+msgctxt "NorGate|"
+msgid ""
+"NOR gate outputs the opposite of OR gate. As soon as there is a 1 in input "
+"the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal to 0:"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:35
+msgctxt "NorGate|"
+msgid "NOT (A OR B)"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:31
+msgctxt "NotGate|"
+msgid ""
+"Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. Input 0 "
+"gives an output 1. Input 1 gives an output 0:"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:34
+msgctxt "NotGate|"
+msgid "NOT A"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/components/One.qml:31
+msgctxt "One|"
+msgid ""
+"Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to "
+"operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the "
+"basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a "
+"voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the "
+"supply voltage of a circuit."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:32
+msgctxt "OrGate|"
+msgid "OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, 0 otherwise:"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:33
+msgctxt "OrGate|"
+msgid "A OR B"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:37
+msgctxt "SevenSegment|"
+msgid ""
+"7 segment display takes 7 binary inputs in its input terminals. The display "
+"consists of 7 segments and each segment gets lighted according to the input. "
+"By generating different combination of binary inputs, the display can be "
+"used to display numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:33
+msgctxt "SignalGenerator|"
+msgid ""
+"Signal Generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
+"time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
+"generator."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:163
+#, qt-format
+msgctxt "SignalGenerator|"
+msgid "%1 s"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:33
+msgctxt "Switch|"
+msgid ""
+"Switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
+"turned on, current can flow through the switch. If the switch is turned off, "
+"then the connection between terminal is broken and current can not flow "
+"through it."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:32
+msgctxt "XorGate|"
+msgid ""
+"XOR gate outputs 1 if the number of '1' in input is odd, and 0 if number of "
+"'1' in input is even. In this activity, a 2 input XOR gate is shown. Output "
+"for 2 input XOR gate is:"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:34
+msgctxt "XorGate|"
+msgid "A XOR B"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:31
+msgctxt "Zero|"
+msgid ""
+"Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to "
+"operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the "
+"basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a "
+"voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the "
+"supply voltage of a circuit."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:30
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Zero input"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:37
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "One input"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:44
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Digital light"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:51
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "AND gate"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:58
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "OR gate"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:65
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "NOT gate"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:72
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "XOR gate"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:79
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "NAND gate"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:86
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "NOR gate"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:93
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Switch"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:100
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Comparator"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:107
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "BCD to 7 segment"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:114
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "7 segment display"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:121
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Signal generator"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:128
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "BCD counter"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:155
+msgctxt "Dataset|"
+msgid ""
+"The digital light will glow when its terminal is connected with an input of "
+"1."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:156
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Turn the digital light on using the inputs provided."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:169
+msgctxt "Dataset|"
+msgid ""
+"The AND gate produces an output of one when both of its input terminals are "
+"of value 1."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:170
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Turn the digital light on using an AND gate and the inputs provided."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:183
+msgctxt "Dataset|"
+msgid ""
+"The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
+"is of value 1."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:184
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Turn the digital light on using an OR gate and the inputs provided."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:197
+msgctxt "Dataset|"
+msgid ""
+"Note: You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:210
+msgctxt "Dataset|"
+msgid ""
+"The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:223
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:224
+msgctxt "Dataset|"
+msgid ""
+"The output of the NAND gate will be zero if both of its inputs are \"1\". "
+"Else, the output will be one."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:225
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:289
+msgctxt "Dataset|"
+msgid ""
+"For a more detailed description about the gate, select it and click on the "
+"info button."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:226
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Light the bulb using the NAND gate provided."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:242
+msgctxt "Dataset|"
+msgid ""
+"Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow "
+"under the following two circumstances:\n"
+"1. The first switch is turned ON, or\n"
+"2. Both of the second and the third switches are turned on."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:257
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:258
+msgctxt "Dataset|"
+msgid ""
+"The output of the XOR gate will be one if the number of \"1\" in the input "
+"is odd. Else, the output will be zero."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:259
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Light the bulb using the XOR gate provided."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:275
+msgctxt "Dataset|"
+msgid ""
+"Light the bulb using the three switches such that the bulb glows when odd "
+"number of the switches are turned on."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:288
+msgctxt "Dataset|"
+msgid ""
+"A NOR gate takes 2 binary input and outputs 1 if both of them are 0, "
+"otherwise produces an output of 0."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:290
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Light the bulb using the NOR gate provided."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:303
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:364
+msgctxt "Dataset|"
+msgid ""
+"Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is turned "
+"off and remain off when the switch is turned on."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:319
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:380
+msgctxt "Dataset|"
+msgid ""
+"Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only "
+"when both of the switches are turned on."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:335
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:396
+msgctxt "Dataset|"
+msgid ""
+"Create a circuit using the components provided such that the bulb glows when "
+"either of the switches are turned on."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:351
+msgctxt "Dataset|"
+msgid ""
+"Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only "
+"when both of the switches are turned off."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:412
+msgctxt "Dataset|"
+msgid ""
+"Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow "
+"when at least one of the switches are turned off."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:428
+msgctxt "Dataset|"
+msgid ""
+"A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
+"output. First value is 1 if A < B, second value is 1 for A = B and third "
+"value is 1 for A > B."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:429
+msgctxt "Dataset|"
+msgid ""
+"Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow "
+"when the value of the current flowing through the first switch is less than "
+"or equal to that of the second switch."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:442
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:443
+msgctxt "Dataset|"
+msgid ""
+"It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
+"format and converts the BCD number into a seven segment code."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:444
+msgctxt "Dataset|"
+msgid ""
+"The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
+"view the value of the input provided."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:445
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Display the number \"6\" in the seven segment display."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:458
+msgctxt "Dataset|"
+msgid ""
+"The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
+"between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
+"default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:459
+msgctxt "Dataset|"
+msgid ""
+"The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
+"from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:460
+msgctxt "Dataset|"
+msgid ""
+"Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
+"the seven segment display provided."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:476
+msgctxt "Dataset|"
+msgid ""
+"Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only "
+"when either the first switch is on and the second switch is off or the first "
+"switch is off and the second switch is on."
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:258
+msgctxt "DigitalElectricity|"
+msgid "Input"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:276
+msgctxt "DigitalElectricity|"
+msgid "Output"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:443
+msgctxt "DigitalElectricity|"
+msgid "Tutorial Mode"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:444
+msgctxt "DigitalElectricity|"
+msgid "Free Mode"
+msgstr ""
+
+#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:455
+msgctxt "DigitalElectricity|"
+msgid "Select your Mode"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Draw Letters"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Connect the dots to draw letters"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learning how to draw the letters in a funny way."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Draw Numbers"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learning how to draw the numbers in a funny way."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Count the items"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Place the items in the best way to count them"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Numeration training"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Basic enumeration"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
+"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
+"the keyboard."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/erase/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Move the mouse or touch the screen"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/erase/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
+"background"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/erase/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:41
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Mouse-manipulation"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/erase/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Double tap or double click"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Double tap or double click to erase the area and discover the background "
+"image"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks "
+"disappear."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Click or tap"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Click or tap to erase the area and discover the background"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Explore Farm Animals"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
+"looks like."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"There are three levels in this game.\n"
+"\n"
+"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
+"animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
+"it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
+"level 2 and 3!\n"
+"\n"
+"In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
+"makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
+"the animal sound repeated, click on the play button. When you have matched "
+"all animals correctly, you win!\n"
+"\n"
+"In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
+"animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you "
+"win!\n"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:31
+msgctxt "board1|"
+msgid "Horse"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:32
+msgctxt "board1|"
+msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:35
+msgctxt "board1|"
+msgid "You can ride on the back of this animal!"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:43
+msgctxt "board1|"
+msgid "Chicken"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:44
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
+"noises they can use to communicate."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:47
+msgctxt "board1|"
+msgid "This animal lays eggs."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:55
+msgctxt "board1|"
+msgid "Cow"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day "
+"in the meadow."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:59
+msgctxt "board1|"
+msgid "You can drink the milk this animal produces."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:67
+msgctxt "board1|"
+msgid "Cat"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:68
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't "
+"stay warm when it is wet."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:71
+msgctxt "board1|"
+msgid "This pet likes chasing mice."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:79
+msgctxt "board1|"
+msgid "Pig"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:80
+msgctxt "board1|"
+msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:83
+msgctxt "board1|"
+msgid "This animal likes to lie in the mud."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:91
+msgctxt "board1|"
+msgid "Duck"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:92
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet "
+"and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:95
+msgctxt "board1|"
+msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:103
+msgctxt "board1|"
+msgid "Owl"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:104
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:107
+msgctxt "board1|"
+msgid "This animal likes to come out at night."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:115
+msgctxt "board1|"
+msgid "Dog"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:116
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
+"enjoy love and attention."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:119
+msgctxt "board1|"
+msgid "This animal's ancestors were wolves."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:127
+msgctxt "board1|"
+msgid "Rooster"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:128
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about "
+"5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
+msgctxt "board1|"
+msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:139
+msgctxt "board1|"
+msgid "Sheep"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:140
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
+"herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
+"removed and used to produce articles of clothing and blankets, among other "
+"things."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:143
+msgctxt "board1|"
+msgid "This animal is a close relative to the goat."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:153
+msgctxt "board1|"
+msgid "Click on each farm animal to discover them."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:156
+msgctxt "board1|"
+msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:159
+msgctxt "board1|"
+msgid "Click the animal that matches the description."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Explore Monuments"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Explore Monuments around the world."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "To learn about different monuments on the basis of their location."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Knowledge of different monuments."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify "
+"where the monuments is on the map by its name."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:37
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Photos taken from Wikipedia."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
+msgctxt "board1|"
+msgid "Chichén Itzá"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
+"the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
+"established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
+"the religion center of Yucatan for a while."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
+msgctxt "board1|"
+msgid "Colosseum"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
+"buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when "
+"the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
+"recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
+"first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
+"arena the Classical world had yet seen."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
+msgctxt "board1|"
+msgid "Christ the Redeemer"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
+"Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
+"become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
+msgctxt "board1|"
+msgid "The Great Wall of China"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like "
+"a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, "
+"mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 "
+"kilometers) from east to west of China."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
+msgctxt "board1|"
+msgid "Machu Picchu"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical "
+"mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably "
+"the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant "
+"walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the "
+"continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of "
+"the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of "
+"flora and fauna."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
+msgctxt "board1|"
+msgid "Petra"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
+"governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
+"conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
+"of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
+"visited tourist attraction."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:96
+msgctxt "board1|"
+msgid "Taj Mahal, India"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:97
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
+"the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
+"the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
+"of three, Mumtaz Mahal."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:99
+msgctxt "board1|"
+msgid "Taj Mahal"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:109
+msgctxt "board1|"
+msgid "The 7 New Wonders of World."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:112
+msgctxt "board1|"
+msgid "Click on location where the given monument is located."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
+msgctxt "board2|"
+msgid "Golden Temple"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
+"most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
+"build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
+"religions to worship God equally."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
+msgctxt "board2|"
+msgid "Hawa Mahal"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was "
+"essentially a high screen wall built so the women of the royal household "
+"could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of "
+"red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
+"extends to the zenana, or women's chambers."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
+msgctxt "board2|"
+msgid "Taj Mahal"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
+"the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
+"the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
+"of three, Mumtaz Mahal."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
+msgctxt "board2|"
+msgid "Gateway of India"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
+"city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
+"the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
+"by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
+"monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
+"for visitors who arrive in India for the first time."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
+msgctxt "board2|"
+msgid "Great Stupa"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
+"originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
+"BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
+"relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
+"symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
+msgctxt "board2|"
+msgid "Ajanta Caves"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
+"from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
+"Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
+"sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
+"Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
+"gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
+"Heritage Site"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
+msgctxt "board2|"
+msgid "Konark Sun Temple"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
+"dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
+"for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
+msgctxt "board2|"
+msgid "Mysore Palace"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
+"spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
+"the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
+"Wodeyar kings in the 14th century."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
+msgctxt "board2|"
+msgid "Charminar"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
+"Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
+"city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
+"become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
+"impressive structure with four minarets."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
+msgctxt "board2|"
+msgid "Victoria Memorial"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
+"Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
+"blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
+"Memorial hall was built with white Makrana marbles."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:139
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:142
+msgctxt "board2|"
+msgid "Rang Ghar"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:140
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
+"sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
+"buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
+"Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:150
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:153
+msgctxt "board2|"
+msgid "Qutub Minar"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:151
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the "
+"second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
+"ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
+"which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
+"area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:163
+msgctxt "board2|"
+msgid "Monuments of India"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:166
+msgctxt "board2|"
+msgid "Click on location where the given monument is located."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
+msgctxt "board3|"
+msgid "Mont-Saint-Michel"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
+"of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
+"island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above "
+"sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The "
+"unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
+"water and can only be accessed at low tide."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
+msgctxt "board3|"
+msgid "Cité de Carcassonne"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
+"prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
+"and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
+"is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
+"spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
+msgctxt "board3|"
+msgid "Reims Cathedral"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
+"accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
+"6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
+"site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
+"Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
+"1,500,000 visitors every year."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
+msgctxt "board3|"
+msgid "Pont du Gard"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
+"aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
+"The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
+"stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
+"– created a technical as well as an artistic masterpiece."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
+msgctxt "board3|"
+msgid "Arles Amphitheatre"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
+"originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
+"Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
+"century."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
+msgctxt "board3|"
+msgid "Château de Chambord"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to "
+"fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire "
+"Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
+"its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
+"just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
+msgctxt "board3|"
+msgid "Rocamadour"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
+"precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
+"famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
+"The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
+"“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
+"on the rock”."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
+msgctxt "board3|"
+msgid "Palais des Papes"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
+"Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
+"importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
+"buildings in Europe."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
+msgctxt "board3|"
+msgid "Château de Chenonceau"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast "
+"amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
+"tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called "
+"the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
+"influenced the construction and development of this French Chateau over the "
+"centuries."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:128
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:131
+msgctxt "board3|"
+msgid "Eiffel Tower"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:129
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
+"Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
+"of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:141
+msgctxt "board3|"
+msgid "Monuments of France"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:144
+msgctxt "board3|"
+msgid "Click on location where the given monument is located."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
+msgctxt "board4|"
+msgid "Neuschwanstein Castle"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
+msgctxt "board4|"
+msgid ""
+"The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
+"near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
+"Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
+"Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
+"completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
+"most photographed building in the country and one of the most popular "
+"tourist attractions in Germany."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
+msgctxt "board4|"
+msgid "Trier Imperial Baths"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
+msgctxt "board4|"
+msgid ""
+"The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
+"It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
+"Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
+msgctxt "board4|"
+msgid "Brandenburg Gate"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
+msgctxt "board4|"
+msgid ""
+"The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
+"symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
+"century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
+"prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
+"the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
+"Europe."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
+msgctxt "board4|"
+msgid "Berlin Cathedral"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
+msgctxt "board4|"
+msgid ""
+"The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
+"a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
+"beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
+"thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
+msgctxt "board4|"
+msgid "Schwerin Palace"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
+msgctxt "board4|"
+msgid ""
+"This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
+"is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
+"symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
+msgctxt "board4|"
+msgid "Aula Palatina"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
+msgctxt "board4|"
+msgid ""
+"The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
+"emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
+"built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
+"was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:95
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:98
+msgctxt "board4|"
+msgid "Worms Cathedral"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:96
+msgctxt "board4|"
+msgid ""
+"Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
+"Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
+"distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
+"throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:108
+msgctxt "board4|"
+msgid "Monuments of Germany"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:111
+msgctxt "board4|"
+msgid "Click on location where the given monument is located."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
+msgctxt "board5|"
+msgid "Cabrillo"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
+msgctxt "board5|"
+msgid ""
+"Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
+"commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
+"States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
+"Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
+"in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
+"west coast of Mexico."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
+msgctxt "board5|"
+msgid "Canyon de Chelly"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
+msgctxt "board5|"
+msgid ""
+"The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
+"part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
+"established as a national monument in 1931. A number of important early "
+"Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland, "
+"and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
+"formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
+"rises eerily from the bottom of the canyon floor."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
+msgctxt "board5|"
+msgid "Castillo de San Marcos"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
+msgctxt "board5|"
+msgid ""
+"Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
+"Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
+"still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
+"the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
+msgctxt "board5|"
+msgid "Castle Clinton"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
+msgctxt "board5|"
+msgid ""
+"This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
+"predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
+"checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
+"protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
+"dedicated as a national monument in 1946."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
+msgctxt "board5|"
+msgid "George Washington Birthplace"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
+msgctxt "board5|"
+msgid ""
+"The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
+"County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
+"George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
+"February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
+"teenager."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
+msgctxt "board5|"
+msgid "Lincoln Memorial"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
+msgctxt "board5|"
+msgid ""
+"Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
+"the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
+"west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
+"Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
+"Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
+"chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
+"arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
+msgctxt "board5|"
+msgid "Mount Rushmore"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
+msgctxt "board5|"
+msgid ""
+"Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
+"George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
+"symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
+"leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
+"exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
+"rugged determination and lasting achievements."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
+msgctxt "board5|"
+msgid "Navajo"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
+msgctxt "board5|"
+msgid ""
+"Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
+"portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
+"established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
+"Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
+"and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
+"plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
+"features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
+"trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
+"free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
+"House site, further west, is currently closed to public access."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
+msgctxt "board5|"
+msgid "Statue of Liberty"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
+msgctxt "board5|"
+msgid ""
+"Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
+"Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
+"statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
+"1886."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:128
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:131
+msgctxt "board5|"
+msgid "Fort Sumter"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:129
+msgctxt "board5|"
+msgid ""
+"Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
+"at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
+"the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
+"exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
+"between North and South that eventually resulted in the war."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:141
+msgctxt "board5|"
+msgid "Monuments of US"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:144
+msgctxt "board5|"
+msgid "Click on location where the given monument is located."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
+msgctxt "board6|"
+msgid "Great Pyramid of Giza"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
+msgctxt "board6|"
+msgid ""
+"The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
+"Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
+"Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
+"pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The "
+"initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was "
+"continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
+"almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
+"stone has been used in the construction. The height of the pyramid is "
+"approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
+msgctxt "board6|"
+msgid "Bent Pyramid"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
+msgctxt "board6|"
+msgid ""
+"The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
+"Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
+"of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
+"degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
+"the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
+"large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
+"Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
+"limestone is still largely intact."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
+msgctxt "board6|"
+msgid "Pyramid of Meidum"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
+msgctxt "board6|"
+msgid ""
+"Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
+"pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
+"The pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
+"Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
+"started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
+"construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
+"marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
+"true pyramid."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:61
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:64
+msgctxt "board6|"
+msgid "Red Pyramid"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:62
+msgctxt "board6|"
+msgid ""
+"Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu "
+"in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt "
+"period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th "
+"largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone "
+"stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram "
+"el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:74
+msgctxt "board6|"
+msgid "Egyptian pyramids"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:77
+msgctxt "board6|"
+msgid "Click on location where the given pyramid is located."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Explore World Animals"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:33
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:40
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"There are two levels in this game.\n"
+"\n"
+"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
+"the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what "
+"it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
+"level 2!\n"
+"\n"
+"In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
+"animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you "
+"win!\n"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
+msgctxt "board1|"
+msgid "Jaguar"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
+"bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
+msgctxt "board1|"
+msgid "Hedgehog"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
+"them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
+"up their coat of sharp spines."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
+msgctxt "board1|"
+msgid "Giraffe"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
+"their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
+msgctxt "board1|"
+msgid "Bison"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native "
+"Americans for food."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:74
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:77
+msgctxt "board1|"
+msgid "Narwhal"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:75
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
+"tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87
+msgctxt "board1|"
+msgid "Explore exotic animals from around the world."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:90
+msgctxt "board1|"
+msgid "Click on location where the given animal lives."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
+msgctxt "board2|"
+msgid "Chameleon"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its ability "
+"to change its skin color in a couple of seconds."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
+msgctxt "board2|"
+msgid "Polar bear"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up to "
+"a ton and can be as long as 3 meters!"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
+msgctxt "board2|"
+msgid "Kangaroo"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used to "
+"cradle baby kangaroos."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
+msgctxt "board2|"
+msgid "Scarlet macaw"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored parrot, "
+"able to learn up to 100 words!"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:74
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:77
+msgctxt "board2|"
+msgid "Moose"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:75
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day. "
+"However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs to "
+"reach branches up to 4 meters!"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:87
+msgctxt "board2|"
+msgid "Explore exotic animals from around the world."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:90
+msgctxt "board2|"
+msgid "Click on location where the given animal lives."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
+msgctxt "board3|"
+msgid "Crocodile"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large tropical "
+"rivers, where it is an ambush predator."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
+msgctxt "board3|"
+msgid "Komodo dragon"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It inhabits "
+"the Indonesian islands."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
+msgctxt "board3|"
+msgid "Koala"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
+"eastern Australia."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
+msgctxt "board3|"
+msgid "Ring-tailed lemur"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. "
+"The striped tail makes it easy to recognize."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:74
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:77
+msgctxt "board3|"
+msgid "Panda"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:75
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain ranges "
+"in central China. Pandas mostly eat bamboo."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:87
+msgctxt "board3|"
+msgid "Explore exotic animals from around the world."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:90
+msgctxt "board3|"
+msgid "Click on location where the given animal lives."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Explore World Music"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn about the music of the world."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Develop a better understanding of the variety of music present in the world"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"There are three levels in this activity.\n"
+"\n"
+"In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
+"each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
+"sample. Study well, because there will be two games related to this "
+"information next!\n"
+"\n"
+"The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you "
+"must select the location that corresponds to that music. Click the play "
+"button if you'd like to hear the music again. You win the level when you "
+"have correctly matched all sound clips.\n"
+"\n"
+"The third level is also a matching game. You must select the location that "
+"matches the text description on the screen. You win the level when you have "
+"correctly matched all text prompts.\n"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:44
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:31
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:35
+msgctxt "board1|"
+msgid "Australia"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
+"instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
+"five meters long!"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:43
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:47
+msgctxt "board1|"
+msgid "Africa"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
+"variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:55
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:59
+msgctxt "board1|"
+msgid "Middle East"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
+"played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
+"thousands of years ago and still in use today."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:67
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:71
+msgctxt "board1|"
+msgid "Japan"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
+"to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
+"exciting with crowds cheering and performers yelling!"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:79
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:83
+msgctxt "board1|"
+msgid "Scotland and Ireland"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a "
+"narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
+"flutes, harps, and accordions."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:91
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:95
+msgctxt "board1|"
+msgid "Italy"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
+"a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
+"special techniques to sing operas."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:103
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:107
+msgctxt "board1|"
+msgid "European Classical Music"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
+"Beethoven, and Mozart forever changed music history."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:115
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:119
+msgctxt "board1|"
+msgid "Mexico"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
+"and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
+"parties."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:127
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:131
+msgctxt "board1|"
+msgid "United States of America"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:128
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
+"for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:141
+msgctxt "board1|"
+msgid "Explore world music! Click on the suitcases."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:144
+msgctxt "board1|"
+msgid "Click on the location that matches the music you hear."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:147
+msgctxt "board1|"
+msgid "Click on the location that matches the text."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/family/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Family"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/family/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Select the name you should call this family member"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/family/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
+"most Western societies"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/family/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Reading skills"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/family/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A family tree is shown.\n"
+"The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
+"marked with a ring on the link.\n"
+"You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
+"person in the orange circle.\n"
+msgstr ""
+
+#: activities/family/Dataset.qml:136 activities/family/Dataset.qml:137
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Father"
+msgstr ""
+
+#: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:248
+#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282
+#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Grandfather"
+msgstr ""
+
+#: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:399
+#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425
+#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Uncle"
+msgstr ""
+
+#: activities/family/Dataset.qml:159 activities/family/Dataset.qml:160
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Mother"
+msgstr ""
+
+#: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:249
+#: activities/family/Dataset.qml:281 activities/family/Dataset.qml:282
+#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Grandmother"
+msgstr ""
+
+#: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:400
+#: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:451
+#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Aunt"
+msgstr ""
+
+#: activities/family/Dataset.qml:186 activities/family/Dataset.qml:187
+#: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Brother"
+msgstr ""
+
+#: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:216
+#: activities/family/Dataset.qml:374 activities/family/Dataset.qml:375
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Cousin"
+msgstr ""
+
+#: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:215
+#: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Sister"
+msgstr ""
+
+#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282
+#: activities/family/Dataset.qml:314 activities/family/Dataset.qml:315
+#: activities/family/Dataset.qml:348
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Granddaughter"
+msgstr ""
+
+#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282
+#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:347
+#: activities/family/Dataset.qml:348
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Grandson"
+msgstr ""
+
+#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:424
+#: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:452
+#: activities/family/Dataset.qml:479
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Nephew"
+msgstr ""
+
+#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425
+#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:478
+#: activities/family/Dataset.qml:479
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Niece"
+msgstr ""
+
+#: activities/family/Dataset.qml:505 activities/family/Dataset.qml:506
+#: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560
+#: activities/family/Dataset.qml:589
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Father-in-law"
+msgstr ""
+
+#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:532
+#: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560
+#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Mother-in-law"
+msgstr ""
+
+#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533
+#: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:588
+#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Sister-in-law"
+msgstr ""
+
+#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533
+#: activities/family/Dataset.qml:559 activities/family/Dataset.qml:560
+#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Brother-in-law"
+msgstr ""
+
+#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533
+#: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:589
+#: activities/family/Dataset.qml:616
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Daughter-in-law"
+msgstr ""
+
+#: activities/family/Dataset.qml:615 activities/family/Dataset.qml:616
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Son-in-law"
+msgstr ""
+
+#: activities/family/Family.qml:238
+msgctxt "Family|"
+msgid "Me"
+msgstr ""
+
+#: activities/family/Family.qml:261
+msgctxt "Family|"
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: activities/family/Family.qml:375
+#, qt-format
+msgctxt "Family|"
+msgid "Select one of the pairs denoting: %1"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Point the relatives"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Reading, moving and clicking with the mouse"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A family tree is shown, with some instructions.\n"
+"The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
+"marked with a ring on the link.\n"
+"Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The fifteen game"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Move each item to recreate the image."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be "
+"swapped with the empty one."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Find the day"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Basics of calendar"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Read the instructions and perform the requested calculation to find a date. "
+"Then select this date on the calendar."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:46
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find the date 13 days after May 3."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:50
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find the date 7 days after October 1."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:54
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find the date 31 days after July 12."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:58
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find the date two weeks after November 27."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:62
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find the date 19 days before September 1."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:66
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find the date 5 days before December 8."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:86
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find day of week 3 days after December 5."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:90
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find day of week 12 days before November 12."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:94
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find day of week 32 days after January 5."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:98
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find day of week 5 days after February 23."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:102
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find day of week 17 days before August 16."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:123
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:127
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:131
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:135
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:139
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:159
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find day of week 5 months and 2 days after July 3."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:163
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find day of week 2 months and 4 days after October 8."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:167
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find day of week 1 month and 3 days before December 28."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:171
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find day of week 8 months and 7 days after February 28."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:175
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find day of week 3 months and 3 days before September 15."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:194
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:198
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:202
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:206
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10."
+msgstr ""
+
+#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:210
+msgctxt "find_the_day_dataset|"
+msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/followline/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Control the hose-pipe"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/followline/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/followline/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Fine motor coordination"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/followline/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
+"part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
+"the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/football/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The football game"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/football/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Kick the ball into the goal"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/football/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/football/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Locate the region"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:33
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:40
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Drag and drop different regions of the country to correct locations to "
+"redraw the whole country."
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:26
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "United States of America"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board10_1.qml:25
+msgctxt "board10_1|"
+msgid "United States of America"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:26
+msgctxt "board11_0|"
+msgid "Districts of Italy"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board11_1.qml:25
+msgctxt "board11_1|"
+msgid "Districts of Northern Italy"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board11_2.qml:25
+msgctxt "board11_2|"
+msgid "Districts of Central Italy"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board11_3.qml:25
+msgctxt "board11_3|"
+msgid "Districts of Southern Italy"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:25
+msgctxt "board12_0|"
+msgid "States of India"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:25
+msgctxt "board13_0|"
+msgid "Districts of Australia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:25
+msgctxt "board14_0|"
+msgid "Districts of China"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:26
+msgctxt "board15_0|"
+msgid "Northern Scotland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:25
+msgctxt "board15_1|"
+msgid "Southern Scotland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board15_2.qml:25
+msgctxt "board15_2|"
+msgid "Northern Scotland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board15_3.qml:25
+msgctxt "board15_3|"
+msgid "Southern Scotland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:25
+msgctxt "board16_0|"
+msgid "Historical provinces of Romania"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:25
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "Districts of France"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:25
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "Districts of Germany"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:25
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Districts of Argentina"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:25
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Districts of Poland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:26
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Districts of Turkey"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:25
+msgctxt "board5_1|"
+msgid "Eastern Districts of Turkey"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board5_2.qml:25
+msgctxt "board5_2|"
+msgid "Districts of Turkey"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:25
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Counties of Norway"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:25
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Counties of Brazil"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:25
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Districts of Canada"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:25
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Districts of Mexico"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/geography/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Locate the countries"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/geography/ActivityInfo.qml:33
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/geography/ActivityInfo.qml:40
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Drag and drop the map pieces to correct locations to redraw the whole map."
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:25
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Oceania"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:34
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Pitcairn Islands"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:41
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "French Polynesia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:48
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:55
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "East Timor"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:62
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Indonesia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:69
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Palau"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:76
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:83
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Micronesia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:90
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Vanuatu"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:97
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Tuvalu"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:104
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Tonga"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:111
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "New Caledonia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:118
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:125
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Kiribati"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:132
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Fiji"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:139
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:146
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "New Zealand"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:153
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Cook Islands"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:160
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "American Samoa"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:167
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Australia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:174
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:181
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Hawaii"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:25
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "Continents"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:34
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "Oceania"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:41
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "Europe"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:48
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "Asia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:55
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "Antarctica"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:62
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "America"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:69
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "Africa"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:25
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "North America"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:34
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "Alaska"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:41
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "United States of America"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:48
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "Mexico"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:55
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "Iceland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:62
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "Greenland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:69
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "Canada"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:26
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Central America"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:35
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:42
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Panama"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:49
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Nicaragua"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:56
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Mexico"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:63
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Jamaica"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:70
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Honduras"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:77
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Haiti"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:84
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Guatemala"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:91
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "El Salvador"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:98
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:105
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Cuba"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:112
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Costa Rica"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:119
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Belize"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:126
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Bahamas"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:25
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Central America"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:34
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:41
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Panama"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:48
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Nicaragua"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:55
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Mexico"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:62
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Jamaica"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:69
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Honduras"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:76
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Haiti"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:83
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Guatemala"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:90
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "El Salvador"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:97
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:104
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Cuba"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:111
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Costa Rica"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:118
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Belize"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:125
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Bahamas"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:25
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "South America"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:34
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Venezuela"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:41
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Uruguay"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:48
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Suriname"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:55
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Peru"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:62
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Paraguay"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:69
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Panama"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:76
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Guyana"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:83
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "French Guiana"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:90
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Ecuador"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:97
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Colombia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:104
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Chile"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:111
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Brazil"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:118
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Bolivia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:125
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Argentina"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:25
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Western Europe"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:34
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "United Kingdom"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:41
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Switzerland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:48
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Sweden"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:55
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Spain"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:62
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Portugal"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:69
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Norway"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:76
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "The Netherlands"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:90
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Italy"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:97
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Ireland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:104
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Iceland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:111
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Germany"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:118
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "France"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:125
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Finland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:132
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Denmark"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:139
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Belgium"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:146
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Austria"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:25
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:41
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Greece"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:48
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Ukraine"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:55
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Turkey"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:63
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Slovenia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:70
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Slovak Republic"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:77
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Montenegro"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:85
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Serbia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:92
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Russia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:99
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Romania"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:106
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Poland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:113
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Moldova"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:120
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Macedonia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:128
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Lithuania"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:135
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Latvia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:142
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Hungary"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:149
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Estonia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:156
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Czechia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:163
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Croatia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:170
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Bulgaria"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:177
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Bosnia Herzegovina"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:184
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Belarus"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:191
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Albania"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:25
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Northern Africa"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:34
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Western Sahara"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:41
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Uganda"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:48
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Tunisia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:55
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Togo"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:62
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Sudan"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:69
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Somalia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:76
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:83
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Senegal"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:90
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Rwanda"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:97
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Niger"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:104
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Nigeria"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:111
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Morocco"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:118
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Mauritania"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:125
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Mali"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:132
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Libya"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:139
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Liberia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:146
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:153
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Guinea"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:160
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Guinea Bissau"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:167
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Ghana"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:174
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Gambia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:181
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Gabon"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:188
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Eritrea"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:195
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Ethiopia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:202
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:209
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Egypt"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:216
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Djibouti"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:223
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Chad"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:230
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Central African Republic"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:237
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Cameroon"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:244
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:251
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Benin"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:258
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Algeria"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:25
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Southern Africa"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:34
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:41
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Zambia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:48
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Uganda"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:55
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Tanzania"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:62
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Swaziland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:69
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "South Africa"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:76
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Rwanda"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:83
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Republic of Congo"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:90
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Namibia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:97
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Mozambique"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:104
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Malawi"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:111
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Madagascar"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:118
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Lesotho"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:125
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Kenya"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:132
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Gabon"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:139
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:146
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Democratic Republic of Congo"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:153
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Burundi"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:160
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Botswana"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:167
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Angola"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:25
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Asia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:34
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Russia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:41
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Mongolia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:48
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Japan"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:55
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "North Korea"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:62
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "South Korea"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:69
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:76
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:83
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Taiwan"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:90
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Vietnam"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:97
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Cambodia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:104
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Laos"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:111
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Thailand"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:118
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:125
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "China"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:132
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "India"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:139
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Bangladesh"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:146
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Bhutan"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:153
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Nepal"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:160
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Pakistan"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:167
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Myanmar"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:174
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Philippines"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:181
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Indonesia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:188
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Malaysia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:195
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Afghanistan"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:202
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Tajikistan"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:209
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:216
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:223
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Iran"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:230
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:238
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Asia|Georgia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:245
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Turkey"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:252
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Syria"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:259
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Iraq"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:266
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Jordan"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:273
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:280
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Yemen"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:287
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:294
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Oman"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Simple Letters"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#. ----------
+#. Help manual
+#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
+msgstr ""
+
+#: activities/gletters/Gletters.qml:149
+msgctxt "Gletters|"
+msgid "Select your locale"
+msgstr ""
+
+#: activities/gletters/Gletters.qml:155
+msgctxt "Gletters|"
+msgid "Uppercase only mode"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Gnumch Equality"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#. ----------
+#. Help manual
+#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
+"bottom of the screen."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:38
+#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:39
+#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:37
+#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:38
+#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:39
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to "
+"swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your "
+"position to move and click again to swallow the number. With a touch screen "
+"you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
+"move and tap to swallow the number."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:40
+#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:41
+#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:39
+#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:40
+#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:41
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Take care to avoid the Troggles."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
+#, qt-format
+msgctxt "TopPanel|"
+msgid "Equal to %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
+#, qt-format
+msgctxt "TopPanel|"
+msgid "Not equal to %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
+#, qt-format
+msgctxt "TopPanel|"
+msgid "Factor of %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
+#, qt-format
+msgctxt "TopPanel|"
+msgid "Multiple of %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
+#, qt-format
+msgctxt "TopPanel|"
+msgid "Primes less than %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:47
+msgctxt "Warning|"
+msgid "You were eaten by a Troggle."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:51
+msgctxt "Warning|"
+msgid "You ate a wrong number."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:62
+msgctxt "Warning|"
+msgid "1 is not a prime number."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:72
+#, qt-format
+msgctxt "Warning|"
+msgid "%1 is divisible by %2"
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:80
+msgctxt "Warning|"
+msgid "and"
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:86
+#, qt-format
+msgctxt "Warning|"
+msgid "Multiples of %1 include %2, "
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:87
+#, qt-format
+msgctxt "Warning|"
+msgid "but %1 is not a multiple of %2."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:104
+#, qt-format
+msgctxt "Warning|"
+msgid "and %1 are the divisors of %2."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:133
+msgctxt "Warning|"
+msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
+msgctxt "WarnMonster|"
+msgid "Be careful, a troggle!"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Gnumch Factors"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
+"the screen."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:33
+#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn about multiples and factors."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:37
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
+"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
+"another family."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Gnumch Inequality"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:33
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Gnumch Multiples"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
+"the screen."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
+"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
+"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
+"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
+"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
+"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
+"over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
+"multiples (or families or steps) of 5."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Gnumch Primes"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:33
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn about prime numbers."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:37
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
+"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
+"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
+"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
+"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
+"3 = 6). So 6 is not a prime number."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Graph Coloring"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
+"relative positions."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions"
+msgstr ""
+
+#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:328
+msgctxt "GraphColoring|"
+msgid "Colors"
+msgstr ""
+
+#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:329
+msgctxt "GraphColoring|"
+msgid "Shapes"
+msgstr ""
+
+#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:340
+msgctxt "GraphColoring|"
+msgid "Select your mode"
+msgstr ""
+
+#. activity title Activity title
+#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Guesscount"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
+"the Guesscount."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:37
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:39
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "knowledge of arithmetic operations"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/Admin.qml:43
+#, qt-format
+msgctxt "Admin|"
+msgid "Level %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/Admin.qml:99
+msgctxt "Admin|"
+msgid "empty"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/guesscount.js:118
+msgctxt "guesscount|"
+msgid "result is not positive integer"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/guesscount.js:120
+msgctxt "guesscount|"
+msgid "result is not an integer"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/Guesscount.qml:132
+#, qt-format
+msgctxt "Guesscount|"
+msgid "%1/%2"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/Guesscount.qml:159
+#, qt-format
+msgctxt "Guesscount|"
+msgid "Guesscount: %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/Guesscount.qml:217
+msgctxt "Guesscount|"
+msgid "Admin"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/Guesscount.qml:218
+msgctxt "Guesscount|"
+msgid "BuiltIn"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/Guesscount.qml:233
+msgctxt "Guesscount|"
+msgid "Select your mode"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/Guesscount.qml:257
+msgctxt "Guesscount|"
+msgid "Selected"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/Guesscount.qml:257
+msgctxt "Guesscount|"
+msgid "Not Selected"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/OperandRow.qml:51
+msgctxt "OperandRow|"
+msgid "Numbers"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/OperatorRow.qml:55
+msgctxt "OperatorRow|"
+msgid "Operators"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Guess a number"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
+"or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape "
+"area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux "
+"is over or under the escape area, it means your number is over or under the "
+"correct number."
+msgstr ""
+
+#: activities/guessnumber/guessnumber.js:74
+#, qt-format
+msgctxt "guessnumber|"
+msgid "Guess a number between 1 and %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/guessnumber/guessnumber.js:99
+#: activities/guessnumber/guessnumber.js:103
+msgctxt "guessnumber|"
+msgid "Number too high"
+msgstr ""
+
+#: activities/guessnumber/guessnumber.js:106
+msgctxt "guessnumber|"
+msgid "Number too low"
+msgstr ""
+
+#: activities/guessnumber/guessnumber.js:110
+msgctxt "guessnumber|"
+msgid "Number found!"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The classic hangman game"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part "
+"of the image representing the word will be revealed."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
+"the real keyboard."
+msgstr ""
+
+#: activities/hangman/hangman.js:216
+#, qt-format
+msgctxt "hangman|"
+msgid "Attempted: %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/hangman/Hangman.qml:270
+msgctxt "Hangman|"
+msgid "Select your locale"
+msgstr ""
+
+#: activities/hangman/Hangman.qml:276
+msgctxt "Hangman|"
+msgid "Display image to find as hint"
+msgstr ""
+
+#: activities/hangman/Hangman.qml:445
+msgctxt "Hangman|"
+msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
+msgstr ""
+
+#: activities/hangman/Hangman.qml:446
+#, qt-format
+msgctxt "Hangman|"
+msgid ""
+"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
+"joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
+msgstr ""
+
+#: activities/hangman/Hangman.qml:448
+msgctxt "Hangman|"
+msgid ""
+"We switched to English for this activity but you can select another language "
+"in the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Simplified Tower of Hanoi"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Reproduce the given tower"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
+"the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+
+#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:37
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Concept taken from EPI games."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The Tower of Hanoi"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Reproduce the tower on the right side"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules:\n"
+" only one disc may be moved at a time\n"
+" no disc may be placed atop a smaller disc\n"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:39
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
+"initial left side tower on the right peg."
+msgstr ""
+
+#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:40
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi)"
+msgstr ""
+
+#: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:85
+msgctxt "HanoiReal|"
+msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
+msgstr ""
+
+#: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:86
+msgctxt "HanoiReal|"
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Hexagon"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Logic-training activity"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
+"as you get closer."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Image Name"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drag and Drop each item above its name"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:35
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Vocabulary and reading"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:37 activities/lang/ActivityInfo.qml:40
+#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Reading"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:39
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
+"name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:25
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "Drag and Drop each item onto its name"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:71
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "mail box"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:78
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "sailing boat"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:85
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "lamp"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:92
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "postcard"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "fishing boat"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:106
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "bulb"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:70
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "bottle"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:77
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "glass"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:84
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "egg"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:91
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "eggcup"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "flower"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:105
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "vase"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:70
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "rocket"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:77
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "star"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:84
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "sofa"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:91
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "house"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "light house"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:105
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "sailing boat"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:70
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "apple"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:77
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "tree"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:84
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "bicycle"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:91
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "car"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "carrot"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:105
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "grater"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:70
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "pencil"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:77
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "postcard"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:84
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "tree"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:91
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "star"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "truck"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:105
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "van"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:70
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "castle"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:77
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "crown"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:84
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "sailing boat"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:91
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "flag"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "racket"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:105
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "ball"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:70
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "tree"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:77
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "mail box"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:84
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "sailing boat"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:91
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "bulb"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "bottle"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:105
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "flower"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Music instruments"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Click on the correct musical instruments"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn to recognize musical instruments."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Click on the correct instrument."
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:24
+#: activities/instruments/instruments.js:73
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the clarinet"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:29
+#: activities/instruments/instruments.js:78
+#: activities/instruments/instruments.js:120
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the transverse flute"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:34
+#: activities/instruments/instruments.js:83
+#: activities/instruments/instruments.js:125
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the guitar"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:39
+#: activities/instruments/instruments.js:88
+#: activities/instruments/instruments.js:130
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the harp"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:46
+#: activities/instruments/instruments.js:93
+#: activities/instruments/instruments.js:135
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the piano"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:51
+#: activities/instruments/instruments.js:98
+#: activities/instruments/instruments.js:140
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the saxophone"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:56
+#: activities/instruments/instruments.js:103
+#: activities/instruments/instruments.js:145
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the trombone"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:61
+#: activities/instruments/instruments.js:108
+#: activities/instruments/instruments.js:150
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the trumpet"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:66
+#: activities/instruments/instruments.js:115
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the violin"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:157
+#: activities/instruments/instruments.js:189
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the drum kit"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:162
+#: activities/instruments/instruments.js:194
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the accordion"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:167
+#: activities/instruments/instruments.js:199
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the banjo"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:172
+#: activities/instruments/instruments.js:217
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the bongo"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:177
+#: activities/instruments/instruments.js:222
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the electric guitar"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:182
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the castanets"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:204
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the cymbal"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:209
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the cello"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:227
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the harmonica"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:232
+#: activities/instruments/instruments.js:265
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the horn"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:237
+#: activities/instruments/instruments.js:270
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the maracas"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:242
+#: activities/instruments/instruments.js:275
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the organ"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:250
+#: activities/instruments/instruments.js:283
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the snare drum"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:255
+#: activities/instruments/instruments.js:288
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the timpani"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:260
+#: activities/instruments/instruments.js:293
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the triangle"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:298
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the tambourine"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:303
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the tuba"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Intro gravity"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Introduction to the concept of gravity"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or "
+"the asteroids"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Follow the instructions when you run the activity."
+msgstr ""
+
+#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:124
+msgctxt "IntroGravity|"
+msgid ""
+"Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
+"gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
+"dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the "
+"square of the distance that separates their centers."
+msgstr ""
+
+#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:128
+msgctxt "IntroGravity|"
+msgid ""
+"Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
+"interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
+"greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the "
+"force of gravitational attraction between them also increases"
+msgstr ""
+
+#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:132
+msgctxt "IntroGravity|"
+msgid ""
+"But this force is inversely proportional to the square of the separation "
+"distance between the two interacting objects, more separation distance will "
+"result in weaker gravitational forces."
+msgstr ""
+
+#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:135
+msgctxt "IntroGravity|"
+msgid ""
+"Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its "
+"surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on "
+"them. The arrow indicates the direction of the force on your ship."
+msgstr ""
+
+#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:139
+msgctxt "IntroGravity|"
+msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Land Safe"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Understanding acceleration due to gravity."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
+"proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
+"square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
+"planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
+"closer to the planet the acceleration increases.\n"
+"\n"
+"Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
+"control direction. On touch screens you can control the rocket through the "
+"corresponding on-screen buttons.\n"
+"\n"
+"The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
+"acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
+"accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
+"the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
+"area the two forces cancel each other out.\n"
+"\n"
+"In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
+"By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
+"direction using the up/down keys.\n"
+"\n"
+"The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/land_safe.js:48 activities/land_safe/land_safe.js:71
+msgctxt "land_safe|"
+msgid "Ceres"
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/land_safe.js:51 activities/land_safe/land_safe.js:74
+msgctxt "land_safe|"
+msgid "Pluto"
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/land_safe.js:54 activities/land_safe/land_safe.js:77
+msgctxt "land_safe|"
+msgid "Titan"
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/land_safe.js:57 activities/land_safe/land_safe.js:80
+msgctxt "land_safe|"
+msgid "Moon"
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/land_safe.js:60 activities/land_safe/land_safe.js:83
+msgctxt "land_safe|"
+msgid "Mars"
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/land_safe.js:63 activities/land_safe/land_safe.js:86
+msgctxt "land_safe|"
+msgid "Venus"
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/land_safe.js:66 activities/land_safe/land_safe.js:89
+msgctxt "land_safe|"
+msgid "Earth"
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/land_safe.js:95
+msgctxt "land_safe|"
+msgid ""
+"Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
+"keys to control direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the landing "
+"platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is safe to "
+"land."
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/land_safe.js:100
+msgctxt "land_safe|"
+msgid ""
+"The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
+"and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
+"horizontal direction you must first rotate and then accelerate it."
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/LandSafe.qml:574
+#, qt-format
+msgctxt "LandSafe|"
+msgid "Fuel: %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/LandSafe.qml:584
+#, qt-format
+msgctxt "LandSafe|"
+msgid "Altitude: %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
+#, qt-format
+msgctxt "LandSafe|"
+msgid "Velocity: %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/LandSafe.qml:608
+#, qt-format
+msgctxt "LandSafe|"
+msgid "Acceleration: %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/LandSafe.qml:634
+#, qt-format
+msgctxt "LandSafe|"
+msgid "Gravity: %1"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/lang/ActivityInfo.qml:33
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Enrich your vocabulary"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Complete language learning activities."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/lang/ActivityInfo.qml:38
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/lang/ActivityInfo.qml:42
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
+"<br/>When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you "
+"must find the right word. In the configuration, you can select the language "
+"you want to learn."
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/ActivityInfo.qml:45
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps."
+"org/."
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:143
+msgctxt "Lang|"
+msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:144
+#, qt-format
+msgctxt "Lang|"
+msgid ""
+"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
+"joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:146
+msgctxt "Lang|"
+msgid ""
+"We switched to English for this activity but you can select another language "
+"in the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:181
+msgctxt "Lang|"
+msgid "Select your locale"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:240 activities/lang/Lang.qml:241
+msgctxt "Lang|"
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:242
+msgctxt "Lang|"
+msgid "action"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:242
+msgctxt "Lang|"
+msgid "adjective"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:243
+msgctxt "Lang|"
+msgid "color"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:243
+msgctxt "Lang|"
+msgid "number"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:244
+msgctxt "Lang|"
+msgid "people"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:244
+msgctxt "Lang|"
+msgid "bodyparts"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:245
+msgctxt "Lang|"
+msgid "clothes"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:245
+msgctxt "Lang|"
+msgid "emotion"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:246
+msgctxt "Lang|"
+msgid "job"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:246
+msgctxt "Lang|"
+msgid "sport"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:247
+msgctxt "Lang|"
+msgid "nature"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:247
+msgctxt "Lang|"
+msgid "animal"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:248
+msgctxt "Lang|"
+msgid "fruit"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:248
+msgctxt "Lang|"
+msgid "plant"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:249
+msgctxt "Lang|"
+msgid "vegetables"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:249
+msgctxt "Lang|"
+msgid "object"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:250
+msgctxt "Lang|"
+msgid "construction"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:251
+msgctxt "Lang|"
+msgid "furniture"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:251
+msgctxt "Lang|"
+msgid "houseware"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:252
+msgctxt "Lang|"
+msgid "tool"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:252
+msgctxt "Lang|"
+msgid "food"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:253
+msgctxt "Lang|"
+msgid "transport"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Find your left and right hands"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
+"representation"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
+"button, or the right button depending on the displayed hand."
+msgstr ""
+
+#: activities/leftright/Leftright.qml:149
+msgctxt "Leftright|"
+msgid "Left hand"
+msgstr ""
+
+#: activities/leftright/Leftright.qml:165
+msgctxt "Leftright|"
+msgid "Right hand"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Letter in which word"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children "
+"must find the word or the words in which this letter appears."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Select all the words which contain the spoken letter."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "spellings, letter recognition"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A letter is displayed on the flag attached to the plane, select all the "
+"words or the objects in which the letter appears and then press OK."
+msgstr ""
+
+#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:130
+msgctxt "LetterInWord|"
+msgid "All words"
+msgstr ""
+
+#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:138
+msgctxt "LetterInWord|"
+msgid "Only 5 words"
+msgstr ""
+
+#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:148
+msgctxt "LetterInWord|"
+msgid "Select case for letter to be searched"
+msgstr ""
+
+#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:151
+msgctxt "LetterInWord|"
+msgid "Mixed Case"
+msgstr ""
+
+#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:152
+msgctxt "LetterInWord|"
+msgid "Upper Case"
+msgstr ""
+
+#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:153
+msgctxt "LetterInWord|"
+msgid "Lower Case"
+msgstr ""
+
+#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:167
+msgctxt "LetterInWord|"
+msgid "Select your locale"
+msgstr ""
+
+#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:422
+msgctxt "LetterInWord|"
+msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
+msgstr ""
+
+#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:423
+#, qt-format
+msgctxt "LetterInWord|"
+msgid ""
+"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
+"joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
+msgstr ""
+
+#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:425
+msgctxt "LetterInWord|"
+msgid ""
+"We switched to English for this activity but you can select another language "
+"in the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Lights Off"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#. ----------
+#. Help goal
+#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The aim is to switch off all the lights."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and "
+"of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of "
+"the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you "
+"click on Tux, the solution is shown."
+msgstr ""
+
+#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:37
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
+"Lights Off game: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The History of Louis Braille"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
+"Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
+"story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:37
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Louis Braille Video: &lt;http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:23
+msgctxt "louis_braille_data|"
+msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:28
+msgctxt "louis_braille_data|"
+msgid ""
+"Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
+"workshop."
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:33
+msgctxt "louis_braille_data|"
+msgid ""
+"At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
+"spread to his left eye."
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:38
+msgctxt "louis_braille_data|"
+msgid ""
+"At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
+"Blind Youth."
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:43
+msgctxt "louis_braille_data|"
+msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:48
+msgctxt "louis_braille_data|"
+msgid ""
+"Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
+"invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
+"battlefields."
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:53
+msgctxt "louis_braille_data|"
+msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system."
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:58
+msgctxt "louis_braille_data|"
+msgid ""
+"He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
+"teaching it at the Institute."
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:63
+msgctxt "louis_braille_data|"
+msgid ""
+"He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
+"punctuations and music notations."
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:68
+msgctxt "louis_braille_data|"
+msgid ""
+"He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
+"is erected to honor him."
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:73
+msgctxt "louis_braille_data|"
+msgid ""
+"Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
+"you have motivation you can do incredible things."
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/ReorderList.qml:168
+msgctxt "ReorderList|"
+msgid ""
+"Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
+"move, then touch its target position."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:27
+#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The magician hat"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn subtraction"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Subtraction"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
+"count how many are still under the hat. Click on the bottom area to input "
+"your answer and on the OK button to validate your answer."
+msgstr ""
+
+#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:101
+msgctxt "MagicHat|"
+msgid "Click on the hat to begin the game"
+msgstr ""
+
+#. The math operation
+#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:106
+msgctxt "MagicHat|"
+msgid "−"
+msgstr ""
+
+#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:106
+msgctxt "MagicHat|"
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn addition"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Addition"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Click on the hat to open it. Under the hat, how many stars can you see "
+"moving around? Count carefully. Click on the bottom area to input your "
+"answer and on the OK button to validate your answer."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Maze"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/maze/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Help Tux get out of this maze"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/maze/ActivityInfo.qml:36
+#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door."
+msgstr ""
+
+#: activities/maze/ActivityInfo.qml:37
+#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:37
+#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:38
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
+"through the maze."
+msgstr ""
+
+#: activities/maze/ActivityInfo.qml:38
+#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:38
+#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:39
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
+"If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
+"until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
+msgstr ""
+
+#: activities/maze/ActivityInfo.qml:39
+#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:39
+#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:40
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
+"If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
+"sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
+msgstr ""
+
+#: activities/maze/ActivityInfo.qml:40
+#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:40
+#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:41
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
+"to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
+"levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner "
+"of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
+"\t"
+msgstr ""
+
+#: activities/maze/Maze.qml:324
+msgctxt "Maze|"
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Invisible Maze"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Guide Tux out of the invisible maze"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use "
+"the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. "
+"Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You "
+"cannot move Tux in visible mode."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Relative Maze"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)"
+msgstr ""
+
+#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:37
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used "
+"to turn and up to go forward."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/melody/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Melody"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/melody/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Reproduce a sound sequence"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/melody/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Ear-training activity"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/melody/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Move and click the mouse"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/melody/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
+"xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Case association memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value "
+"against Tux."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learning lower and upper case alphabets, memory."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Knowing alphabets"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to "
+"associate all the upper case letters with its lower case and vice versa. Tux "
+"teacher does the same."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Case association memory game"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to "
+"associate all the upper case letters with its lower case and vice versa."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Enumeration memory game"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Numeration training, memory."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "All operations memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
+"gone."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "All operations memory game"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:36
+#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:36
+#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:36
+#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:36
+#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:36
+#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found all the operations, you've won the game!"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
+"until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Addition and subtraction"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Addition and subtraction memory game"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Addition memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
+"cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and "
+"you've won the game!"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Addition memory game"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
+"won the game!"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Division memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice division, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Division"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:36
+#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36
+#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Division memory game"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Subtraction memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "subtraction"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the "
+"game!"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Subtraction memory game"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Multiplication, division"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Multiplication and division memory game"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Multiplication memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Multiplication"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Multiplication memory game"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Audio memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Play the audio memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Train your audio memory and remove all the cards."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:36
+#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound "
+"has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and "
+"try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need "
+"to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn "
+"over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Audio memory game"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Memory Game with images against Tux"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/memory/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Train your memory and remove all the cards"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher "
+"do the same."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Wordnumber memory game"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Reading numbers, memory."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it."
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
+msgctxt "dataset|"
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
+msgctxt "dataset|"
+msgid "one"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
+msgctxt "dataset|"
+msgid "two"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
+msgctxt "dataset|"
+msgid "three"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
+msgctxt "dataset|"
+msgid "four"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
+msgctxt "dataset|"
+msgid "five"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
+msgctxt "dataset|"
+msgid "six"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
+msgctxt "dataset|"
+msgid "seven"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
+msgctxt "dataset|"
+msgid "eight"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
+msgctxt "dataset|"
+msgid "nine"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:32
+msgctxt "dataset|"
+msgid "ten"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:33
+msgctxt "dataset|"
+msgid "eleven"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:34
+msgctxt "dataset|"
+msgid "twelve"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:35
+msgctxt "dataset|"
+msgid "thirteen"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:36
+msgctxt "dataset|"
+msgid "fourteen"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:37
+msgctxt "dataset|"
+msgid "fifteen"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:38
+msgctxt "dataset|"
+msgid "sixteen"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:39
+msgctxt "dataset|"
+msgid "seventeen"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:40
+msgctxt "dataset|"
+msgid "eighteen"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:41
+msgctxt "dataset|"
+msgid "nineteen"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:42
+msgctxt "dataset|"
+msgid "twenty"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Memory Game with images"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/memory/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/memory/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+
+#: activities/memory/math_util.js:26 activities/memory/math_util.js:29
+msgctxt "math_util|"
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory/math_util.js:39
+msgctxt "math_util|"
+msgid "−"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory/math_util.js:50 activities/memory/math_util.js:53
+msgctxt "math_util|"
+msgid "×"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory/math_util.js:63
+msgctxt "math_util|"
+msgid "÷"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/menu/ActivityInfo.qml:24
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "GCompris Main Menu"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Select an activity to run it."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
+"number of activities for children aged 2 to 10."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Some of the activities are game orientated, but nonetheless still "
+"educational."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
+"category.\n"
+"At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
+"hide or show the bar by touching its anchor.\n"
+"The following icons are displayed:\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
+" Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
+" Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
+" Lips - Repeat the question\n"
+" Question Mark - Help\n"
+" Reload - Start the activity from the beginning again\n"
+" Tool - The configuration menu\n"
+" G - About GCompris\n"
+" Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
+"The stars show suitable age groups for each game:\n"
+" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
+" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
+"Shortcuts:\n"
+" Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
+" Ctrl+F Toggle full screen\n"
+" Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
+" Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:77
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "You have the full version"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:78
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Buy the full version"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:141
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid ""
+"On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the "
+"instructions to obtain an activation code."
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:163
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Enter your activation code"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:166
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:169
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:189
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Show locked activities"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:199
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Enable audio voices"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:208
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Enable audio effects"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:217
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:227
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Virtual Keyboard"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:237
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Use full word image set"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Download full word image set"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:262
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "The activity section menu is visible"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:275
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Font selector"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:292
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Font size"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:298
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:333
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:310
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Font Capitalization"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:327
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Font letter spacing"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:346
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Language selector"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Localized voices"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:389
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Check for updates"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:390
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:408
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Difficulty filter:"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:610
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid ""
+"You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new "
+"locale.<br/>Do you want to download the corresponding sound files now?"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:611
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:648
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:653
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:646
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "The images for several activities are not yet installed. "
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:647
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Do you want to download them now?"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:706
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Mixed case (default)"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:707
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "All uppercase"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:708
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "All lowercase"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/Menu.qml:336
+msgctxt "Menu|"
+msgid ""
+"Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of "
+"that activity."
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/Menu.qml:616
+msgctxt "Menu|"
+msgid "Search specific activities"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Mining for gold"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/mining/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/mining/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/mining/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
+"sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed "
+"in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. "
+"Click on the gold nugget to collect it.\n"
+"\n"
+"Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
+"out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear, "
+"showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete "
+"the level.\n"
+"\n"
+"The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number "
+"of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
+"this level."
+msgstr ""
+
+#: activities/mining/ActivityInfo.qml:41
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n"
+"- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
+"- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
+msgstr ""
+
+#: activities/mining/Mining.qml:414
+msgctxt "Mining|"
+msgid ""
+"Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
+"cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
+"point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
+"two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
+"sparkle, one in each direction."
+msgstr ""
+
+#: activities/mining/Mining.qml:425
+msgctxt "Mining|"
+msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
+msgstr ""
+
+#: activities/mining/Mining.qml:431
+msgctxt "Mining|"
+msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
+msgstr ""
+
+#: activities/mining/Mining.qml:437
+msgctxt "Mining|"
+msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
+msgstr ""
+
+#: activities/mining/Mining.qml:443
+msgctxt "Mining|"
+msgid ""
+"Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
+"close as you can from the sparkle."
+msgstr ""
+
+#: activities/mining/Mining.qml:449
+msgctxt "Mining|"
+msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
+msgstr ""
+
+#: activities/mining/Mining.qml:455
+msgctxt "Mining|"
+msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
+msgstr ""
+
+#: activities/mining/Mining.qml:461
+msgctxt "Mining|"
+msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:28
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Missing Letter"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:33
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Training reading skills"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:35
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Word reading"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:37
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
+"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgstr ""
+
+#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:278
+msgctxt "MissingLetter|"
+msgid "Select your locale"
+msgstr ""
+
+#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:362
+msgctxt "MissingLetter|"
+msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
+msgstr ""
+
+#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:363
+#, qt-format
+msgctxt "MissingLetter|"
+msgid ""
+"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
+"joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
+msgstr ""
+
+#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:365
+msgctxt "MissingLetter|"
+msgid ""
+"We switched to English for this activity but you can select another language "
+"in the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/money/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Money"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/money/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice money usage"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/money/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
+"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/money/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Can count"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/money/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. "
+"If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen "
+"area."
+msgstr ""
+
+#: activities/money/money.js:665
+msgctxt "money|"
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr ""
+
+#: activities/money/money.js:709
+#, qt-format
+msgctxt "money|"
+msgid ""
+"Tux just bought some items in your shop.\n"
+"He gives you %1, please give back his change."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Give Tux his change"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice money usage by giving Tux his change"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
+"him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
+"must first calculate the total price."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:36
+#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:36
+#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Give Tux his change, including cents"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Money with cents"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice money usage including cents"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Rebuild the mosaic"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Put each item at the same place as in the given example."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"First select the item you want to put then click on a spot on the empty area"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Nine men's morris (against Tux)"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two "
+"pieces, or doesn't have a legal move"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take "
+"turns to move pieces"
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:40
+msgctxt "nine_men_morris|"
+msgid ""
+"You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
+"to the empty spots (by clicking on the spots) on the board."
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:44
+msgctxt "nine_men_morris|"
+msgid ""
+"If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and "
+"remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
+"are left on board."
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:48
+msgctxt "nine_men_morris|"
+msgid ""
+"After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
+"Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it "
+"there. Green color spot indicates where you can move."
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:52
+msgctxt "nine_men_morris|"
+msgid ""
+"If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' "
+"and can be moved to any vacant spot on the board."
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:56
+msgctxt "nine_men_morris|"
+msgid ""
+"If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
+"win the game."
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:273
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1103
+msgctxt "nine_men_morris|"
+msgid "Place a piece"
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:403
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
+msgctxt "nine_men_morris|"
+msgid "Move a piece"
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:935
+msgctxt "nine_men_morris|"
+msgid "Remove a piece"
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1137
+msgctxt "nine_men_morris|"
+msgid "Congratulations"
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1140
+msgctxt "nine_men_morris|"
+msgid "Congratulations Player 1"
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1151
+msgctxt "nine_men_morris|"
+msgid "Congratulations Player 2"
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1154
+msgctxt "nine_men_morris|"
+msgid "Try again"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Nine men's morris (with a friend)"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent "
+"has only two pieces, or doesn't have a legal move"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
+"turns to move pieces"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Name that Note"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:35
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"To develop a good understanding of note position and naming convention. To "
+"prepare for the piano player and composition activity."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:39
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Identify the notes correctly and score a 100% to complete a level."
+msgstr ""
+
+#: activities/note_names/NoteNames.qml:154
+#, qt-format
+msgctxt "NoteNames|"
+msgid "New note: %1"
+msgstr ""
+
+#. The following translation represents percentage.
+#: activities/note_names/NoteNames.qml:248
+#, qt-format
+msgctxt "NoteNames|"
+msgid "%1%"
+msgstr ""
+
+#: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:100
+msgctxt "dataset_01|"
+msgid ""
+"This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
+"treble clef.<br>For each level you will learn new notes and train the ones "
+"you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
+"help you to read the notes placed around them."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Number sequence"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Touch the numbers in the right sequence."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Can count from 1 to 50."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding "
+"your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct "
+"sequence."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Even and Odd Numbers"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to "
+"move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the "
+"target location. To know which number you have to catch you can either "
+"remember it or check the bottom right corner."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Assemble the puzzle"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:37
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Spatial representation"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:39
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:41
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
+"main board."
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:25
+msgctxt "board10_0|"
+msgid ""
+"Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
+"Embankment - 1830"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:25
+msgctxt "board11_0|"
+msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:25
+msgctxt "board12_0|"
+msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:26
+msgctxt "board13_0|"
+msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:25
+msgctxt "board14_0|"
+msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:25
+msgctxt "board15_0|"
+msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:25
+msgctxt "board16_0|"
+msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:25
+msgctxt "board17_0|"
+msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:26
+msgctxt "board18_0|"
+msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:25
+msgctxt "board19_0|"
+msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:25
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:25
+msgctxt "board20_0|"
+msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:25
+msgctxt "board21_0|"
+msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:25
+msgctxt "board22_0|"
+msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:25
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:25
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:25
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:25
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:25
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:25
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:25
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:25
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Penalty kick"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
+"double click the left right or middle mouse button. If you do not click fast "
+"enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its "
+"former position."
+msgstr ""
+
+#: activities/penalty/Penalty.qml:218
+msgctxt "Penalty|"
+msgid ""
+"Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
+"in."
+msgstr ""
+
+#: activities/penalty/Penalty.qml:258
+msgctxt "Penalty|"
+msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Photo Hunter"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Find the differences between the two pictures!"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Visual Discrimination"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
+"you find a difference you must click on it."
+msgstr ""
+
+#: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:107
+msgctxt "PhotoHunter|"
+msgid "Drag the slider to show the differences!"
+msgstr ""
+
+#: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:108
+msgctxt "PhotoHunter|"
+msgid "Click on the differences between the two images!"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Piano Composition"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written on "
+"a musical staff and explore music composition by loading and saving your "
+"work."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
+"making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
+"aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
+"If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
+"Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
+"education or MuseScore (http://musescore.org/en/download), an open source "
+"music notation tool."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Familiarity with note naming conventions, note-names activity useful to "
+"learn this notation."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"This activity has several levels, each level adds a new functionality to the "
+"previous level. \n"
+" Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can "
+"experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
+" Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
+"than in previous level.\n"
+" Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
+"keys (sharp keys).\n"
+" Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
+" Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth "
+"notes).\n"
+" Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
+" Level 7: Load children's melodies from around the world and also save your "
+"composition.\n"
+"\n"
+"The following keyboard bindings work in this game:\n"
+"- backspace: undo\n"
+"- delete: erase attempt\n"
+"- enter/return: OK button\n"
+"- space bar: play\n"
+"- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n"
+"- number keys:\n"
+" - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed octave.\n"
+" - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed "
+"octave.\n"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:55
+#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:41
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth"
+msgstr ""
+
+#. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
+#: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:47
+#, qt-format
+msgctxt "BpmMeter|"
+msgid "%1 BPM"
+msgstr ""
+
+#. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
+#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58
+msgctxt "KeyOption|"
+msgid "Treble clef"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58
+msgctxt "KeyOption|"
+msgid "Bass clef"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74
+msgctxt "KeyOption|"
+msgid "Added Treble clef"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74
+msgctxt "KeyOption|"
+msgid "Added Bass clef"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:48
+#, qt-format
+msgctxt "LyricsArea|"
+msgid "Title: %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:76
+#, qt-format
+msgctxt "LyricsArea|"
+msgid "Origin: %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/melodies.js:29
+msgctxt "melodies|"
+msgid "America: English Lullaby"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/melodies.js:36
+msgctxt "melodies|"
+msgid "America: Patriotic"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/melodies.js:43
+msgctxt "melodies|"
+msgid "America: Shaker Tune"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/melodies.js:50
+msgctxt "melodies|"
+msgid "America: Nursery Rhyme"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/melodies.js:57
+#: activities/piano_composition/melodies.js:225
+#: activities/piano_composition/melodies.js:232
+#: activities/piano_composition/melodies.js:239
+msgctxt "melodies|"
+msgid "Mexico"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/melodies.js:64
+msgctxt "melodies|"
+msgid "Italy"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/melodies.js:71
+msgctxt "melodies|"
+msgid "Spain"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/melodies.js:78
+msgctxt "melodies|"
+msgid "German Kid's Song"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/melodies.js:85
+msgctxt "melodies|"
+msgid "Children's Song from Brazil"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/melodies.js:92
+#: activities/piano_composition/melodies.js:106
+msgctxt "melodies|"
+msgid "Germany"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/melodies.js:99
+#: activities/piano_composition/melodies.js:113
+#: activities/piano_composition/melodies.js:134
+#: activities/piano_composition/melodies.js:141
+msgctxt "melodies|"
+msgid "France"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/melodies.js:120
+#: activities/piano_composition/melodies.js:127
+msgctxt "melodies|"
+msgid "Brazil"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/melodies.js:148
+#: activities/piano_composition/melodies.js:155
+msgctxt "melodies|"
+msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/melodies.js:162
+#: activities/piano_composition/melodies.js:169
+msgctxt "melodies|"
+msgid "Hungary, Children's Song"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/melodies.js:176
+msgctxt "melodies|"
+msgid "Serbia"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/melodies.js:183
+#: activities/piano_composition/melodies.js:218
+#: activities/piano_composition/melodies.js:260
+msgctxt "melodies|"
+msgid "Britain"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/melodies.js:190
+msgctxt "melodies|"
+msgid "Poland"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/melodies.js:197
+#: activities/piano_composition/melodies.js:204
+msgctxt "melodies|"
+msgid "Greece"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/melodies.js:211
+msgctxt "melodies|"
+msgid "Ukraine"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/melodies.js:246
+msgctxt "melodies|"
+msgid "Mexican song to break a piñata"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/melodies.js:253
+msgctxt "melodies|"
+msgid "Finland"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/MelodyList.qml:73
+msgctxt "MelodyList|"
+msgid "Melodies"
+msgstr ""
+
+#. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
+#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
+msgctxt "OptionsRow|"
+msgid "Whole note"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
+msgctxt "OptionsRow|"
+msgid "Half note"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
+msgctxt "OptionsRow|"
+msgid "Quarter note"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
+msgctxt "OptionsRow|"
+msgid "Eighth note"
+msgstr ""
+
+#. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
+#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
+msgctxt "OptionsRow|"
+msgid "Added whole rest"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
+msgctxt "OptionsRow|"
+msgid "Added half rest"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
+msgctxt "OptionsRow|"
+msgid "Added quarter rest"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
+msgctxt "OptionsRow|"
+msgid "Added eighth rest"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
+msgctxt "OptionsRow|"
+msgid "Whole rest"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
+msgctxt "OptionsRow|"
+msgid "Half rest"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
+msgctxt "OptionsRow|"
+msgid "Quarter rest"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
+msgctxt "OptionsRow|"
+msgid "Eighth rest"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39
+msgctxt "OptionsRow|"
+msgid "Piano"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39
+msgctxt "OptionsRow|"
+msgid "Lyrics"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:81
+msgctxt "OptionsRow|"
+msgid "Play melody"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:100
+msgctxt "OptionsRow|"
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
+#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168
+msgctxt "OptionsRow|"
+msgid "Sharp notes"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168
+msgctxt "OptionsRow|"
+msgid "Flat notes"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
+msgctxt "piano_composition|"
+msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
+msgctxt "piano_composition|"
+msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
+msgctxt "piano_composition|"
+msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/piano_composition.js:45
+msgctxt "piano_composition|"
+msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/piano_composition.js:48
+msgctxt "piano_composition|"
+msgid ""
+"Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
+"notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/piano_composition.js:51
+msgctxt "piano_composition|"
+msgid ""
+"Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
+"the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
+"to enter it to the staff."
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/piano_composition.js:54
+msgctxt "piano_composition|"
+msgid "Now you can load music and also save your composed one."
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/piano_composition.js:77
+#, qt-format
+msgctxt "piano_composition|"
+msgid "Error saving melody to your file (%1)"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/piano_composition.js:82
+#, qt-format
+msgctxt "piano_composition|"
+msgid "Saved melody to your file (%1)"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:375
+msgctxt "Piano_composition|"
+msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:376
+msgctxt "Piano_composition|"
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:382
+msgctxt "Piano_composition|"
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:433
+msgctxt "Piano_composition|"
+msgid "Select the type of melody to load."
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:438
+msgctxt "Piano_composition|"
+msgid "Pre-defined melodies"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:458
+msgctxt "Piano_composition|"
+msgid "Your saved melodies"
+msgstr ""
+
+#. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:80
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
+#, qt-format
+msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
+msgid "F%1"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:81
+#, qt-format
+msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
+msgid "G%1"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
+#, qt-format
+msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
+msgid "A%1"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
+#, qt-format
+msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
+msgid "B%1"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
+#, qt-format
+msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
+msgid "C%1"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:78
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
+#, qt-format
+msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
+msgid "D%1"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:79
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
+#, qt-format
+msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
+msgid "E%1"
+msgstr ""
+
+#. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:102
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
+#, qt-format
+msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
+msgid "C♯%1"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
+#, qt-format
+msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
+msgid "D♯%1"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:99
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
+#, qt-format
+msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
+msgid "F♯%1"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:100
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
+#, qt-format
+msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
+msgid "G♯%1"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:101
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
+#, qt-format
+msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
+msgid "A♯%1"
+msgstr ""
+
+#. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:123
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:128
+#, qt-format
+msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
+msgid "D♭%1"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:124
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:129
+#, qt-format
+msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
+msgid "E♭%1"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:120
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:125
+#, qt-format
+msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
+msgid "G♭%1"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:121
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:126
+#, qt-format
+msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
+msgid "A♭%1"
+msgstr ""
+
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:122
+#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:127
+#, qt-format
+msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
+msgid "B♭%1"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Numbers in Order"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to "
+"move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the "
+"target location. To know which number you have to catch you can either "
+"remember it or check the bottom right corner."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Play piano"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
+"staff."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:38
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Knowledge of musical notation and musical staff. Play the activity named "
+"'Piano Composition' first."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:40
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys on "
+"the keyboard that match the notes you hear and see.<br>Levels 1-5 will offer "
+"treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef."
+msgstr ""
+
+#: activities/play_piano/PlayPiano.qml:186
+msgctxt "PlayPiano|"
+msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
+msgstr ""
+
+#: activities/play_piano/PlayPiano.qml:266
+msgctxt "PlayPiano|"
+msgid "Display colored notes."
+msgstr ""
+
+#: activities/play_piano/PlayPiano.qml:279
+msgctxt "PlayPiano|"
+msgid "Display colorless notes."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Play rhythm"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
+"hear."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:38
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Simple understanding of musical rhythm and beat."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:40
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're "
+"ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If you "
+"clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, you "
+"must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when you click "
+"the drum, which helps you see when to click, to follow the rhythm. Click on "
+"the drum when the line is in the middle of the notes.<br>Even levels are "
+"harder, because there is no vertical playing line. You must read the rhythm, "
+"and click it back in tempo. Click the metronome to hear the quarter note "
+"tempos.<br>Click on the reload button to replay the rhythm."
+msgstr ""
+
+#: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:102
+msgctxt "PlayRhythm|"
+msgid ""
+"Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
+"correctly."
+msgstr ""
+
+#: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:103
+msgctxt "PlayRhythm|"
+msgid ""
+"Follow the vertical line and click on the tempo or press space key and play "
+"the rhythm correctly."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Railroad activity"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the "
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:33
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Memory training"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:37
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
+"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by dragging the "
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down."
+"<br><br>"
+msgstr ""
+
+#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:38
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br><br>"
+msgstr ""
+
+#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:39
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.<br>"
+msgstr ""
+
+#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:40
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "2. Use Enter or Return key to submit the answers.<br>"
+msgstr ""
+
+#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:41
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>"
+msgstr ""
+
+#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:42
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list."
+"<br>"
+msgstr ""
+
+#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:43
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.<br>"
+msgstr ""
+
+#: activities/railroad/Railroad.qml:109
+msgctxt "Railroad|"
+msgid ""
+"Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
+"to set up a similar train."
+msgstr ""
+
+#: activities/railroad/Railroad.qml:110
+msgctxt "Railroad|"
+msgid ""
+"If you forget the positions, you can click on the Hint button to view them "
+"again."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Horizontal reading practice"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Reading training in a limited time"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
+"appear and disappear. Does the given word belong to the list?"
+msgstr ""
+
+#: activities/readingh/Readingh.qml:105
+msgctxt "Readingh|"
+msgid "Select your locale"
+msgstr ""
+
+#: activities/readingh/Readingh.qml:231
+#, qt-format
+msgctxt "Readingh|"
+msgid ""
+"<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
+"\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
+msgstr ""
+
+#: activities/readingh/Readingh.qml:257
+msgctxt "Readingh|"
+msgid "Yes, I saw it!"
+msgstr ""
+
+#: activities/readingh/Readingh.qml:271
+msgctxt "Readingh|"
+msgid "No, it was not there!"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Vertical-reading practice"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
+"appear and disappear. Does the given word belong to the list?"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Redraw the given image"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:36
+#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"First, select the proper color from the toolbar. Then click on the grid and "
+"drag to paint, then release the click to stop painting."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Mirror the given image"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Renewable Energy"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
+"up so he can have light in his home. "
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
+"and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
+"the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
+"To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. "
+msgstr ""
+
+#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:37
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
+msgstr ""
+
+#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:163
+msgctxt "RenewableEnergy|"
+msgid ""
+"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
+"up so he can have light in his home."
+msgstr ""
+
+#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:165
+msgctxt "RenewableEnergy|"
+msgid ""
+"Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
+"and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
+msgstr ""
+
+#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:167
+msgctxt "RenewableEnergy|"
+msgid ""
+"When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
+"him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
+"up."
+msgstr ""
+
+#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:169
+msgctxt "RenewableEnergy|"
+msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
+msgstr ""
+
+#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:192
+msgctxt "RenewableEnergy|"
+msgid ""
+"It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
+"is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
+"exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
+"generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
+"required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
+"supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
+"equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
+"regional blackout."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice subtraction with a fun game"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#. ----------
+#. Help goal
+#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first "
+"level"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
+"fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
+"done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgstr ""
+
+#: activities/reversecount/Reversecount.qml:230
+msgctxt "Reversecount|"
+msgid "Dots"
+msgstr ""
+
+#: activities/reversecount/Reversecount.qml:231
+msgctxt "Reversecount|"
+msgid "Arabic numbers"
+msgstr ""
+
+#: activities/reversecount/Reversecount.qml:232
+msgctxt "Reversecount|"
+msgid "Roman numbers"
+msgstr ""
+
+#: activities/reversecount/Reversecount.qml:233
+msgctxt "Reversecount|"
+msgid "Images"
+msgstr ""
+
+#: activities/reversecount/Reversecount.qml:243
+msgctxt "Reversecount|"
+msgid "Select Domino Representation"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Roman numerals"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the "
+"Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today "
+"in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. "
+"For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book "
+"or movie was made.\n"
+"\n"
+" The building of the roman numbers is made up by an agglutination of "
+"numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, "
+"joined with the units → just like the arab decimal system). This "
+"agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular "
+"numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands"
+"+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
+"\n"
+" Examples:\n"
+"\n"
+" 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), so "
+"we write this combined: MMCCCXCIV\n"
+"\n"
+" MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds "
+"(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got units "
+"(IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949."
+msgstr ""
+
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:69
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:75
+msgctxt "RomanNumerals|"
+msgid ""
+"The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
+"I and V (units, 1 and 5)\n"
+"X and L (tens, 10 and 50)\n"
+"C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
+" and M (1000).\n"
+" An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
+"number 0."
+msgstr ""
+
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:70
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118
+#, qt-format
+msgctxt "RomanNumerals|"
+msgid "Convert the roman number %1 in arabic."
+msgstr ""
+
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:136
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:142
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:148
+#, qt-format
+msgctxt "RomanNumerals|"
+msgid "Convert the arabic number %1 in roman."
+msgstr ""
+
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:81
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:87
+msgctxt "RomanNumerals|"
+msgid ""
+"All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
+"I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
+" The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
+"IV (5 – 1) and IX (10 – 1)"
+msgstr ""
+
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:93
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:99
+msgctxt "RomanNumerals|"
+msgid ""
+"All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
+"X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
+"The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
+"XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:105
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:111
+msgctxt "RomanNumerals|"
+msgid ""
+"All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
+"C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
+"The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
+"CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)"
+msgstr ""
+
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:117
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:123
+msgctxt "RomanNumerals|"
+msgid ""
+"Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
+"Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
+"implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
+"possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
+"hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX).\n"
+msgstr ""
+
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:129
+msgctxt "RomanNumerals|"
+msgid ""
+"Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
+msgstr ""
+
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:375
+#, qt-format
+msgctxt "RomanNumerals|"
+msgid "Roman value: %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:376
+#, qt-format
+msgctxt "RomanNumerals|"
+msgid "Arabic value: %1"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:27
+#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:27
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Balance the scales properly"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drag and Drop weights to balance the scales"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"To balance the scales, move the weights to the left or the right side (on "
+"higher levels). The weights can be arranged in any order."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:44
+#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:73
+msgctxt "ScaleNumber|"
+msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:66
+msgctxt "ScaleNumber|"
+msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:67
+#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:74
+#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:80
+#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:86
+#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:93
+#, qt-format
+msgctxt "ScaleNumber|"
+msgid "Enter the weight of the gift: %1"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on "
+"higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
+"and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:28
+#, qt-format
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "%1 g"
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:33
+#, qt-format
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "%1 kg"
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:42
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:43
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid ""
+"The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
+"perception of how \"heavy\" an object is."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:52
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid ""
+"The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000 "
+"grams"
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:60
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:66
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:100
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:66
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:82
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:85
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:74
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:86
+#, qt-format
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:94
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:101
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:110
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:116
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:122
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:130
+#, qt-format
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:109
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the "
+"avoirdupois unit"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on "
+"higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
+"and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:27
+#, qt-format
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "%1 oz"
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:32
+#, qt-format
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "%1 lb"
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:41
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:42
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid ""
+"The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
+"perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:51
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid ""
+"The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
+"sixteen ounces"
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:59
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:75
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:83
+#, qt-format
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/share/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Share pieces of candy"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/share/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Try to split the pieces of candy to a given number of children"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/share/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn the division of numbers"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/share/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Know how to count"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/share/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
+"boys/girls to the middle, then drag pieces of candy to each child's "
+"rectangle."
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board0.qml:28
+msgctxt "board0|"
+msgid ""
+"Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his friends: one "
+"girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, "
+"then drag the pieces of candy to each of them."
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board0.qml:38
+msgctxt "board0|"
+msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends."
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board0.qml:48
+msgctxt "board0|"
+msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board0.qml:59
+msgctxt "board0|"
+msgid ""
+"Paul has only 10 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
+"gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 8 "
+"remaining pieces of candy?"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board1.qml:28
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"George wants to equally share 3 pieces of candy between 2 of his friends: "
+"one girl and one boy. Can he equally split the pieces of candy between his "
+"friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy "
+"to each of them. Be careful, a rest will remain!"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board1.qml:38
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: one "
+"girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between her "
+"friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy "
+"to each of them. Be careful, a rest will remain!"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board1.qml:48
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: one "
+"boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between his "
+"friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy "
+"to each of them."
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board2.qml:28
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: one "
+"girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the "
+"center, then drag the pieces of candy to each of them."
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board2.qml:38
+msgctxt "board2|"
+msgid "Now, Alice wants to give 6 pieces of candy to her friends"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board2.qml:48
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"Can you help Alice give 9 pieces of candy to her friends: one girl and two "
+"boys?"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board2.qml:58
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"Alice has 12 pieces of candy left. She wants to give them all to her "
+"friends. Can you help her split the pieces of candy equally?"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board3.qml:28
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 2 of his friends: "
+"one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, "
+"then drag the pieces of candy to each of them!"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board3.qml:38
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 pieces "
+"of candy. Help her split the pieces of candy between her friends!"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board3.qml:48
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"Michelle has 9 pieces of candy and wants to split them with two brothers and "
+"two sisters. Help her share the pieces of candy!"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board3.qml:58
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"Thomas wants to share his 11 pieces of candy with his friends: three boys "
+"and one girl. Can you help him?"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board4.qml:28
+msgctxt "board4|"
+msgid ""
+"Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one boy "
+"and two girls. Can he split the pieces of candy equally?"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board4.qml:38
+msgctxt "board4|"
+msgid ""
+"For her birthday, Elizabeth has 12 pieces of candy to share with 4 of her "
+"friends: two girls and two boys. How should she split the pieces of candy to "
+"her friends?"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board4.qml:48
+msgctxt "board4|"
+msgid ""
+"Jason's father gave him 14 pieces of candy to share with his friends: two "
+"boys and three girls. Help him give the pieces of candy to his friends!"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board5.qml:29
+msgctxt "board5|"
+msgid ""
+"Bob wants to give 5 pieces of candy to his friends: two boys and one girl, "
+"his girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the "
+"pieces of candy so that each friend will have the same amount of pieces of "
+"candy?"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board5.qml:39
+msgctxt "board5|"
+msgid ""
+"Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: one boy "
+"and two girls. Place the children in center, then drag the pieces of candy "
+"to each of them so that each of them has an equal number of pieces of candy."
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board5.qml:49
+msgctxt "board5|"
+msgid "Can you now give 6 of Harry's pieces of candy to his friends?"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board6.qml:29
+msgctxt "board6|"
+msgid ""
+"Help Jon split 9 pieces of candies between three boys and two girls. The "
+"rest will remain to Jon."
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board6.qml:39
+msgctxt "board6|"
+msgid ""
+"Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brother and "
+"his sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has "
+"two pieces of candies?"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board6.qml:49
+msgctxt "board6|"
+msgid ""
+"Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of candies to "
+"one boy and two girls."
+msgstr ""
+
+#: activities/share/share.js:95
+#, qt-format
+msgctxt ""
+"share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
+"equally split %n pieces of candy between them."
+msgid "Place %n boy(s) "
+msgid_plural "Place %n boy(s) "
+msgstr[0] "Place %n boy"
+msgstr[1] "Place %n boys"
+
+#: activities/share/share.js:99
+#, qt-format
+msgctxt ""
+"share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
+"equally split %n pieces of candy between them."
+msgid "and %n girl(s) in the center. "
+msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
+msgstr[0] "and %n girl in the center."
+msgstr[1] "and %n girls in the center."
+
+#: activities/share/share.js:103
+#, qt-format
+msgctxt ""
+"share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
+"equally split %n pieces of candy between them."
+msgid "Then equally split %n pieces of candy between them."
+msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them."
+msgstr[0] "Then equally split %n candy between them."
+msgstr[1] "Then equally split %n candies between them."
+
+#: activities/share/Share.qml:346
+#, qt-format
+msgctxt "Share|"
+msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/Share.qml:365
+msgctxt "Share|"
+msgid "Display candy counter"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "A simple drawing activity"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Create your own drawing"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Enhance creative skills"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Numbers With Dice"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "In a limited time, count the number of dots"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Counting skills"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Numbers with dominoes"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Solar System"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:35
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
+"astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
+"Stellarium (http://stellarium.org/) which are open source astronomy "
+"softwares."
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:39
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Click on a planet or the Sun to reveal questions. Each question contains 4 "
+"options. One of those is 100% correct. Try to answer the questions until you "
+"get a 100% closeness in the closeness meter."
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:25
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:29
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:113
+#: activities/solar_system/Dataset.js:177
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Sixth largest"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:240
+#: activities/solar_system/Dataset.js:279
+#: activities/solar_system/Dataset.js:333
+#: activities/solar_system/Dataset.js:377
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Third largest"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:240
+#: activities/solar_system/Dataset.js:279
+#: activities/solar_system/Dataset.js:333
+#: activities/solar_system/Dataset.js:377
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Largest"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:113
+#: activities/solar_system/Dataset.js:177
+#: activities/solar_system/Dataset.js:333
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Seventh largest"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:34
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "The temperature of the Sun is around:"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:35
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "1000 °C"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:35
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "4500 °C"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:35
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "5505 °C"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:35
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "3638 °C"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:39
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How old is the Sun?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:40
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "1.2 billion years"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:40
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "3 billion years"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:40
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "7 billion years"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:40
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "4.5 billion years"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:44
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:45
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Clockgame|"
+#| msgid "%n minute(s)"
+#| msgid_plural "%n minute(s)"
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "8 minutes"
+msgstr "%n minute"
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:45
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Clockgame|"
+#| msgid "%n minute(s)"
+#| msgid_plural "%n minute(s)"
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "30 minutes"
+msgstr "%n minute"
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:45
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Clockgame|"
+#| msgid "%n minute(s)"
+#| msgid_plural "%n minute(s)"
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "60 minutes"
+msgstr "%n minute"
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:45
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Clockgame|"
+#| msgid "%n minute(s)"
+#| msgid_plural "%n minute(s)"
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "15 minutes"
+msgstr "%n minute"
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:49
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "The Sun is as big as:"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:50
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "1 million Earths"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:50
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "2.6 million Earths"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:50
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "1.3 million Earths"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:50
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "5 million Earths"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:57
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Mercury"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:59 activities/solar_system/Dataset.js:98
+#: activities/solar_system/Dataset.js:186
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:60 activities/solar_system/Dataset.js:143
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "The length of a year on Venus is 225 days."
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:63
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103
+#: activities/solar_system/Dataset.js:313
+#: activities/solar_system/Dataset.js:352
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Seventh"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103
+#: activities/solar_system/Dataset.js:147
+#: activities/solar_system/Dataset.js:191
+#: activities/solar_system/Dataset.js:235
+#: activities/solar_system/Dataset.js:274
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Sixth"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:147
+#: activities/solar_system/Dataset.js:191
+#: activities/solar_system/Dataset.js:235
+#: activities/solar_system/Dataset.js:274
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "First"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103
+#: activities/solar_system/Dataset.js:191
+#: activities/solar_system/Dataset.js:235
+#: activities/solar_system/Dataset.js:274
+#: activities/solar_system/Dataset.js:313
+#: activities/solar_system/Dataset.js:352
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Fourth"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:68
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Smallest"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Second smallest"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Third smallest"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Fifth smallest"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:73
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How many moons has Mercury?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:78
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:79 activities/solar_system/Dataset.js:245
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "50 °C"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:79 activities/solar_system/Dataset.js:196
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "35 °C"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:79
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "427 °C"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:79
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "273 °C"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:83
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How many days make a year on Mercury?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:84 activities/solar_system/Dataset.js:118
+#: activities/solar_system/Dataset.js:152
+#: activities/solar_system/Dataset.js:216
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "365 days"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:84
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "433 days"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:84
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "88 days"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:84
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "107 days"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:88
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How long is a day on Mercury?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:89
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "50 Earth days"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:89 activities/solar_system/Dataset.js:123
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "365 Earth days"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:89
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "59 Earth days"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:89 activities/solar_system/Dataset.js:123
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "107 Earth days"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:96
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Venus"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:187
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:102
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:103
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Second"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:107
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Venus is as heavy as:"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:108
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "0.7 Earths"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:108
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "0.8 Earths"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:108
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "1.3 Earths"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:108
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "2.5 Earths"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:112
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:113
+#: activities/solar_system/Dataset.js:177
+#: activities/solar_system/Dataset.js:240
+#: activities/solar_system/Dataset.js:279
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Fifth largest"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:113
+#: activities/solar_system/Dataset.js:177
+#: activities/solar_system/Dataset.js:377
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Fourth largest"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:117
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How long is a year on Venus?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:118
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "225 days"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:118
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "116 days"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:118
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "100 days"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:122
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How long is a day on Venus?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:123
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "117 Earth days"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:123
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "88 Earth days"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:127
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "The maximum temperature on Venus is:"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:128
+#: activities/solar_system/Dataset.js:172
+#: activities/solar_system/Dataset.js:196
+#: activities/solar_system/Dataset.js:245
+#: activities/solar_system/Dataset.js:294
+#: activities/solar_system/Dataset.js:338
+#: activities/solar_system/Dataset.js:372
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "100 °C"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:128
+#: activities/solar_system/Dataset.js:196
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "20 °C"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:128
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "467 °C"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:128
+#: activities/solar_system/Dataset.js:172
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "45 °C"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:132
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How many moons has Venus?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:140
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Earth"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:142
+#: activities/solar_system/Dataset.js:230
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:146
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:147
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Third"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:147
+#: activities/solar_system/Dataset.js:191
+#: activities/solar_system/Dataset.js:235
+#: activities/solar_system/Dataset.js:274
+#: activities/solar_system/Dataset.js:313
+#: activities/solar_system/Dataset.js:352
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Fifth"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:151
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How long does it take for Earth to complete one year?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:152
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "200 days"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:152
+#: activities/solar_system/Dataset.js:216
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "30 days"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:152
+#: activities/solar_system/Dataset.js:216
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "7 days"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:156
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How many moons has Earth?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:161
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How long is a day on Earth?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:162
+#: activities/solar_system/Dataset.js:211
+#: activities/solar_system/Dataset.js:255
+#: activities/solar_system/Dataset.js:289
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Clockgame|"
+#| msgid "%n hour(s)"
+#| msgid_plural "%n hour(s)"
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "12 hours"
+msgstr "%n hour"
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:162
+#: activities/solar_system/Dataset.js:211
+#: activities/solar_system/Dataset.js:255
+#: activities/solar_system/Dataset.js:289
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Clockgame|"
+#| msgid "%n hour(s)"
+#| msgid_plural "%n hour(s)"
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "24 hours"
+msgstr "%n hour"
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:162
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Clockgame|"
+#| msgid "%n hour(s)"
+#| msgid_plural "%n hour(s)"
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "365 hours"
+msgstr "%n hour"
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:162
+#: activities/solar_system/Dataset.js:211
+#: activities/solar_system/Dataset.js:255
+#: activities/solar_system/Dataset.js:289
+#: activities/solar_system/Dataset.js:328
+#: activities/solar_system/Dataset.js:367
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Clockgame|"
+#| msgid "%n hour(s)"
+#| msgid_plural "%n hour(s)"
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "48 hours"
+msgstr "%n hour"
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:166
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How many seasons has Earth?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:171
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Maximum temperature on Earth is:"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:172
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "58 °C"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:172
+#: activities/solar_system/Dataset.js:372
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "30 °C"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:176
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:184
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Mars"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:190
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:195
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "The maximum temperature on Mars is:"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:196
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "60 °C"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:200
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:201
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "The same"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:201
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Half"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:201
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Two times"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:201
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Three times"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:205
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How many moons has Mars?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:210
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How long is a day on Mars?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:211
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "24.5 hours"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:215
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How long does it take for Mars to complete one year?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:216
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "687 days"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:220
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:228
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Jupiter"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:231
+#: activities/solar_system/Dataset.js:309
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:234
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:239
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:240
+#: activities/solar_system/Dataset.js:279
+#: activities/solar_system/Dataset.js:333
+#: activities/solar_system/Dataset.js:377
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Second largest"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:244
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:245
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "-145 °C"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:245
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "-180 °C"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:249
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How many moons has Jupiter?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:254
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How long is one day on Jupiter?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:255
+#: activities/solar_system/Dataset.js:328
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Clockgame|"
+#| msgid "%n hour(s)"
+#| msgid_plural "%n hour(s)"
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "10 hours"
+msgstr "%n hour"
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:259
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:260
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "5 Earth years"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:260
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "12 Earth years"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:260
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "30 Earth years"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:260
+#: activities/solar_system/Dataset.js:299
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "1 Earth year"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:267
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Saturn"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:269
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:270
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:273
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:278
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:283
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How many moons has Saturn?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:288
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How long is one day on Saturn?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:289
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "10.5 hours"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:293
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:294
+#: activities/solar_system/Dataset.js:338
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "0 °C"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:294
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "-178 °C"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:294
+#: activities/solar_system/Dataset.js:338
+#: activities/solar_system/Dataset.js:372
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "-100 °C"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:298
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:299
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "29.5 Earth years"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:299
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "20 Earth years"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:299
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "10 Earth years"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:306
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Uranus"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:308
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:312
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:313
+#: activities/solar_system/Dataset.js:352
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Eighth"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:317
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:318
+#: activities/solar_system/Dataset.js:357
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "1 year"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:318
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "24 years"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:318
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "68 years"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:318
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "84 years"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:322
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How many moons has Uranus?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:327
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How long is one day on Uranus?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:328
+#: activities/solar_system/Dataset.js:367
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Clockgame|"
+#| msgid "%n hour(s)"
+#| msgid_plural "%n hour(s)"
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "27 hours"
+msgstr "%n hour"
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:328
+#: activities/solar_system/Dataset.js:367
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Clockgame|"
+#| msgid "%n hour(s)"
+#| msgid_plural "%n hour(s)"
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "17 hours"
+msgstr "%n hour"
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:332
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:337
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:338
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "-216 °C"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:345
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "Neptune"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:347
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:348
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "The length of a year on Uranus is 84 years."
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:351
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:356
+msgctxt "Dataset|"
+msgid ""
+"How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:357
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "165 years"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:357
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "3 years"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:357
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "100 years"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:361
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How many moons has Neptune?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:366
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How long is one day on Neptune?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:367
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Clockgame|"
+#| msgid "%n hour(s)"
+#| msgid_plural "%n hour(s)"
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "16 hours"
+msgstr "%n hour"
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:371
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "The average temperature on Neptune is:"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:372
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "-210 °C"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/Dataset.js:376
+msgctxt "Dataset|"
+msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:202
+#, qt-format
+msgctxt "QuizScreen|"
+msgid "Accuracy: %1%"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:242
+#, qt-format
+msgctxt "QuizScreen|"
+msgid "%1%"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
+#, qt-format
+msgctxt "QuizScreen|"
+msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
+msgctxt "QuizScreen|"
+msgid ""
+"You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
+"your skills again or train in normal mode to explore more about the Solar "
+"System."
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
+msgctxt "QuizScreen|"
+msgid ""
+"Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
+"questions."
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103
+#, qt-format
+msgctxt "SolarSystem|"
+msgid ""
+"Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
+"activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. Normal "
+"mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar System."
+"<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your knowledge "
+"about the Solar System."
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103
+msgctxt "SolarSystem|"
+msgid "Assessment"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103
+msgctxt "SolarSystem|"
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:107
+msgctxt "SolarSystem|"
+msgid ""
+"Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question will have "
+"4 options, out of which one is correct."
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:108
+msgctxt "SolarSystem|"
+msgid ""
+"After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
+"the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
+"least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
+"closeness by following the closeness meter, or hint which indicates the "
+"correct answer."
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:113
+msgctxt "SolarSystem|"
+msgid ""
+"There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
+"the bottom right of the screen shows your percentage score."
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:114
+msgctxt "SolarSystem|"
+msgid ""
+"If your answer is correct, your score will increase.<br>If your answer is "
+"wrong, your score decreases and one more question will be asked in the end "
+"along with the incorrectly answered question.<br>Maximum 25 questions will "
+"be asked after which no more question will be added."
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:115
+msgctxt "SolarSystem|"
+msgid ""
+"You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
+"expert!"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:287
+#, qt-format
+msgctxt "SolarSystem|"
+msgid ""
+"1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
+"temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:288
+#, qt-format
+msgctxt "SolarSystem|"
+msgid ""
+"2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
+"Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:290
+msgctxt "SolarSystem|"
+msgid "Hint"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:297
+msgctxt "SolarSystem|"
+msgid "View solar system"
+msgstr ""
+
+#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:316
+msgctxt "SolarSystem|"
+msgid "Assessment mode"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Pilot a Submarine"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drive the submarine to the end point."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn how to control a submarine"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Move and click using the mouse, physics basics"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast "
+"tanks) to reach the end point.\n"
+" Controls:\n"
+"\n"
+" Engine:\n"
+" D / Right arrow: Increase velocity\n"
+" A / Left arrow: Decrease velocity\n"
+"\n"
+" Ballast tanks:\n"
+" Switch filling of Ballast tanks:\n"
+" W / Up arrow: Central ballast tank\n"
+" R: Left ballast tank\n"
+" T: Right ballast tanks\n"
+" Switch flush ballast tanks:\n"
+" S / Down arrow: Central ballast tank\n"
+" F: Left ballast tank\n"
+" G: Right ballast tanks\n"
+"\n"
+" Diving planes:\n"
+" + : Increase diving plane angle\n"
+" - : Decrease diving plane angle"
+msgstr ""
+
+#: activities/submarine/Controls.qml:177
+msgctxt "Controls|"
+msgid "Left Ballast Tank"
+msgstr ""
+
+#: activities/submarine/Controls.qml:285
+msgctxt "Controls|"
+msgid "Central Ballast Tank"
+msgstr ""
+
+#: activities/submarine/Controls.qml:392
+msgctxt "Controls|"
+msgid "Right Ballast Tank"
+msgstr ""
+
+#: activities/submarine/submarine.js:32
+msgctxt "submarine|"
+msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
+msgstr ""
+
+#: activities/submarine/submarine.js:33
+msgctxt "submarine|"
+msgid ""
+"The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
+"indicating the current speed of the submarine."
+msgstr ""
+
+#: activities/submarine/submarine.js:34
+msgctxt "submarine|"
+msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
+msgstr ""
+
+#: activities/submarine/submarine.js:35
+msgctxt "submarine|"
+msgid ""
+"Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
+"velocity."
+msgstr ""
+
+#: activities/submarine/submarine.js:38
+msgctxt "submarine|"
+msgid "The item next to the engine is the Ballast tanks."
+msgstr ""
+
+#: activities/submarine/submarine.js:39
+msgctxt "submarine|"
+msgid "The Ballast tanks are used to float or dive under water."
+msgstr ""
+
+#: activities/submarine/submarine.js:40
+msgctxt "submarine|"
+msgid ""
+"If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
+"tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
+msgstr ""
+
+#: activities/submarine/submarine.js:41
+msgctxt "submarine|"
+msgid ""
+"Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop water "
+"from filling in the Ballast tanks, thus allowing it to dive underwater."
+msgstr ""
+
+#: activities/submarine/submarine.js:42
+msgctxt "submarine|"
+msgid ""
+"Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop water "
+"from flushing out the Ballast tanks, thus allowing it to float on the "
+"surface of the water."
+msgstr ""
+
+#: activities/submarine/submarine.js:45
+msgctxt "submarine|"
+msgid ""
+"The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
+"submarine"
+msgstr ""
+
+#: activities/submarine/submarine.js:46
+msgctxt "submarine|"
+msgid ""
+"The Diving Planes in a submarine is used to control the depth of the "
+"submarine accurately once it is underwater."
+msgstr ""
+
+#: activities/submarine/submarine.js:47
+msgctxt "submarine|"
+msgid ""
+"Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
+"of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
+msgstr ""
+
+#: activities/submarine/submarine.js:48
+msgctxt "submarine|"
+msgid ""
+"The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
+"will decrease the depth of the submarine."
+msgstr ""
+
+#: activities/submarine/submarine.js:49
+msgctxt "submarine|"
+msgid "Grab the crown to open the gate."
+msgstr ""
+
+#: activities/submarine/submarine.js:50
+msgctxt "submarine|"
+msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+"each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 "
+"subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
+"simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
+"presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
+"'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
+"each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Select a number or a symbol on the left and click on its target position. "
+"GCompris will not let you enter invalid data."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Super Brain"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#. ----------
+#. Help goal
+#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
+"Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an "
+"indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. "
+"In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.<br/>You can use "
+"the right mouse button to flip the items in the opposite order or the item "
+"chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or on the "
+"touch screen to automatically choose the last item selected on a column. "
+"Double click or tap on a previously selected item in your guess history to "
+"mark it as 'correct'. Such marked items are automatically selected in your "
+"current and future guesses until you un-mark them, again by double clicking "
+"or tapping."
+msgstr ""
+
+#: activities/superbrain/Superbrain.qml:145
+msgctxt "Superbrain|"
+msgid "This item is well placed"
+msgstr ""
+
+#: activities/superbrain/Superbrain.qml:147
+msgctxt "Superbrain|"
+msgid "This item is misplaced"
+msgstr ""
+
+#: activities/superbrain/Superbrain.qml:631
+msgctxt "Superbrain|"
+msgid "Colors"
+msgstr ""
+
+#: activities/superbrain/Superbrain.qml:632
+msgctxt "Superbrain|"
+msgid "Shapes"
+msgstr ""
+
+#: activities/superbrain/Superbrain.qml:643
+msgctxt "Superbrain|"
+msgid "Select your mode"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The tangram puzzle game"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The objective is to form a given shape"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
+"boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
+" 5 right isosceles triangles, including:\n"
+" - 2 small size ones (legs of 1)\n"
+" - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
+" - 2 large size (legs of 2)\n"
+" 1 square (side of 1) and\n"
+" 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:43
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical "
+"button appears on items that supports it. Click on the rotation button or "
+"drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler "
+"objects are used to introduce the tangram concept."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/target/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice addition with a target game"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/target/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Hit the target and count your points"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/target/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Throw darts at a target and count your score."
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/target/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/target/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
+"a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
+"Enter the score with the keyboard."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Tic Tac Toe (against Tux)"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Place three marks in a row"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:35
+#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:35
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to "
+"win the game"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:39
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to "
+"mark. First player to create a line of 3 marks wins"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Tic Tac Toe (with a friend)"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:39
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
+"mark. First player to create a line of 3 marks wins"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "A sliding-block puzzle game"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
+"room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr ""
+
+#: activities/traffic/Traffic.qml:117
+msgctxt "Traffic|"
+msgid "Colors"
+msgstr ""
+
+#: activities/traffic/Traffic.qml:118
+msgctxt "Traffic|"
+msgid "Images"
+msgstr ""
+
+#: activities/traffic/Traffic.qml:129
+msgctxt "Traffic|"
+msgid "Select your mode"
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Watercycle"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
+"so he can take a shower."
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn the water cycle"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
+"sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
+"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
+"him."
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/Watercycle.qml:65
+msgctxt "Watercycle|"
+msgid ""
+"Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the "
+"water cycle."
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/Watercycle.qml:66
+msgctxt "Watercycle|"
+msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/Watercycle.qml:67
+msgctxt "Watercycle|"
+msgid ""
+" Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains. "
+"Click on the cloud."
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/Watercycle.qml:68
+msgctxt "Watercycle|"
+msgid ""
+"Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor "
+"pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to "
+"residents."
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/Watercycle.qml:70
+msgctxt "Watercycle|"
+msgid ""
+"See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
+"clicking on it."
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/Watercycle.qml:71
+msgctxt "Watercycle|"
+msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/Watercycle.qml:72
+msgctxt "Watercycle|"
+msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing."
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/Watercycle.qml:96
+msgctxt "Watercycle|"
+msgid ""
+"The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
+"takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
+"heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/Watercycle.qml:99
+msgctxt "Watercycle|"
+msgid ""
+"Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
+"eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool "
+"air over land, precipitation is triggered and fall down as rain."
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/Watercycle.qml:102
+msgctxt "Watercycle|"
+msgid ""
+"Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
+"groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
+"the seas via rivers."
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/Watercycle.qml:104
+msgctxt "Watercycle|"
+msgid ""
+"Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the "
+"different components which make up the water cycle. First click on sun, then "
+"cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last "
+"regulate the switch to provide water to Tux's shower."
+msgstr ""
+
+#. Activity title
+#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Falling Words"
+msgstr ""
+
+#. Help title
+#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr ""
+
+#. Help goal
+#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Keyboard training"
+msgstr ""
+
+#. Help prerequisite
+#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Keyboard manipulation"
+msgstr ""
+
+#. Help manual
+#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground"
+msgstr ""
+
+#: core/BuyMeOverlay.qml:77
+msgctxt "BuyMeOverlay|"
+msgid ""
+"This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On <a "
+"href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the "
+"instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration "
+"dialog to enter the code."
+msgstr ""
+
+#: core/BuyMeOverlayInapp.qml:76
+msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
+msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
+msgstr ""
+
+#: core/BuyMeOverlayInapp.qml:88
+msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
+msgid "Buy the full version"
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:40
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid ""
+"Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
+"Finnish...)."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:41
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:42
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid "Lang activity now available in Dutch."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:43
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid ""
+"Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
+"geo-country activity."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:44
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:45
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:46
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid ""
+"Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
+"Composition)."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:47
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid "Many little fixes and improvements."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:47
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:48
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid "License page added in configuration."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:48
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:49
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:50
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid "Search feature."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:51
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid "A Changelog."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:52
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid "Many little fixes."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:52
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid "Lang activity now available in French."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:53
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid ""
+"Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
+"place (loading an activity for example) and can take some seconds."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:53
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid ""
+"Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
+"(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:54
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:73
#, qt-format
-msgctxt "Clockgame|"
-msgid "%n hour(s)"
-msgid_plural "%n hour(s)"
-msgstr[0] "%n hour"
-msgstr[1] "%n hours"
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid "Version %1:"
+msgstr ""
+
+#: core/core.js:190
+msgctxt "core|"
+msgid "Missing sound files!"
+msgstr ""
+
+#: core/core.js:191
+msgctxt "core|"
+msgid ""
+"This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: core/core.js:193
+msgctxt "core|"
+msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: core/core.js:221
+msgctxt "core|"
+msgid "Download in progress"
+msgstr ""
+
+#: core/core.js:223
+msgctxt "core|"
+msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
+msgstr ""
-#: ../activities/clockgame/Clockgame.qml:112
+#: core/core.js:233
+msgctxt "core|"
+msgid "Quit?"
+msgstr ""
+
+#: core/core.js:235
+msgctxt "core|"
+msgid "Do you really want to quit GCompris?"
+msgstr ""
+
+#: core/core.js:236
+msgctxt "core|"
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: core/core.js:237
+msgctxt "core|"
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogAbout.qml:34
+msgctxt "DialogAbout|"
+msgid "About GCompris"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogAbout.qml:35 core/DialogAbout.qml:48
+msgctxt "DialogAbout|"
+msgid "License"
+msgstr ""
+
+#. Replace this string with your names, one name per line.
+#: core/DialogAbout.qml:58 core/DialogAbout.qml:59
+msgctxt "DialogAbout|"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogAbout.qml:66
#, qt-format
-msgctxt "Clockgame|"
-msgid "%n minute(s)"
-msgid_plural "%n minute(s)"
-msgstr[0] "%n minute"
-msgstr[1] "%n minutes"
+msgctxt "DialogAbout|"
+msgid "GCompris %1"
+msgstr ""
-#: ../activities/clockgame/Clockgame.qml:115
+#: core/DialogAbout.qml:67
#, qt-format
-msgctxt "Clockgame|"
-msgid "%n second(s)"
-msgid_plural "%n second(s)"
-msgstr[0] "%n second"
-msgstr[1] "%n seconds"
+msgctxt "DialogAbout|"
+msgid "Based on Qt %1"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogAbout.qml:71
+msgctxt "DialogAbout|"
+msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
+msgstr ""
-#: ../activities/share/share.js:95
+#: core/DialogAbout.qml:78
+msgctxt "DialogAbout|"
+msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
+msgstr ""
+
+#: core/DialogAbout.qml:82
#, qt-format
-msgctxt ""
-"share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
-"equally split %n pieces of candy between them."
-msgid "Place %n boy(s) "
-msgid_plural "Place %n boy(s) "
-msgstr[0] "Place %n boy"
-msgstr[1] "Place %n boys"
+msgctxt "DialogAbout|"
+msgid ""
+"<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
+"translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
+"Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
+"Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
+"applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
+"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
+"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
+">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
+"and the software we produce."
+msgstr ""
-#: ../activities/share/share.js:99
+#: core/DialogAbout.qml:99
#, qt-format
-msgctxt ""
-"share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
-"equally split %n pieces of candy between them."
-msgid "and %n girl(s) in the center. "
-msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
-msgstr[0] "and %n girl in the center."
-msgstr[1] "and %n girls in the center."
+msgctxt "DialogAbout|"
+msgid ""
+"Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
+"Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
+"suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
+"system to register your wish. Make sure you use the severity called "
+"\"Wishlist\"."
+msgstr ""
-#: ../activities/share/share.js:103
+#: core/DialogAbout.qml:111
#, qt-format
-msgctxt ""
-"share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
-"equally split %n pieces of candy between them."
-msgid "Then equally split %n pieces of candy between them."
-msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them."
-msgstr[0] "Then equally split %n candy between them."
-msgstr[1] "Then equally split %n candies between them."
+msgctxt "DialogAbout|"
+msgid ""
+"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
+"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
+"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
+"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
+"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
+"what you need."
+msgstr ""
+
+#: core/DialogAbout.qml:128
+#, qt-format
+msgctxt "DialogAbout|"
+msgid ""
+"To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
+"profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
+"community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
+"information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
+"contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
+"and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
+"for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
+"would like to encourage you to support our efforts with a financial "
+"donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
+"><br />Thank you very much in advance for your support."
+msgstr ""
+
+#: core/DialogAbout.qml:145
+#, qt-format
+msgctxt "DialogAbout|"
+msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogAbout.qml:149
+#, qt-format
+msgctxt "DialogAbout|"
+msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogActivityConfig.qml:94
+#, qt-format
+msgctxt "DialogActivityConfig|"
+msgid "%1 configuration"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogActivityConfig.qml:96
+msgctxt "DialogActivityConfig|"
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogHelp.qml:61
+msgctxt "DialogHelp|"
+msgid "Author:"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogHelp.qml:65
+msgctxt "DialogHelp|"
+msgid "Prerequisite:"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogHelp.qml:70
+msgctxt "DialogHelp|"
+msgid "Goal:"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogHelp.qml:75
+msgctxt "DialogHelp|"
+msgid "Manual:"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogHelp.qml:79
+msgctxt "DialogHelp|"
+msgid "Credit:"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogHelp.qml:83
+msgctxt "DialogHelp|"
+msgid "Section:"
+msgstr ""
+
+#: core/DownloadDialog.qml:166
+msgctxt "DownloadDialog|"
+msgid "Downloading ..."
+msgstr ""
+
+#. Run this task in background
+#: core/DownloadDialog.qml:210
+msgctxt "DownloadDialog|"
+msgid "Background"
+msgstr ""
+
+#: core/DownloadDialog.qml:228
+msgctxt "DownloadDialog|"
+msgid "Abort"
+msgstr ""
+
+#: core/DownloadDialog.qml:254
+#, qt-format
+msgctxt "DownloadDialog|"
+msgid "Download error (code: %1): %2"
+msgstr ""
+
+#: core/DownloadDialog.qml:282
+msgctxt "DownloadDialog|"
+msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
+msgstr ""
+
+#: core/DownloadDialog.qml:284
+msgctxt "DownloadDialog|"
+msgid "Restart any currently active activity."
+msgstr ""
+
+#: core/DownloadDialog.qml:286
+msgctxt "DownloadDialog|"
+msgid "Your local data files are up-to-date."
+msgstr ""
+
+#: core/DownloadManager.cpp:138
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Download cancelled by user"
+msgstr ""
+
+#: core/DownloadManager.cpp:302
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Could not create resource path"
+msgstr ""
+
+#: core/DownloadManager.cpp:309
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Could not open target file %1"
+msgstr ""
+
+#: core/DownloadManager.cpp:577
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Invalid format of Contents file"
+msgstr ""
+
+#: core/DownloadManager.cpp:598
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "The url %1 does not exist."
+msgstr ""
+
+#: core/DownloadManager.cpp:611
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
+msgstr ""
+
+#: core/GCCreationHandler.qml:85
+msgctxt "GCCreationHandler|"
+msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: core/GCCreationHandler.qml:86
+msgctxt "GCCreationHandler|"
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: core/GCCreationHandler.qml:87
+msgctxt "GCCreationHandler|"
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: core/GCCreationHandler.qml:133
+#, qt-format
+msgctxt "GCCreationHandler|"
+msgid "%1 deleted successfully!"
+msgstr ""
+
+#: core/GCCreationHandler.qml:134 core/GCCreationHandler.qml:139
+#: core/GCCreationHandler.qml:172
+msgctxt "GCCreationHandler|"
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: core/GCCreationHandler.qml:138
+#, qt-format
+msgctxt "GCCreationHandler|"
+msgid "Unable to delete %1!"
+msgstr ""
+
+#: core/GCCreationHandler.qml:171
+msgctxt "GCCreationHandler|"
+msgid "Saved successfully!"
+msgstr ""
+
+#: core/GCCreationHandler.qml:193
+msgctxt "GCCreationHandler|"
+msgid "Enter file name"
+msgstr ""
+
+#: core/GCCreationHandler.qml:193
+msgctxt "GCCreationHandler|"
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: core/GCCreationHandler.qml:213
+msgctxt "GCCreationHandler|"
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: core/GCCreationHandler.qml:319
+msgctxt "GCCreationHandler|"
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+#: core/GCCreationHandler.qml:331
+msgctxt "GCCreationHandler|"
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: core/IntroMessage.qml:118
+msgctxt "IntroMessage|"
+msgid "Previous"
+msgstr ""
+
+#: core/IntroMessage.qml:134
+msgctxt "IntroMessage|"
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+#: core/IntroMessage.qml:149
+msgctxt "IntroMessage|"
+msgid "Skip"
+msgstr ""
+
+#: core/IntroMessage.qml:149
+msgctxt "IntroMessage|"
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: core/LanguageList.qml:43
+msgctxt "LanguageList|"
+msgid "Your system default"
+msgstr ""
+
+#: core/main.cpp:147
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Run GCompris with the default system cursor."
+msgstr ""
+
+#: core/main.cpp:150
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
+msgstr ""
+
+#: core/main.cpp:153
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
+msgstr ""
+
+#: core/main.cpp:156
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Run GCompris in window mode."
+msgstr ""
+
+#: core/main.cpp:159
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Run GCompris with sound enabled."
+msgstr ""
+
+#: core/main.cpp:162
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Run GCompris without sound."
+msgstr ""
+
+#: core/main.cpp:165
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Disable the kiosk mode (default)."
+msgstr ""
+
+#: core/main.cpp:168
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Enable the kiosk mode."
+msgstr ""
+
+#: core/main.cpp:172
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
+"graphical card, needs Qt 5.8 minimum)."
+msgstr ""
+
+#: core/main.cpp:175
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
+"depending on your graphical card)."
+msgstr ""
+
+#: core/main.qml:131
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"The images for several activities are not yet installed. Do you want to "
+"download them now?"
+msgstr ""
+
+#: core/main.qml:133 core/main.qml:172
+msgctxt "main|"
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: core/main.qml:138 core/main.qml:178
+msgctxt "main|"
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: core/main.qml:161
+msgctxt "main|"
+msgid "Welcome to GCompris!"
+msgstr ""
+
+#: core/main.qml:162
+msgctxt "main|"
+msgid "You are running GCompris for the first time."
+msgstr ""
+
+#: core/main.qml:163
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"You should verify that your application settings especially your language is "
+"set correctly, and that all language specific sound files are installed. You "
+"can do this in the Preferences Dialog."
+msgstr ""
+
+#: core/main.qml:165
+msgctxt "main|"
+msgid "Have Fun!"
+msgstr ""
+
+#: core/main.qml:167
+#, qt-format
+msgctxt "main|"
+msgid "Your current language is %1 (%2)."
+msgstr ""
+
+#: core/main.qml:171
+msgctxt "main|"
+msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
+msgstr ""
+
+#: core/main.qml:199
+msgctxt "main|"
+msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
+msgstr ""
+
+#: core/main.qml:355 core/main.qml:366
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software "
+"renderer mode that should solve the issue. "
+msgstr ""
+
+#: core/ReadyButton.qml:78
+msgctxt "ReadyButton|"
+msgid "I am Ready"
+msgstr ""
+
+#: core/Tutorial.qml:118
+msgctxt "Tutorial|"
+msgid "Previous"
+msgstr ""
+
+#: core/Tutorial.qml:138
+msgctxt "Tutorial|"
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+#: core/Tutorial.qml:157
+msgctxt "Tutorial|"
+msgid "Skip"
+msgstr ""
+
+#: core/Tutorial.qml:157
+msgctxt "Tutorial|"
+msgid "Start"
+msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/en/messages/extragear-libs/kdb_qt.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/en/messages/extragear-libs/kdb_qt.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/en/messages/extragear-libs/kdb_qt.po (revision 1554451)
@@ -1,33 +1,1335 @@
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: en\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
-#: ../expression/KDbFunctionExpression.cpp:968
-#: ../expression/KDbFunctionExpression.cpp:1007
+#: expression/KDbBinaryExpression.cpp:64
+msgctxt "KDbBinaryExpressionData|"
+msgid "Incompatible types of arguments"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbBinaryExpression.cpp:66
+#, qt-format
+msgctxt "KDbBinaryExpressionData|Binary expression arguments type error"
+msgid ""
+"Expression \"%1\" requires compatible types of arguments. Specified "
+"arguments are of type %2 and %3."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:213
+#, qt-format
+msgctxt "MinMaxFunctionDeclaration|"
+msgid "Incompatible types in %1() function"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:215
+#, qt-format
+msgctxt "MinMaxFunctionDeclaration|"
+msgid ""
+"Argument #%1 of type \"%2\" in function %3() is not compatible with previous "
+"arguments of type \"%4\"."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:298
+#, qt-format
+msgctxt "RandomFunctionDeclaration|"
+msgid "Invalid arguments of %1() function"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:300
+msgctxt "RandomFunctionDeclaration|"
+msgid ""
+"Value of the first argument should be less than value of the second argument."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:940
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1190
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "Incorrect number of arguments (%1)"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:945
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|don't use space before %1"
+msgid "Too many arguments.%1"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:949
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|don't use space before %1"
+msgid "Too few arguments.%1"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:956
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+#| msgid "%1%2() function requires %3 argument(s)."
+#| msgid_plural "%1%2() function requires %3 argument(s)."
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "%1%2() function does not accept any arguments."
+msgstr "%1%2() function requires %3 argument."
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:961
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+#| msgid "%1%2() function requires %3 argument(s)."
+#| msgid_plural "%1%2() function requires %3 argument(s)."
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "%1%2() function requires 1 argument."
+msgstr "%1%2() function requires %3 argument."
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:968
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1007
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "%1%2() function requires %3 argument(s)."
msgid_plural "%1%2() function requires %3 argument(s)."
msgstr[0] "%1%2() function requires %3 argument."
msgstr[1] "%1%2() function requires %3 arguments."
-#: ../expression/KDbFunctionExpression.cpp:985
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:977
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+#| msgid "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
+#| msgid_plural "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|the function requires zero or one argument"
+msgid "%1%2() function requires 0 or 1 argument."
+msgstr "%1%2() function requires %3 or %4 argument."
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:985
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
msgid_plural "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
msgstr[0] "%1%2() function requires %3 or %4 argument."
msgstr[1] "%1%2() function requires %3 or %4 arguments."
-#: ../expression/KDbFunctionExpression.cpp:993
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:993
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "%1%2() function requires %3 or %4 or %5 argument(s)."
msgid_plural "%1%2() function requires %3 or %4 or %5 argument(s)."
msgstr[0] "%1%2() function requires %3 or %4 or %5 argument."
msgstr[1] "%1%2() function requires %3 or %4 or %5 arguments."
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1003
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "%1 or %2"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1021
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid " or "
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1025
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1029
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1033
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1037
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1041
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "\"%1\""
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1046
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "\"Number\""
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1049
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|Any data type"
+msgid "\"Any\""
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1053
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "Incorrect type of argument"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1055
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "Specified argument is of type \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1059
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "%1() function's first argument should be of type %2. %3"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1064
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "%1() function's second argument should be of type %2. %3"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1069
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "%1() function's third argument should be of type %2. %3"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1074
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "%1() function's fourth argument should be of type %2. %3"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1079
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "%1() function's fifth argument should be of type %2. %3"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1084
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "%1() function's %2 argument should be of type %3. %4"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1144
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "Too many arguments for function."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1146
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "Maximum number of arguments for function %1() is %2."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1193
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+#| msgid "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
+#| msgid_plural "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "Too few arguments. %1() function requires at least one argument."
+msgstr "%1%2() function requires %3 or %4 argument."
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1198
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+#| msgid "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
+#| msgid_plural "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "Too few arguments. %1() function requires at least two arguments."
+msgstr "%1%2() function requires %3 or %4 argument."
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1203
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+#| msgid "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
+#| msgid_plural "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "Too few arguments. %1() function requires at least three arguments."
+msgstr "%1%2() function requires %3 or %4 argument."
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1208
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+#| msgid "%1%2() function requires %3 argument(s)."
+#| msgid_plural "%1%2() function requires %3 argument(s)."
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "Too few arguments. %1() function requires at least %2 arguments."
+msgstr "%1%2() function requires %3 argument."
+
+#: expression/KDbNArgExpression.cpp:70
+msgctxt "KDbNArgExpressionData|"
+msgid "Three arguments required"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbNArgExpression.cpp:72
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+#| msgid "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
+#| msgid_plural "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
+msgctxt "KDbNArgExpressionData|BETWEEN..AND error"
+msgid "%1 operator requires exactly three arguments."
+msgstr "%1%2() function requires %3 or %4 argument."
+
+#: expression/KDbNArgExpression.cpp:98
+msgctxt "KDbNArgExpressionData|"
+msgid "Incompatible types of arguments"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbNArgExpression.cpp:100
+#, qt-format
+msgctxt "KDbNArgExpressionData|BETWEEN..AND arguments type error"
+msgid ""
+"Operator \"%1\" requires compatible types of arguments. Specified arguments "
+"are of type %2, %3, %4."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:133
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
+msgid "Ambiguous field name"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:135
+#, qt-format
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|Note: translate also <tableName>"
+msgid ""
+"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>."
+"%4\" notation to specify table name."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:145
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:222
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
+msgid "Field not found"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:147
+#, qt-format
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
+msgid "Could not find table containing field \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:172
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
+msgid "Could not access the table directly using its name"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:174
+#, qt-format
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
+msgid ""
+"Table name \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", \"%3\" can be "
+"used."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:196
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
+msgid "Table not found"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:197
+#, qt-format
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
+msgid "Unknown table \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:211
+#, qt-format
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
+msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:212
+#, qt-format
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
+msgid "More than one \"%1\" table or alias defined."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:224
+#, qt-format
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
+msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:231
+#, qt-format
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
+msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:233
+#, qt-format
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
+msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field."
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:179
+msgctxt "ConnectionTestDialog|Dialog's title: testing database connection"
+msgid "Test Connection"
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:180
+#, qt-format
+msgctxt "ConnectionTestDialog|"
+msgid "Testing connection to \"%1\" database server..."
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:227
+#, qt-format
+msgctxt "ConnectionTestDialog|"
+msgid "Test connection to \"%1\" database server failed."
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:238
+#, qt-format
+msgctxt "ConnectionTestDialog|"
+msgid ""
+"Test connection to \"%1\" database server failed. The server is not "
+"responding."
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:244
+#, qt-format
+msgctxt "ConnectionTestDialog|"
+msgid "Test connection to \"%1\" database server established successfully."
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:249
+msgctxt "ConnectionTestDialog|"
+msgid "Test Connection"
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:528
+msgctxt "KDb|"
+msgid "Message from server:"
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:531
+msgctxt "KDb|"
+msgid "SQL statement:"
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:546
+msgctxt "KDb|"
+msgid "Server result code:"
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:554
+msgctxt "KDb|"
+msgid "Server result:"
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:1962
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Number"
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:1965
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:2201
+#, qt-format
+msgctxt "KDb|"
+msgid "Value of \"%1\" field must be an identifier."
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:2204
+#, qt-format
+msgctxt "KDb|"
+msgid "\"%1\" is not a valid identifier."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:88
+msgctxt "KDbConnectionOptions|Read only connection"
+msgid "Read only"
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:207
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Invalid database contents. %1"
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:212
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "It is a system object."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:360
+msgctxt "KDbConnectionPrivate|"
+msgid "Table has no fields defined."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:408
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnectionPrivate|"
+msgid ""
+"Could not find definition for query \"%1\". Deleting this query is "
+"recommended."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:416
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnectionPrivate|"
+msgid ""
+"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query "
+"is invalid:<br><tt>%2</tt></p>\n"
+"<p>This query can be edited only in Text View.</p>"
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:499
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Connection already established."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:509
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not open \"%1\" project file."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:511
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not connect to \"%1\" database server."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:558
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Not connected to the database server."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:569
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Currently no database is used."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:623
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "The database \"%1\" does not exist."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:643
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "The database file \"%1\" does not exist."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:650
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Database file \"%1\" is not readable."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:657
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Database file \"%1\" is not writable."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:686
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid ""
+"Database \"%1\" has been created but could not be closed after creation."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:702
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Database \"%1\" already exists."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:707
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid ""
+"Could not create database \"%1\". This name is reserved for system database."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:729
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Error creating database \"%1\" on the server."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:743
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Database \"%1\" has been created but could not be opened."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:819
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Opening database \"%1\" failed."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:904
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not find any database for temporary connection."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:913
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:931 KDbConnection.cpp:949
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not delete database. Name is not specified."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:955
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not delete system database \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1002
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not retrieve list of object names."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1016
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not retrieve list of table names."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1024
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not retrieve list of physical table names."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1091
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not retrieve list of object identifiers."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1273
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "SQL statement for execution is invalid or empty."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1296
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Error while executing SQL statement."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1393
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Creating table failed."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1406
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not create table without fields."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1416
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1425
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1441
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not create the same table \"%1\" twice."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1455
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Table \"%1\" already exists."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1524 KDbConnection.cpp:1553 KDbConnection.cpp:1665
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Table \"%1\" does not exist."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1579
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not delete object's data."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1607 KDbConnection.cpp:1620
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not delete table \"%1\". %2"
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1608
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Unexpected name or identifier."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1680
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table as destination."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1706
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Unknown table \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1711
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Invalid table name \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1718
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not rename table \"%1\" using the same name."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1729
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1839
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Query \"%1\" does not exist."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1946
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Transactions are not supported for \"%1\" driver."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1951
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Begin transaction failed."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1968
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Transaction already started."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:2010 KDbConnection.cpp:2047
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Transaction not started."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:2025
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Error on commit transaction."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:2062
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Error on rollback transaction."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:2213
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Invalid object name \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:2402
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Column \"%1\" does not exist in the query."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:2754 KDbConnection.cpp:2759 KDbConnection.cpp:2764
+msgctxt "KDbConnection|Extended schema for a table: loading error"
+msgid "Error while loading extended table schema."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:2763
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Invalid XML data: %1"
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:2784
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid ""
+"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n"
+"XML data: %4"
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3113
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not update record because there is no master table defined."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3120
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid ""
+"Could not update record because master table has no primary key defined."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3152
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid ""
+"Could not update record because it does not contain entire primary key of "
+"master table."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3163 KDbConnection.cpp:3407
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3191
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Record updating on the server failed."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3213
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not insert record because there is no master table specified."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3255
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid ""
+"Could not insert record because master table has no primary key specified."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3264
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid ""
+"Could not insert record because it does not contain entire master table's "
+"primary key."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3307
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Record inserting on the server failed."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3371
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not delete record because there is no master table specified."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3380
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid ""
+"Could not delete record because there is no primary key for master table "
+"specified."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3397
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid ""
+"Could not delete record because it does not contain entire master table's "
+"primary key."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3424 KDbConnection.cpp:3447
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Record deletion on the server failed."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3543
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Unknown error."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnectionData.cpp:41
+msgctxt "KDbConnectionData|"
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+#: KDbConnectionData.cpp:43
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnectionData|"
+msgid "file: %1"
+msgstr ""
+
+#: KDbCursor.cpp:215
+msgctxt "KDbCursor|"
+msgid "No query statement or schema defined."
+msgstr ""
+
+#: KDbCursor.cpp:227
+msgctxt "KDbCursor|"
+msgid "Could not generate query statement."
+msgstr ""
+
+#: KDbCursor.cpp:242
+msgctxt "KDbCursor|"
+msgid "Error opening database cursor."
+msgstr ""
+
+#: KDbCursor.cpp:454 KDbCursor.cpp:478
+msgctxt "KDbCursor|"
+msgid "Could not fetch next record."
+msgstr ""
+
+#: KDbCursor.cpp:620
+msgctxt "KDbCursor|"
+msgid "No connection for cursor open operation specified."
+msgstr ""
+
+#: KDbDriver.cpp:85
+#, qt-format
+msgctxt "KDbDriver|"
+msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation."
+msgstr ""
+
+#: KDbDriver.cpp:86
+#, qt-format
+msgctxt "KDbDriver|"
+msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver."
+msgstr ""
+
+#: KDbDriver_p.cpp:61
+msgctxt "KDbDriver|"
+msgid "Client library version"
+msgstr ""
+
+#: KDbDriver_p.cpp:63
+msgctxt "KDbDriver|"
+msgid "Default character encoding on server"
+msgstr ""
+
+#: KDbDriver_p.cpp:74
+msgctxt "KDbDriver|"
+msgid "File-based database driver"
+msgstr ""
+
+#: KDbDriver_p.cpp:77
+msgctxt "KDbDriver|"
+msgid "File-based database's MIME types"
+msgstr ""
+
+#: KDbDriver_p.cpp:96
+msgctxt "KDbDriver|"
+msgid "Single transactions support"
+msgstr ""
+
+#: KDbDriver_p.cpp:98
+msgctxt "KDbDriver|"
+msgid "Multiple transactions support"
+msgstr ""
+
+#: KDbDriver_p.cpp:100
+msgctxt "KDbDriver|"
+msgid "Nested transactions support"
+msgstr ""
+
+#: KDbDriver_p.cpp:102
+msgctxt "KDbDriver|"
+msgid "Ignored transactions support"
+msgstr ""
+
+#: KDbDriver_p.cpp:107
+msgctxt "KDbDriver|"
+msgid "KDb driver version"
+msgstr ""
+
+#: KDbDriverManager.cpp:87
+msgctxt "DriverManagerInternal|"
+msgid "Could not find any database drivers."
+msgstr ""
+
+#: KDbDriverManager.cpp:168 KDbDriverManager.cpp:213
+#, qt-format
+msgctxt "DriverManagerInternal|"
+msgid "Could not find database driver \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: KDbDriverManager.cpp:221
+#, qt-format
+msgctxt "DriverManagerInternal|"
+msgid "Could not load database driver's plugin file \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: KDbDriverManager.cpp:232
+#, qt-format
+msgctxt "DriverManagerInternal|"
+msgid "Could not open database driver \"%1\" from plugin file \"%2\"."
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:81
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Invalid Type"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:82
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Byte"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:83
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Short Integer Number"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:84 KDbField.cpp:105
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Integer Number"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:85
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Big Integer Number"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:86
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Yes/No Value"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:87
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:88
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Date and Time"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:89
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:90
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Single Precision Number"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:91
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Double Precision Number"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:92 KDbField.cpp:104
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:93
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Long Text"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:94 KDbField.cpp:109
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Object"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:103
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Invalid Group"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:106
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Floating Point Number"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:107
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Yes/No"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:108
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: KDbProperties.cpp:42 KDbProperties.cpp:53 KDbProperties.cpp:65
+#, qt-format
+msgctxt "KDbProperties|"
+msgid "Could not set value of database property \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: KDbProperties.cpp:82 KDbProperties.cpp:92 KDbProperties.cpp:103
+#, qt-format
+msgctxt "KDbProperties|"
+msgid "Could not set caption for database property \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: KDbProperties.cpp:118 KDbProperties.cpp:135
+#, qt-format
+msgctxt "KDbProperties|"
+msgid "Could not read database property \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: KDbProperties.cpp:150
+msgctxt "KDbProperties|"
+msgid "Could not read database properties."
+msgstr ""
+
+#: KDbQuerySchema_p.cpp:132
+#, qt-format
+msgctxt ""
+"KDbQuerySchema|short for 'expression' word, it will expand to 'expr1', "
+"'expr2', etc. Please use ONLY latin letters and DON'T use '.'"
+msgid "expr%1"
+msgstr ""
+
+#: KDbResult.cpp:56
+msgctxt "KDbResult|"
+msgid "Unspecified error encountered"
+msgstr ""
+
+#: parser/generated/sqlscanner.cpp:1013
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Invalid integer number"
+msgstr ""
+
+#: parser/generated/sqlscanner.cpp:1013
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "This integer number may be too large."
+msgstr ""
+
+#: parser/generated/sqlscanner.cpp:1383
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Invalid string"
+msgstr ""
+
+#: parser/generated/sqlscanner.cpp:1384
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Invalid character in string"
+msgstr ""
+
+#: parser/generated/sqlscanner.cpp:1400
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Invalid identifier"
+msgstr ""
+
+#: parser/generated/sqlscanner.cpp:1401
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:205
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "identifier was expected"
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:215 parser/KDbParser_p.cpp:219
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Syntax Error"
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:216
+#, qt-format
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "\"%1\" is a reserved keyword."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:220
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Syntax error."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:224 parser/KDbParser_p.cpp:254
+#: parser/KDbParser_p.cpp:273
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:225
+#, qt-format
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Error near \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:240
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Other error"
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:244
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Implementation error"
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:255
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "No query statement specified."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:274
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Unexpected character."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:312
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:318
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "\"*\" could not be added."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:325
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "\"<table>.*\" could not be added."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:330
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Could not add binding to a field."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:389
+#, qt-format
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Table \"%1\" does not exist."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:398
+#, qt-format
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid ""
+"Could not set alias \"%1\" for table \"%2\". This alias is already set for "
+"table \"%3\"."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:430
+#, qt-format
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:450
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "More than one asterisk \"*\" is not allowed."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:464
+#, qt-format
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Invalid \"%1\" column definition."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:482
+#, qt-format
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid ""
+"Could not set alias \"%1\" for column #%2. This alias is already set for "
+"column #%3."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:487
+#, qt-format
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Could not set alias \"%1\" for column #%2."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:530
+#, qt-format
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Could not define sorting. Column at position %1 does not exist."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:538
+#, qt-format
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Could not define sorting. Column name or alias \"%1\" does not exist."
+msgstr ""
+
+#: tools/KDbObjectNameValidator.cpp:53
+#, qt-format
+msgctxt "KDbObjectNameValidator|"
+msgid ""
+"Cannot use reserved name \"%1\" for objects. Please choose another name."
+msgstr ""
+
+#: tools/KDbObjectNameValidator.cpp:58
+msgctxt "KDbObjectNameValidator|"
+msgid "Names of internal database objects start with \"kexi__\"."
+msgstr ""
+
+#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:77
+msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|"
+msgid "Database driver ID"
+msgstr ""
+
+#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:79
+msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|"
+msgid "Database user name"
+msgstr ""
+
+#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:81
+msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|"
+msgid "Prompt for password"
+msgstr ""
+
+#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:83
+msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|"
+msgid "Host (server) name"
+msgstr ""
+
+#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:84
+msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|"
+msgid "Server's port number"
+msgstr ""
+
+#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:86
+msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|"
+msgid "Server's local socket filename"
+msgstr ""
+
+#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:107
+#, qt-format
+msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|Enter password for <user>"
+msgid "Enter password for %1: "
+msgstr ""
+
+#: tools/KDbValidator.cpp:102
+#, qt-format
+msgctxt "KDbValidator|"
+msgid "\"%1\" value has to be entered."
+msgstr ""
+
+#: views/KDbTableViewData.cpp:692 views/KDbTableViewData.cpp:703
+#, qt-format
+msgctxt "KDbTableViewData|"
+msgid "\"%1\" column requires a value to be entered."
+msgstr ""
+
+#: views/KDbTableViewData.cpp:694
+msgctxt "KDbTableViewData|"
+msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL."
+msgstr ""
+
+#: views/KDbTableViewData.cpp:705
+msgctxt "KDbTableViewData|"
+msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY."
+msgstr ""
+
+#: views/KDbTableViewData.cpp:717
+msgctxt "KDbTableViewData|"
+msgid "Record inserting failed."
+msgstr ""
+
+#: views/KDbTableViewData.cpp:733
+msgctxt "KDbTableViewData|"
+msgid "Record changing failed."
+msgstr ""
+
+#: views/KDbTableViewData.cpp:800
+msgctxt "KDbTableViewData|"
+msgid "Record deleting failed."
+msgstr ""
+
+#: views/KDbTableViewData.cpp:930
+msgctxt "KDbTableViewData|"
+msgid ""
+"Please correct data in this record or use the \"Cancel record changes\" "
+"function."
+msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/en/messages/extragear-network/falkon_qt.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/en/messages/extragear-network/falkon_qt.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/en/messages/extragear-network/falkon_qt.po (revision 1554451)
@@ -1,48 +1,5589 @@
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: en\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
-#: ../lib/app/browserwindow.cpp:1503
+#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
+msgctxt "LineEdit|"
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107
+msgctxt "LineEdit|"
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112
+msgctxt "LineEdit|"
+msgid "Cu&t"
+msgstr ""
+
+#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117
+msgctxt "LineEdit|"
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122
+msgctxt "LineEdit|"
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131
+msgctxt "LineEdit|"
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134
+msgctxt "LineEdit|"
+msgid "Clear All"
+msgstr ""
+
+#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137
+msgctxt "LineEdit|"
+msgid "Select All"
+msgstr ""
+
+#: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64
+msgctxt "SqueezeLabelV2|"
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:45
+msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
+msgid "Other..."
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14
+msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
+msgid "Add Subscription"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23
+msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
+msgid "Title:"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33
+msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
+msgid "Address:"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53
+msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
+msgid "Add new subscription to AdBlock:"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49
+msgctxt "AdBlockDialog|"
+msgid "Add Rule"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50
+msgctxt "AdBlockDialog|"
+msgid "Remove Rule"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52
+msgctxt "AdBlockDialog|"
+msgid "Add Subscription"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53
+msgctxt "AdBlockDialog|"
+msgid "Remove Subscription"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54
+msgctxt "AdBlockDialog|"
+msgid "Update Subscriptions"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56
+msgctxt "AdBlockDialog|"
+msgid "Learn about writing rules..."
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockdialog.ui:14
+msgctxt "AdBlockDialog|"
+msgid "AdBlock Configuration"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockdialog.ui:20
+msgctxt "AdBlockDialog|"
+msgid "Enable AdBlock"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockdialog.ui:32
+msgctxt "AdBlockDialog|"
+msgid "Search..."
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockdialog.ui:77
+msgctxt "AdBlockDialog|"
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockdialog.ui:107
+msgctxt "AdBlockDialog|"
+msgid "AdBlock"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockicon.cpp:34
+msgctxt "AdBlockIcon|"
+msgid "AdBlock"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockicon.cpp:52
+msgctxt "AdBlockIcon|"
+msgid "AdBlock Icon"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockicon.cpp:86
+msgctxt "AdBlockIcon|"
+msgid "AdBlock is disabled"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockicon.cpp:92
+msgctxt "AdBlockIcon|"
+msgid "AdBlock is disabled on this site "
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockicon.cpp:98
+msgctxt "AdBlockIcon|"
+msgid "AdBlock is active"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockicon.cpp:145
+msgctxt "AdBlockIcon|"
+msgid "Show AdBlock &Settings"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockicon.cpp:153
+#, qt-format
+msgctxt "AdBlockIcon|"
+msgid "Disable on %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockicon.cpp:159
+msgctxt "AdBlockIcon|"
+msgid "Disable only on this page"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184
+#, qt-format
+msgctxt "AdBlockManager|"
+msgid "Do you want to add <b>%1</b> subscription?"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186
+msgctxt "AdBlockManager|"
+msgid "AdBlock Subscription"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:316
+msgctxt "AdBlockManager|"
+msgid "EasyList"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:321
+msgctxt "AdBlockManager|"
+msgid "NoCoin List"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:174
+msgctxt "AdBlockSubscription|"
+msgid "Cannot load subscription!"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:287
+msgctxt "AdBlockCustomList|"
+msgid "Custom Rules"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80
+msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
+msgid "Add Rule"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82
+msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
+msgid "Remove Rule"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
+msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
+msgid "Add Custom Rule"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
+msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
+msgid "Please write your rule here:"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179
+#, qt-format
+msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
+msgid "%1 (recently updated)"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188
+#, qt-format
+msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
+msgid "%1 (Error: %2)"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:44
+msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
+msgid "Blocked content"
+msgstr ""
+
+#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:45
+#, qt-format
+msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
+msgid "Blocked by <i>%1 (%2)</i>"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/browserwindow.cpp:205 lib/app/browserwindow.cpp:980
+msgctxt "BrowserWindow|"
+msgid "Falkon"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/browserwindow.cpp:395
+msgctxt "BrowserWindow|"
+msgid "IP Address of current page"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/browserwindow.cpp:735
+msgctxt "BrowserWindow|"
+msgid " (Private Browsing)"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/browserwindow.cpp:982
+#, qt-format
+msgctxt "BrowserWindow|"
+msgid "%1 - Falkon"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/browserwindow.cpp:1048
+msgctxt "BrowserWindow|"
+msgid "&Menu Bar"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/browserwindow.cpp:1053
+msgctxt "BrowserWindow|"
+msgid "&Navigation Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/browserwindow.cpp:1057
+msgctxt "BrowserWindow|"
+msgid "&Bookmarks Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/browserwindow.cpp:1063
+msgctxt "BrowserWindow|"
+msgid "&Tabs on Top"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/browserwindow.cpp:1117
+msgctxt "BrowserWindow|"
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/browserwindow.cpp:1159
+msgctxt "BrowserWindow|"
+msgid "HTML files"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/browserwindow.cpp:1159
+msgctxt "BrowserWindow|"
+msgid "Image files"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/browserwindow.cpp:1159
+msgctxt "BrowserWindow|"
+msgid "Text files"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/browserwindow.cpp:1159
+msgctxt "BrowserWindow|"
+msgid "All files"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/browserwindow.cpp:1161
+msgctxt "BrowserWindow|"
+msgid "Open file..."
+msgstr ""
+
+#: lib/app/browserwindow.cpp:1503
#, qt-format
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgid_plural ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgstr[0] ""
"There is still %n open tab and your session won't be stored.\\nAre you sure "
"you want to close this window?"
msgstr[1] ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\\nAre you "
"sure you want to close this window?"
-#: ../lib/downloads/downloaditem.cpp:191
-#, qt-format
-msgctxt "DownloadItem|"
-msgid "%n seconds"
-msgid_plural "%n seconds"
-msgstr[0] "%n second"
-msgstr[1] "%n seconds"
+#: lib/app/browserwindow.cpp:1504
+msgctxt "BrowserWindow|"
+msgid "Don't ask again"
+msgstr ""
-#: ../lib/downloads/downloaditem.cpp:196
-#, qt-format
-msgctxt "DownloadItem|"
-msgid "%n minutes"
-msgid_plural "%n minutes"
-msgstr[0] "%n minute"
-msgstr[1] "%n minutes"
+#: lib/app/browserwindow.cpp:1505
+msgctxt "BrowserWindow|"
+msgid "There are still open tabs"
+msgstr ""
-#: ../lib/downloads/downloaditem.cpp:201
-#, qt-format
-msgctxt "DownloadItem|"
-msgid "%n hours"
-msgid_plural "%n hours"
-msgstr[0] "%n hour"
-msgstr[1] "%n hours"
+#: lib/app/mainapplication.cpp:1071
+msgctxt "MainApplication|"
+msgid ""
+"Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your "
+"default browser?"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainapplication.cpp:1072
+msgctxt "MainApplication|"
+msgid "Always perform this check when starting Falkon."
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainapplication.cpp:1074
+msgctxt "MainApplication|"
+msgid "Default Browser"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainapplication.cpp:1195
+msgctxt "MainApplication|"
+msgid "Open new tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainapplication.cpp:1196
+msgctxt "MainApplication|"
+msgid "Open new window"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainapplication.cpp:1197
+msgctxt "MainApplication|"
+msgid "Open new private window"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainapplication.cpp:1212
+msgctxt "MainApplication|"
+msgid ""
+"Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL "
+"version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine "
+"and Qt Framework."
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:497
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "Sessions"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:467
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "&About Falkon"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:472
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "Pr&eferences"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:478
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:485
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:488
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "New Tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:489
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "&New Window"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:490
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "New &Private Window"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:491
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "Open Location"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:492
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "Open &File..."
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:493
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "Close Window"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:500
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "Session Manager"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:507
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "&Save Page As..."
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:508
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "Send Link..."
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:509
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "&Print..."
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:514
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:517
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:519
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:522
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "&Cut"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:524
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "C&opy"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:526
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:529
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "Select &All"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:531
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "&Find"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:536
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:539
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "Toolbars"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:541
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:543
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "Character &Encoding"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:552
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "Sta&tus Bar"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:554
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:555
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:557
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "Zoom &In"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:558
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:559
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:563
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "&Page Source"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:565
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "&FullScreen"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:568
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:571
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "&Web Search"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:572
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "Site &Info"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:575
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "&Download Manager"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:576
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "&Cookies Manager"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:577
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "Web In&spector"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:578
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "Clear Recent &History"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:583
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "&Extensions"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:589
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:592
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "About &Qt"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:597
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "Information about application"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:598
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "Configuration Information"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:599
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "Report &Issue"
+msgstr ""
+
+#: lib/app/mainmenu.cpp:612
+msgctxt "MainMenu|"
+msgid "Restore &Closed Tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/autofillicon.cpp:29
+msgctxt "AutoFillWidget|"
+msgid "Choose username to login"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:41
+#, qt-format
+msgctxt "AutoFillNotification|"
+msgid "on %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:45
+#, qt-format
+msgctxt "AutoFillNotification|"
+msgid "for <b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:49
+#, qt-format
+msgctxt "AutoFillNotification|"
+msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:55
+#, qt-format
+msgctxt "AutoFillNotification|"
+msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/autofillnotification.ui:69
+msgctxt "AutoFillNotification|"
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/autofillnotification.ui:85
+msgctxt "AutoFillNotification|"
+msgid "Remember"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/autofillnotification.ui:101
+msgctxt "AutoFillNotification|"
+msgid "Never For This Site"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/autofillnotification.ui:117
+msgctxt "AutoFillNotification|"
+msgid "Not Now"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/autofillwidget.ui:11
+msgctxt "AutoFillWidget|"
+msgid "Login as:"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:258
+msgctxt "AutoFill|"
+msgid "Database (encrypted)"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547
+#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552
+#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601
+#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644
+msgctxt "MasterPasswordDialog|"
+msgid "Warning!"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547
+msgctxt "MasterPasswordDialog|"
+msgid "You entered a wrong password!"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552
+msgctxt "MasterPasswordDialog|"
+msgid "New/Confirm password fields do not match!"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579
+msgctxt "AutoFill|"
+msgid "Warning!"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:580
+msgctxt "AutoFill|"
+msgid ""
+"This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its "
+"default backend"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601
+msgctxt "MasterPasswordDialog|"
+msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644
+msgctxt "MasterPasswordDialog|"
+msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:670
+msgctxt "AutoFill|"
+msgid "Enter Master Password"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:674
+msgctxt "AutoFill|"
+msgid "Permission is required, please enter Master Password:"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:680
+msgctxt "AutoFill|"
+msgid "Entered password is wrong!"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32
+msgctxt "AutoFill|"
+msgid "Database (plaintext)"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20
+msgctxt "MasterPasswordDialog|"
+msgid "Encrypted DataBase Settings"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33
+msgctxt "MasterPasswordDialog|"
+msgid "Set/Change Master Password..."
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36
+msgctxt "MasterPasswordDialog|"
+msgid "This backend does not work without a master password."
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43
+msgctxt "MasterPasswordDialog|"
+msgid "Clear Master Password..."
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46
+msgctxt "MasterPasswordDialog|"
+msgid ""
+"This option clears the master password and moves all encrypted data to the "
+"\"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it."
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64
+msgctxt "MasterPasswordDialog|"
+msgid ""
+"The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you "
+"set a Master Password you will be asked to enter it once per session."
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76
+msgctxt "MasterPasswordDialog|"
+msgid "Current Password:"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83
+msgctxt "MasterPasswordDialog|"
+msgid "New Password:"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90
+msgctxt "MasterPasswordDialog|"
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr ""
+
+#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120
+msgctxt "MasterPasswordDialog|"
+msgid ""
+"<b>Note:</b> The Master Password is not resettable. Do not forget it, please."
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:207
+msgctxt "Bookmarks|"
+msgid "Bookmarks Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208
+msgctxt "Bookmarks|"
+msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:211
+msgctxt "Bookmarks|"
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212
+msgctxt "Bookmarks|"
+msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:215
+msgctxt "Bookmarks|"
+msgid "Unsorted Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216
+msgctxt "Bookmarks|"
+msgid "All other bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64
+msgctxt "BookmarksExportDialog|"
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14
+msgctxt "BookmarksExportDialog|"
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20
+msgctxt "BookmarksExportDialog|"
+msgid "<b>Export Bookmarks</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27
+msgctxt "BookmarksExportDialog|"
+msgid "Export options"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42
+msgctxt "BookmarksExportDialog|"
+msgid "Choose..."
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73
+msgctxt "BookmarksExportDialog|"
+msgid "Output File:"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89
+msgctxt "BookmarksExportDialog|"
+msgid "Format:"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31
+msgctxt "BookmarksExporter|"
+msgid "HTML File"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37
+msgctxt "BookmarksExporter|"
+msgid "HTML Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38
+msgctxt "BookmarksExporter|"
+msgid "Choose file..."
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47
+msgctxt "BookmarksExporter|"
+msgid "Cannot open file for writing!"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:108
+msgctxt "BookmarksIcon|"
+msgid "Bookmark this Page"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:100
+msgctxt "BookmarksIcon|"
+msgid "Edit this bookmark"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
+msgctxt "BookmarksImportDialog|"
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
+msgctxt "BookmarksImportDialog|"
+msgid "No bookmarks were found."
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125
+msgctxt "BookmarksImportDialog|"
+msgid "Finish"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270
+msgctxt "BookmarksImportDialog|"
+msgid "Next >"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186
+#, qt-format
+msgctxt "BookmarksImportDialog|"
+msgid "<b>Importing from %1</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20
+msgctxt "BookmarksImportDialog|"
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26
+msgctxt "BookmarksImportDialog|"
+msgid "<b>Import Bookmarks</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74
+msgctxt "BookmarksImportDialog|"
+msgid "Internet Explorer"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83
+msgctxt "BookmarksImportDialog|"
+msgid "Html File"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95
+msgctxt "BookmarksImportDialog|"
+msgid "Choose from which you want to import bookmarks:"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125
+msgctxt "BookmarksImportDialog|"
+msgid "Choose..."
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257
+msgctxt "BookmarksImportDialog|"
+msgid "< Back"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:33
+msgctxt "BookmarksImporter|"
+msgid ""
+"Google Chrome stores its bookmarks in <b>Bookmarks</b> text file. This file "
+"is usually located in"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:50
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:49
+msgctxt "BookmarksImporter|"
+msgid "Choose file..."
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:59
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:58
+msgctxt "BookmarksImporter|"
+msgid "Unable to open file."
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:76
+msgctxt "BookmarksImporter|"
+msgid "Cannot parse JSON file!"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42
+msgctxt "BookmarksImporter|"
+msgid ""
+"Mozilla Firefox stores its bookmarks in <b>places.sqlite</b> SQLite "
+"database. This file is usually located in"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70
+msgctxt "BookmarksImportDialog|"
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77
+msgctxt "BookmarksImportDialog|"
+msgid "Unable to open database. Is Firefox running?"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32
+msgctxt "BookmarksImporter|"
+msgid ""
+"You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This "
+"file has usually these suffixes"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43
+msgctxt "BookmarksImporter|"
+msgid "HTML Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33
+msgctxt "BookmarksImporter|"
+msgid ""
+"Internet Explorer stores its bookmarks in <b>Favorites</b> folder. This "
+"folder is usually located in"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52
+msgctxt "BookmarksImporter|"
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:34
+msgctxt "BookmarksImporter|"
+msgid ""
+"Opera stores its bookmarks in <b>bookmarks.adr</b> text file. This file is "
+"usually located in"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:65
+msgctxt "BookmarksImporter|"
+msgid "File is not valid Opera bookmarks file!"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:70
+msgctxt "BookmarksImporter|"
+msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105
+msgctxt "BookmarksManager|"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106
+msgctxt "BookmarksManager|"
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107
+msgctxt "BookmarksManager|"
+msgid "Open in new private window"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110
+#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:177
+msgctxt "BookmarksManager|"
+msgid "New Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111
+#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:185
+msgctxt "BookmarksManager|"
+msgid "New Folder"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112
+msgctxt "BookmarksManager|"
+msgid "New Separator"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114
+msgctxt "BookmarksManager|"
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14
+msgctxt "BookmarksManager|"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32
+msgctxt "BookmarksManager|"
+msgid "Title:"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42
+msgctxt "BookmarksManager|"
+msgid "Address:"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52
+msgctxt "BookmarksManager|"
+msgid "Keyword:"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62
+msgctxt "BookmarksManager|"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:165
+msgctxt "BookmarksMenu|"
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:167
+msgctxt "BookmarksMenu|"
+msgid "Bookmark &This Page"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168
+msgctxt "BookmarksMenu|"
+msgid "Bookmark &All Tabs"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169
+msgctxt "BookmarksMenu|"
+msgid "Organize &Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:148
+msgctxt "BookmarksModel|"
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:150
+msgctxt "BookmarksModel|"
+msgid "Address"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:72
+msgctxt "BookmarksToolbar|"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:73
+msgctxt "BookmarksToolbar|"
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74
+msgctxt "BookmarksToolbar|"
+msgid "Open in new private window"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:76
+msgctxt "BookmarksToolbar|"
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:77
+msgctxt "BookmarksToolbar|"
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79
+msgctxt "BookmarksToolbar|"
+msgid "Show Only Icons"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:83
+msgctxt "BookmarksToolbar|"
+msgid "Show Only Text"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76
+#, qt-format
+msgctxt "BookmarksFoldersMenu|"
+msgid "Choose %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:152
+msgctxt "Bookmarks|"
+msgid "Choose name and location of this bookmark."
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:156
+msgctxt "Bookmarks|"
+msgid "Add New Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:196
+msgctxt "Bookmarks|"
+msgid "Choose folder for bookmarks:"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197
+msgctxt "Bookmarks|"
+msgid "Bookmark All Tabs"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:237
+msgctxt "Bookmarks|"
+msgid "Title:"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:240
+msgctxt "Bookmarks|"
+msgid "Address:"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242
+msgctxt "Bookmarks|"
+msgid "Keyword:"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:245
+msgctxt "Bookmarks|"
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:250
+msgctxt "Bookmarks|"
+msgid "Edit Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:340
+msgctxt "Bookmarks|"
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:341
+#, qt-format
+msgctxt "Bookmarks|"
+msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:435
+msgctxt "Bookmarks|"
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98
+msgctxt "BookmarksWidget|"
+msgid "Update Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33
+msgctxt "BookmarksWidget|"
+msgid "Add to Speed Dial"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116
+msgctxt "BookmarksWidget|"
+msgid "Remove from Speed Dial"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121
+msgctxt "BookmarksWidget|"
+msgid "Remove from Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20
+msgctxt "BookmarksWidget|"
+msgid "Add to Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:82
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:107
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:108
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:153 lib/cookies/cookiemanager.cpp:154
+#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:155 lib/cookies/cookiemanager.cpp:156
+#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:157 lib/cookies/cookiemanager.cpp:158
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:151 lib/cookies/cookiemanager.ui:161
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:171 lib/cookies/cookiemanager.ui:181
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:191 lib/cookies/cookiemanager.ui:201
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "<cookie not selected>"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:160 lib/cookies/cookiemanager.ui:242
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Remove cookies"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:170
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Secure only"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:170
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "All connections"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:171
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Session cookie"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:173
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Remove cookie"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178 lib/cookies/cookiemanager.cpp:201
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:123
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Server:"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Add to whitelist"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:185
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Already blacklisted!"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:185
+#, qt-format
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:201
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Add to blacklist"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:212
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Already whitelisted!"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:212
+#, qt-format
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:14
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:36
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Stored Cookies"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:42
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Find: "
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:52
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "These cookies are stored on your computer:"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:63
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Server"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:68
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Cookie name"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:106
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:116
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Value:"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:130
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Path:"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:137
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Secure:"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:144
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Expiration:"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:235
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:266
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Cookie Filtering"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:272
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "<b>Cookie whitelist</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:279
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid ""
+"Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have "
+"disabled saving cookies)"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:304 lib/cookies/cookiemanager.ui:358
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:311 lib/cookies/cookiemanager.ui:365
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:323
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "<b>Cookie blacklist</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:330
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:382
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:404
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Filter 3rd party cookies"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:411
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "<b>Cookie Settings</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:418
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Allow storing of cookies"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:425
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Filter tracking cookies"
+msgstr ""
+
+#: lib/cookies/cookiemanager.ui:432
+msgctxt "CookieManager|"
+msgid "Delete cookies on close"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloaditem.cpp:71
+msgctxt "DownloadItem|"
+msgid "Remaining time unavailable"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloaditem.cpp:125
+#, qt-format
+msgctxt "DownloadItem|"
+msgid "Done - %1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloaditem.cpp:129
+#, qt-format
+msgctxt "DownloadItem|"
+msgid "Error - %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloaditem.cpp:133 lib/downloads/downloaditem.cpp:266
+#, qt-format
+msgctxt "DownloadItem|"
+msgid "Cancelled - %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloaditem.cpp:180 lib/downloads/downloaditem.cpp:291
+msgctxt "DownloadItem|"
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloaditem.cpp:186
+#, fuzzy
+#| msgctxt "DownloadItem|"
+#| msgid "%n seconds"
+#| msgid_plural "%n seconds"
+msgctxt "DownloadItem|"
+msgid "few seconds"
+msgstr "%n second"
+
+#: lib/downloads/downloaditem.cpp:191
+#, qt-format
+msgctxt "DownloadItem|"
+msgid "%n seconds"
+msgid_plural "%n seconds"
+msgstr[0] "%n second"
+msgstr[1] "%n seconds"
+
+#: lib/downloads/downloaditem.cpp:196
+#, qt-format
+msgctxt "DownloadItem|"
+msgid "%n minutes"
+msgid_plural "%n minutes"
+msgstr[0] "%n minute"
+msgstr[1] "%n minutes"
+
+#: lib/downloads/downloaditem.cpp:201
+#, qt-format
+msgctxt "DownloadItem|"
+msgid "%n hours"
+msgid_plural "%n hours"
+msgstr[0] "%n hour"
+msgstr[1] "%n hours"
+
+#: lib/downloads/downloaditem.cpp:208
+msgctxt "DownloadItem|"
+msgid "Unknown speed"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloaditem.cpp:213
+msgctxt "DownloadItem|"
+msgid "kB/s"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloaditem.cpp:218
+msgctxt "DownloadItem|"
+msgid "MB/s"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloaditem.cpp:222
+msgctxt "DownloadItem|"
+msgid "GB/s"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloaditem.cpp:246
+msgctxt "DownloadItem|"
+msgid "Unknown size"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloaditem.cpp:247
+#, qt-format
+msgctxt "DownloadItem|"
+msgid "%2 - unknown size (%3)"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloaditem.cpp:250
+#, qt-format
+msgctxt "DownloadItem|"
+msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloaditem.cpp:282
+msgctxt "DownloadItem|"
+msgid "Open File"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloaditem.cpp:284
+msgctxt "DownloadItem|"
+msgid "Open Folder"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloaditem.cpp:286
+msgctxt "DownloadItem|"
+msgid "Copy Download Link"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloaditem.cpp:288
+msgctxt "DownloadItem|"
+msgid "Cancel downloading"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloaditem.cpp:289
+msgctxt "DownloadItem|"
+msgid "Remove From List"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloaditem.cpp:291
+msgctxt "DownloadItem|"
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloaditem.cpp:317
+msgctxt "DownloadItem|"
+msgid "Not found"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloaditem.cpp:317
+#, qt-format
+msgctxt "DownloadItem|"
+msgid ""
+"Sorry, the file \n"
+" %1 \n"
+" was not found!"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:224 lib/downloads/downloadmanager.cpp:453
+#: lib/downloads/downloadmanager.ui:20
+msgctxt "DownloadManager|"
+msgid "Download Manager"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:262
+#, qt-format
+msgctxt "DownloadManager|"
+msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:266
+#, qt-format
+msgctxt "DownloadManager|"
+msgid "%1% - Download Manager"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:336
+msgctxt "DownloadManager|"
+msgid "Save file as..."
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:346
+msgctxt "DownloadManager|"
+msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:347
+msgctxt "DownloadManager|"
+msgid "HTML Page, single (*.html)"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:348
+msgctxt "DownloadManager|"
+msgid "HTML Page, complete (*.html)"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:352
+msgctxt "DownloadManager|"
+msgid "Save page as..."
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:446
+msgctxt "DownloadManager|"
+msgid "Falkon: Download Finished"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:446
+msgctxt "DownloadManager|"
+msgid "All files have been successfully downloaded."
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:500
+msgctxt "DownloadManager|"
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:501
+msgctxt "DownloadManager|"
+msgid ""
+"Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloadmanager.ui:69
+msgctxt "DownloadManager|"
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49
+#, qt-format
+msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
+msgid "Opening %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112
+msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
+msgid "Download link copied."
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25
+msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
+msgid "What should Falkon do with this file?"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47
+msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
+msgid "Open..."
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54
+msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
+msgid "Save File"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64
+msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
+msgid "Download with External Manager"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165
+msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
+msgid "which is:"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215
+msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
+msgid "from:"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241
+msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
+msgid "Copy download link"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256
+msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
+msgid "You have chosen to open"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43
+msgctxt "DownloadsButton|"
+msgid "Downloads"
+msgstr ""
+
+#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28
+msgctxt "DownloadsButton|"
+msgid "Open Download Manager"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/history.cpp:82
+msgctxt "History|"
+msgid "Empty Page"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/history.cpp:272
+msgctxt "History|"
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/history.cpp:274
+msgctxt "History|"
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/history.cpp:276
+msgctxt "History|"
+msgid "March"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/history.cpp:278
+msgctxt "History|"
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/history.cpp:280
+msgctxt "History|"
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/history.cpp:282
+msgctxt "History|"
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/history.cpp:284
+msgctxt "History|"
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/history.cpp:286
+msgctxt "History|"
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/history.cpp:288
+msgctxt "History|"
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/history.cpp:290
+msgctxt "History|"
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/history.cpp:292
+msgctxt "History|"
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/history.cpp:294
+msgctxt "History|"
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymanager.cpp:78
+msgctxt "HistoryManager|"
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymanager.cpp:79
+msgctxt "HistoryManager|"
+msgid "Are you sure you want to delete all history?"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymanager.cpp:145
+msgctxt "HistoryManager|"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymanager.cpp:146
+msgctxt "HistoryManager|"
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymanager.cpp:147
+msgctxt "HistoryManager|"
+msgid "Open in new private window"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymanager.cpp:150
+msgctxt "HistoryManager|"
+msgid "Copy url"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymanager.cpp:151
+msgctxt "HistoryManager|"
+msgid "Copy title"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20
+msgctxt "HistoryManager|"
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymanager.ui:14
+msgctxt "HistoryManager|"
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymanager.ui:27
+msgctxt "HistoryManager|"
+msgid "Clear All History"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157
+#: lib/history/historymenu.cpp:186
+msgctxt "HistoryMenu|"
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymenu.cpp:161
+msgctxt "HistoryMenu|"
+msgid "Restore All Closed Tabs"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190
+msgctxt "HistoryMenu|"
+msgid "Clear list"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymenu.cpp:189
+msgctxt "HistoryMenu|"
+msgid "Restore All Closed Windows"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymenu.cpp:236
+msgctxt "HistoryMenu|"
+msgid "Hi&story"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymenu.cpp:238
+msgctxt "HistoryMenu|"
+msgid "&Back"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymenu.cpp:241
+msgctxt "HistoryMenu|"
+msgid "&Forward"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymenu.cpp:244
+msgctxt "HistoryMenu|"
+msgid "&Home"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymenu.cpp:247
+msgctxt "HistoryMenu|"
+msgid "Show &All History"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymenu.cpp:255
+msgctxt "HistoryMenu|"
+msgid "Most Visited"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymenu.cpp:258
+msgctxt "HistoryMenu|"
+msgid "Closed Tabs"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymenu.cpp:261
+msgctxt "HistoryMenu|"
+msgid "Closed Windows"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymodel.cpp:56
+msgctxt "HistoryModel|"
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymodel.cpp:58
+msgctxt "HistoryModel|"
+msgid "Address"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymodel.cpp:60
+msgctxt "HistoryModel|"
+msgid "Visit Date"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymodel.cpp:62
+msgctxt "HistoryModel|"
+msgid "Visit Count"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymodel.cpp:340 lib/history/historymodel.cpp:471
+msgctxt "HistoryModel|"
+msgid "Today"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymodel.cpp:476
+msgctxt "HistoryModel|"
+msgid "This Week"
+msgstr ""
+
+#: lib/history/historymodel.cpp:481
+msgctxt "HistoryModel|"
+msgid "This Month"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:157
+msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
+msgid "Visit"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:163
+#, qt-format
+msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
+msgid "Search with %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:197
+msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
+msgid "Switch to tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73
+msgctxt "LocationCompleterView|"
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78
+msgctxt "LocationCompleterView|"
+msgid "Search with:"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/locationbar.cpp:92
+msgctxt "LocationBar|"
+msgid "Paste And &Go"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/locationbar.cpp:159
+#, qt-format
+msgctxt "LocationBar|"
+msgid "Enter address or search with %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/locationbar.cpp:161
+msgctxt "LocationBar|"
+msgid "Enter address"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/navigationbar.cpp:49
+msgctxt "NavigationBar|"
+msgid "Empty Page"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/navigationbar.cpp:76
+msgctxt "NavigationBar|"
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/navigationbar.cpp:86
+msgctxt "NavigationBar|"
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/navigationbar.cpp:106
+msgctxt "NavigationBar|"
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/navigationbar.cpp:114
+msgctxt "NavigationBar|"
+msgid "New Tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/navigationbar.cpp:134
+msgctxt "NavigationBar|"
+msgid "Tools"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/navigationbar.cpp:147
+msgctxt "NavigationBar|"
+msgid "Main Menu"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/navigationbar.cpp:164
+msgctxt "NavigationBar|"
+msgid "Exit Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/navigationbar.cpp:190
+msgctxt "NavigationBar|"
+msgid "Back and Forward buttons"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/navigationbar.cpp:191
+msgctxt "NavigationBar|"
+msgid "Reload button"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/navigationbar.cpp:192
+msgctxt "NavigationBar|"
+msgid "Home button"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/navigationbar.cpp:193
+msgctxt "NavigationBar|"
+msgid "Add tab button"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/navigationbar.cpp:194
+msgctxt "NavigationBar|"
+msgid "Address and Search bar"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/navigationbar.cpp:195
+msgctxt "NavigationBar|"
+msgid "Tools button"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/navigationbar.cpp:196
+msgctxt "NavigationBar|"
+msgid "Exit Fullscreen button"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/navigationbar.cpp:393 lib/navigation/navigationbar.cpp:427
+msgctxt "NavigationBar|"
+msgid "Clear history"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/navigationbar.cpp:434
+msgctxt "NavigationBar|"
+msgid "Toolbars"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/navigationbar.cpp:435
+msgctxt "NavigationBar|"
+msgid "Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/navigationbar.cpp:450 lib/navigation/navigationbar.cpp:464
+msgctxt "NavigationBar|"
+msgid "Configure Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14
+msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
+msgid "Configure Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62
+msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
+msgid "Show search bar"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82
+msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
+msgid "Available items:"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89
+msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
+msgid "Current items:"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57
+msgctxt "ReloadStopButton|"
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61
+msgctxt "ReloadStopButton|"
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/siteicon.cpp:40
+msgctxt "LocationBar|"
+msgid "Show information about this page"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/websearchbar.cpp:100
+msgctxt "WebSearchBar|"
+msgid "Paste And &Search"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/websearchbar.cpp:126
+#, qt-format
+msgctxt "WebSearchBar|"
+msgid "Add %1 ..."
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/websearchbar.cpp:130
+msgctxt "WebSearchBar|"
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/websearchbar.cpp:259
+msgctxt "WebSearchBar|"
+msgid "Show suggestions"
+msgstr ""
+
+#: lib/navigation/websearchbar.cpp:264
+msgctxt "WebSearchBar|"
+msgid "Search when engine changed"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/networkmanager.cpp:87
+msgctxt "NetworkManager|"
+msgid "SSL Certificate Error!"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/networkmanager.cpp:88
+msgctxt "NetworkManager|"
+msgid ""
+"The page you are trying to access has the following errors in the SSL "
+"certificate:"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/networkmanager.cpp:89
+msgctxt "NetworkManager|"
+msgid "Would you like to make an exception for this certificate?"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/networkmanager.cpp:116
+msgctxt "NetworkManager|"
+msgid "Authorization required"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/networkmanager.cpp:123 lib/network/networkmanager.cpp:209
+msgctxt "NetworkManager|"
+msgid "Username: "
+msgstr ""
+
+#: lib/network/networkmanager.cpp:124 lib/network/networkmanager.cpp:210
+msgctxt "NetworkManager|"
+msgid "Password: "
+msgstr ""
+
+#: lib/network/networkmanager.cpp:130
+msgctxt "NetworkManager|"
+msgid "Save username and password for this site"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/networkmanager.cpp:138
+#, qt-format
+msgctxt "NetworkManager|"
+msgid ""
+"A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\""
+msgstr ""
+
+#: lib/network/networkmanager.cpp:202
+msgctxt "NetworkManager|"
+msgid "Proxy authorization required"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/networkmanager.cpp:222
+#, qt-format
+msgctxt "NetworkManager|"
+msgid "A username and password are being requested by proxy %1. "
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:154
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Start Page"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:155
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Search on Web"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:156
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Search results provided by DuckDuckGo"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:174
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:175
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "About Falkon"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:159
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "<h1>Private Browsing</h1>"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:176
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:284
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Information about version"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:177
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Copyright"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:187
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Main developer"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:208
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Speed Dial"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:209
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Add New Page"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:210
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:211
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Load title from page"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Url"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Apply"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "New Page"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Speed Dial settings"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Placement: "
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Auto"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Cover"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Fit"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Fit Width"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Fit Height"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Use custom wallpaper"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Click to select image"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Maximum pages in a row:"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Change size of pages:"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Center speed dials"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:258
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Restore Session"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:259
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Oops, Falkon crashed."
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:260
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:261
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:262
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Or you can start completely new session"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:263
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Window"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Windows and Tabs"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Start New Session"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Restore"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Requires enabled JavaScript."
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:282
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:283
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Configuration Information"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:285
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid ""
+"This page contains information about Falkon's current configuration - "
+"relevant for troubleshooting. Please include this information when "
+"submitting bug reports."
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:286
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Browser Identification"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:287
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Paths"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:288
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Build Configuration"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Extensions"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:311
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Application version"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:318
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Qt version"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:319
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Platform"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:322
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Profile"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:323
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:324
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Saved session"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:325
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Data"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:326
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Themes"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:337
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:343
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "<b>Enabled</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:339
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:343
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:346
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Debug build"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Windows 7 API"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:350
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "Portable build"
+msgstr ""
+
+#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:368
+msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+msgid "No available extensions."
+msgstr ""
+
+#: lib/network/sslerrordialog.ui:14
+msgctxt "SslErrorDialog|"
+msgid "SSL Certificate Error!"
+msgstr ""
+
+#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:110
+msgctxt "DesktopNotificationsFactory|"
+msgid "Preview"
+msgstr ""
+
+#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:110
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Native System Notification"
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20
+msgctxt "EditSearchEngine|"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30
+msgctxt "EditSearchEngine|"
+msgid "Url:"
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44
+msgctxt "EditSearchEngine|"
+msgid "Shortcut:"
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54
+msgctxt "EditSearchEngine|"
+msgid "Icon:"
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83
+msgctxt "EditSearchEngine|"
+msgid "Change..."
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106
+msgctxt "EditSearchEngine|"
+msgid "<b>Note: </b>%s in url or post data represent searched string"
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123
+msgctxt "EditSearchEngine|"
+msgid "Post Data:"
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105
+msgctxt "QObject|"
+msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file."
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52
+#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:316
+msgctxt "SearchEnginesDialog|"
+msgid "Add Search Engine"
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89
+msgctxt "SearchEnginesDialog|"
+msgid "Remove Engine"
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90
+#, qt-format
+msgctxt "SearchEnginesDialog|"
+msgid ""
+"You can't remove the default search engine.<br>Set a different engine as "
+"default before removing %1."
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107
+msgctxt "SearchEnginesDialog|"
+msgid "Edit Search Engine"
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14
+msgctxt "SearchEnginesDialog|"
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22
+msgctxt "SearchEnginesDialog|"
+msgid "Add..."
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29
+msgctxt "SearchEnginesDialog|"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36
+msgctxt "SearchEnginesDialog|"
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56
+msgctxt "SearchEnginesDialog|"
+msgid "Set as default"
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63
+msgctxt "SearchEnginesDialog|"
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70
+msgctxt "SearchEnginesDialog|"
+msgid "Down"
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89
+msgctxt "SearchEnginesDialog|"
+msgid "Search Engine"
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94
+msgctxt "SearchEnginesDialog|"
+msgid "Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104
+msgctxt "SearchEnginesDialog|"
+msgid "Defaults"
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:402
+msgctxt "SearchEnginesManager|"
+msgid "Search Engine Added"
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:402
+#, qt-format
+msgctxt "SearchEnginesManager|"
+msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added."
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409
+msgctxt "SearchEnginesManager|"
+msgid "Search Engine is not valid!"
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:410
+msgctxt "SearchEnginesManager|"
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:410
+#, qt-format
+msgctxt "SearchEnginesManager|"
+msgid "Error while adding Search Engine <br><b>Error Message: </b> %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/aboutdialog.cpp:50
+#, qt-format
+msgctxt "AboutDialog|"
+msgid "<p><b>Application version %1</b><br/>"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/aboutdialog.cpp:57
+#, qt-format
+msgctxt "AboutDialog|"
+msgid "<b>QtWebEngine version %1</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/aboutdialog.ui:14
+msgctxt "AboutDialog|"
+msgid "About Falkon"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/browsinglibrary.cpp:55
+msgctxt "BrowsingLibrary|"
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/browsinglibrary.cpp:56
+msgctxt "BrowsingLibrary|"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/browsinglibrary.cpp:61
+msgctxt "BrowsingLibrary|"
+msgid "Import Bookmarks..."
+msgstr ""
+
+#: lib/other/browsinglibrary.cpp:62
+msgctxt "BrowsingLibrary|"
+msgid "Export Bookmarks..."
+msgstr ""
+
+#: lib/other/browsinglibrary.ui:14
+msgctxt "BrowsingLibrary|"
+msgid "Library"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/browsinglibrary.ui:64
+msgctxt "BrowsingLibrary|"
+msgid "Import and Export"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/browsinglibrary.ui:84
+msgctxt "BrowsingLibrary|"
+msgid "Search..."
+msgstr ""
+
+#: lib/other/clearprivatedata.cpp:154
+msgctxt "ClearPrivateData|"
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/clearprivatedata.cpp:172
+msgctxt "ClearPrivateData|"
+msgid "Database Optimized"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/clearprivatedata.cpp:172
+#, qt-format
+msgctxt "ClearPrivateData|"
+msgid ""
+"Database successfully optimized.<br/><br/><b>Database Size Before: </b>%1<br/"
+"><b>Database Size After: </b>%2"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/clearprivatedata.ui:14
+msgctxt "ClearPrivateData|"
+msgid "Clear Recent History"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/clearprivatedata.ui:20
+msgctxt "ClearPrivateData|"
+msgid "<b>Clear Recent History</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/clearprivatedata.ui:27
+msgctxt "ClearPrivateData|"
+msgid "Edit cookies"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/clearprivatedata.ui:38
+msgctxt "ClearPrivateData|"
+msgid "Earlier Today"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/clearprivatedata.ui:43
+msgctxt "ClearPrivateData|"
+msgid "Week"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/clearprivatedata.ui:48
+msgctxt "ClearPrivateData|"
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/clearprivatedata.ui:53
+msgctxt "ClearPrivateData|"
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/clearprivatedata.ui:61
+msgctxt "ClearPrivateData|"
+msgid "Visited pages history from:"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/clearprivatedata.ui:71
+msgctxt "ClearPrivateData|"
+msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button."
+msgstr ""
+
+#: lib/other/clearprivatedata.ui:78
+msgctxt "ClearPrivateData|"
+msgid "Local storage"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/clearprivatedata.ui:94
+msgctxt "ClearPrivateData|"
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/clearprivatedata.ui:114
+msgctxt "ClearPrivateData|"
+msgid "Web databases"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/clearprivatedata.ui:124
+msgctxt "ClearPrivateData|"
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/clearprivatedata.ui:134
+msgctxt "ClearPrivateData|"
+msgid "Optimize database"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/clearprivatedata.ui:141
+msgctxt "ClearPrivateData|"
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/clearprivatedata.ui:158
+msgctxt "ClearPrivateData|"
+msgid "Database"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/iconchooser.cpp:41
+msgctxt "IconChooser|"
+msgid "Image files"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14
+msgctxt "IconChooser|"
+msgid "Choose icon..."
+msgstr ""
+
+#: lib/other/iconchooser.ui:20
+msgctxt "IconChooser|"
+msgid "From file"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/iconchooser.ui:29
+msgctxt "IconChooser|"
+msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/iconchooser.ui:42
+msgctxt "IconChooser|"
+msgid "Choose file..."
+msgstr ""
+
+#: lib/other/iconchooser.ui:52
+msgctxt "IconChooser|"
+msgid "From database"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/iconchooser.ui:61
+msgctxt "IconChooser|"
+msgid "Site Url:"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/licenseviewer.cpp:30
+msgctxt "LicenseViewer|"
+msgid "License Viewer"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14
+msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
+msgid "Manage protocol handlers"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40
+msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
+msgid "Protocol"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45
+msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
+msgid "Site"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68
+msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/registerqappassociation.cpp:110
+msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
+msgid "Warning!"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/registerqappassociation.cpp:111
+msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
+msgid ""
+"There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n"
+"Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfo.cpp:67
+msgctxt "SiteInfo|"
+msgid "<b>Connection is Encrypted.</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfo.cpp:69
+msgctxt "SiteInfo|"
+msgid "<b>Connection Not Encrypted.</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfo.cpp:156
+msgctxt "SiteInfo|"
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfo.cpp:157
+msgctxt "SiteInfo|"
+msgid "Copy Image Name"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfo.cpp:159
+msgctxt "SiteInfo|"
+msgid "Save Image to Disk"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfo.cpp:186 lib/other/siteinfo.cpp:205
+msgctxt "SiteInfo|"
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfo.cpp:186
+msgctxt "SiteInfo|"
+msgid "This preview is not available!"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfo.cpp:197
+msgctxt "SiteInfo|"
+msgid "Save image..."
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfo.cpp:205
+msgctxt "SiteInfo|"
+msgid "Cannot write to file!"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfo.cpp:215
+msgctxt "SiteInfo|"
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfo.cpp:228
+msgctxt "SiteInfo|"
+msgid "Preview not available"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfo.ui:14
+msgctxt "SiteInfo|"
+msgid "Site Info"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfo.ui:47
+msgctxt "SiteInfo|"
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfo.ui:52
+msgctxt "SiteInfo|"
+msgid "Media"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfo.ui:84
+msgctxt "SiteInfo|"
+msgid "Site address:"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfo.ui:113
+msgctxt "SiteInfo|"
+msgid "Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfo.ui:132
+msgctxt "SiteInfo|"
+msgid "Meta tags of site:"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfo.ui:146
+msgctxt "SiteInfo|"
+msgid "Tag"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfo.ui:151
+msgctxt "SiteInfo|"
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfo.ui:165
+msgctxt "SiteInfo|"
+msgid "<b>Security information</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfo.ui:235
+msgctxt "SiteInfo|"
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfo.ui:240
+msgctxt "SiteInfo|"
+msgid "Image address"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfo.ui:265
+msgctxt "SiteInfo|"
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfowidget.cpp:42
+#, qt-format
+msgctxt "SiteInfoWidget|"
+msgid "<b>Site %1<b/>"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfowidget.cpp:45
+msgctxt "SiteInfoWidget|"
+msgid "Your connection to this site is <b>secured</b>."
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfowidget.cpp:49
+msgctxt "SiteInfoWidget|"
+msgid "Your connection to this site is <b>unsecured</b>."
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfowidget.cpp:64 lib/other/siteinfowidget.cpp:83
+#, qt-format
+msgctxt "SiteInfoWidget|"
+msgid "This is your <b>%1</b> visit of this site."
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfowidget.cpp:68
+msgctxt "SiteInfoWidget|"
+msgid "You have <b>never</b> visited this site before."
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfowidget.cpp:75
+msgctxt "SiteInfoWidget|"
+msgid "first"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfowidget.cpp:78
+#, fuzzy
+#| msgctxt "DownloadItem|"
+#| msgid "%n seconds"
+#| msgid_plural "%n seconds"
+msgctxt "SiteInfoWidget|"
+msgid "second"
+msgstr "%n second"
+
+#: lib/other/siteinfowidget.cpp:81
+msgctxt "SiteInfoWidget|"
+msgid "third"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfowidget.cpp:106
+#, qt-format
+msgctxt "SiteInfoWidget|"
+msgid "Register as <b>%1</b> links handler"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfowidget.cpp:107
+msgctxt "SiteInfoWidget|"
+msgid "Register"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/siteinfowidget.ui:71
+msgctxt "SiteInfoWidget|"
+msgid "More..."
+msgstr ""
+
+#: lib/other/statusbar.cpp:250
+msgctxt "StatusBar|"
+msgid "Hide"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/updater.cpp:151
+msgctxt "Updater|"
+msgid "Update available"
+msgstr ""
+
+#: lib/other/updater.cpp:151
+msgctxt "Updater|"
+msgid "New version of Falkon is ready to download."
+msgstr ""
+
+#: lib/other/updater.cpp:160
+msgctxt "Updater|"
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
+#: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100
+msgctxt "PopupWebView|"
+msgid "Inspect Element"
+msgstr ""
+
+#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83
+msgctxt "PopupWindow|"
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84
+msgctxt "PopupWindow|"
+msgid "Send Link..."
+msgstr ""
+
+#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85
+msgctxt "PopupWindow|"
+msgid "&Print..."
+msgstr ""
+
+#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87
+msgctxt "PopupWindow|"
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90
+msgctxt "PopupWindow|"
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99
+msgctxt "PopupWindow|"
+msgid "Find"
+msgstr ""
+
+#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102
+msgctxt "PopupWindow|"
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103
+msgctxt "PopupWindow|"
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105
+msgctxt "PopupWindow|"
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
+#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108
+msgctxt "PopupWindow|"
+msgid "Zoom &In"
+msgstr ""
+
+#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109
+msgctxt "PopupWindow|"
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr ""
+
+#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110
+msgctxt "PopupWindow|"
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+
+#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112
+msgctxt "PopupWindow|"
+msgid "&Page Source"
+msgstr ""
+
+#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271
+#, qt-format
+msgctxt "PopupWindow|"
+msgid "%1 - Falkon"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:160
+#, qt-format
+msgctxt "AcceptLanguage|"
+msgid "Personal [%1]"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14
+msgctxt "AcceptLanguage|"
+msgid "Preferred Languages"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25
+msgctxt "AcceptLanguage|"
+msgid "Add..."
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32
+msgctxt "AcceptLanguage|"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39
+msgctxt "AcceptLanguage|"
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46
+msgctxt "AcceptLanguage|"
+msgid "Down"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14
+msgctxt "AddAcceptLanguage|"
+msgid "Add Language"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20
+msgctxt "AddAcceptLanguage|"
+msgid "Choose preferred language for web sites"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32
+msgctxt "AddAcceptLanguage|"
+msgid "Personal definition:"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Import Passwords from File..."
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Export Passwords to File..."
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82
+#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171
+#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
+#: lib/preferences/autofillmanager.ui:140
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Show Passwords"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Change backend..."
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Change backend:"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Hide Passwords"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Edit password"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Change password:"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:301
+#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:312
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Choose file..."
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:326
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Cannot read file!"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Successfully imported"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Error while importing!"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:346
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Cannot write to file!"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:355
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Successfully exported"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:372
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Copy Username"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Copy Password"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:375
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Edit Password"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.ui:25
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Passwords are stored in:"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.ui:35
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Change backend"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.ui:42
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Backend options"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.ui:71
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Passwords"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Server"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.ui:92
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Username"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.ui:97
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.ui:113
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Import and Export"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.ui:154
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.ui:161
+#: lib/preferences/autofillmanager.ui:211
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.ui:168
+#: lib/preferences/autofillmanager.ui:218
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Remove All"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/autofillmanager.ui:191
+msgctxt "AutoFillManager|"
+msgid "Exceptions"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/jsoptions.ui:14
+msgctxt "JsOptions|"
+msgid "JavaScript Options"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/jsoptions.ui:20
+msgctxt "JsOptions|"
+msgid "Allow JavaScript to:"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/jsoptions.ui:29
+msgctxt "JsOptions|"
+msgid "Open popup windows"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/jsoptions.ui:36
+msgctxt "JsOptions|"
+msgid "Activate windows"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/jsoptions.ui:43
+msgctxt "JsOptions|"
+msgid "Access clipboard"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/jsoptions.ui:50
+msgctxt "JsOptions|"
+msgid "Paste from clipboard"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/pluginslist.ui:56
+msgctxt "PluginsList|"
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:184
+msgctxt "PluginsManager|"
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:184
+msgctxt "PluginsManager|"
+msgid "Cannot load extension!"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.cpp:159 lib/preferences/preferences.cpp:599
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.cpp:163
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Set as default"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.cpp:542
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Choose executable location..."
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.cpp:585
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "OSD Notification"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.cpp:586
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Drag it on the screen to place it where you want."
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.cpp:635
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Choose download location..."
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.cpp:649
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Choose stylesheet location..."
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.cpp:660
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Deleted"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.cpp:756
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Choose cache path..."
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.cpp:787
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "New Profile"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.cpp:787
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Enter the new profile's name:"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.cpp:797 lib/preferences/preferences.cpp:802
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.cpp:797
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "This profile already exists!"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.cpp:802
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Cannot create profile directory!"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.cpp:813
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.cpp:814
+#, qt-format
+msgctxt "Preferences|"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action "
+"cannot be undone!"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.cpp:829 lib/preferences/preferences.ui:227
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Note: You cannot delete active profile."
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.cpp:1084
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Select Color"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:14
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:60
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:65
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:70
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Tabs"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:75
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Browsing"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:80
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:85
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:90
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Downloads"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:95
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Password Manager"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:100
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Privacy"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:105
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Notifications"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:110
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Extensions"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:115
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Spell Check"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:120
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:196 lib/preferences/preferences.ui:343
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Use current"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:243
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Create New"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:259
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:285
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "<b>Launching</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:295
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "After launch: "
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:303
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Open blank page"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:308 lib/preferences/preferences.ui:365
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Open homepage"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:313 lib/preferences/preferences.ui:370
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Open speed dial"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:318
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Restore session"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:323
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Select session"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:331
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Homepage: "
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:352
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "On new tab: "
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:360
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Open blank tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:375
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Open other page..."
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:383
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "<b>Profiles</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:390
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Startup profile:"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:397
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Check for updates on start"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:404
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Active profile:"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:418
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Don't load tabs until selected"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:440
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:450
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Check Now"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:480
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Themes"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:502
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Advanced options"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:510
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Show StatusBar on start"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:517
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Show Bookmarks ToolBar on start"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:524
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Show Navigation ToolBar on start"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:531
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:553
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "<b>Browser Window</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:601
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Tabs behaviour"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:607
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Hide tabs when there is only one tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:614
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Activate last tab when closing active tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:621
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Open new tabs after active tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:628
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Open new empty tabs after active tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:635
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Open popup windows in tabs"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:642
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Always switch between tabs with mouse wheel"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:649
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Automatically switch to newly opened tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:656
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Don't close window upon closing last tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:663
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Ask when closing multiple tabs"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:670
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Show closed tabs button"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:679
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Show close buttons on inactive tabs:"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:687
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:692
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:697
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:737
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Address Bar behaviour"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:745
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Suggest when typing into address bar:"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:759
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "History and Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:764
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:769
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:774
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:800
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Enable inline suggestions"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:807
+msgctxt "Preferences|"
+msgid ""
+"Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:810
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:817
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Always show go icon"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:824
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Select all text by double clicking in address bar"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:831
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Select all text by clicking in address bar"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:838
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Enable automatic searching from the address bar"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:845
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Search with Default Engine"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:852
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Show search suggestions"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:875
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Show loading progress in address bar"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:908
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Fill"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:913
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:918
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Top"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:926
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Custom color:"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:942
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Select color"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:945 lib/preferences/preferences.ui:1244
+#: lib/preferences/preferences.ui:1778 lib/preferences/preferences.ui:1875
+#: lib/preferences/preferences.ui:2445
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:952
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1003
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Web Configuration"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1011
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Allow Pepper Plugins (Flash plugin)"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1018
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Allow JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1025
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Include links in focus chain"
+msgstr ""
+
+#. try to detect possible XSS attacks when executing javascript
+#: lib/preferences/preferences.ui:1032
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Enable XSS Auditing"
+msgstr ""
+
+#. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements
+#: lib/preferences/preferences.ui:1039
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Print element background"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1046
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Animated scrolling"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1053
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Enable spatial navigation"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1060
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Use native scrollbars"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1067
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Disable automatic playing of videos"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1074
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1081
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Enable DNS prefetching"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1098
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Mouse wheel scrolls"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1118
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "lines on page"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1129
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Default zoom on pages: "
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1168
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Local Storage"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1176
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Allow storing network cache on disk"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1199
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Delete cache on close"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1206
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Maximum:"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1213
+msgctxt "Preferences|"
+msgid " MB"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1229
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Store cache in:"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1257
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Allow saving history"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1264
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Delete history on close"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1287
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Allow local storage of HTML5 web content"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1294
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1320
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Delete now"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1359
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Proxy Configuration"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1378
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "System proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1401
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Manual configuration"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1411
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "HTTP"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1416
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "SOCKS5"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1427
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1448
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Username:"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1458
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1487
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "No proxy"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1502
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "<b>Font Families</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1515
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Standard"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1522
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Fixed"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1532
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Serif"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1542
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Sans Serif"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1552
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Cursive"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1604
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Fantasy"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1611
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "<b>Font Sizes</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1620
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Fixed Font Size"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1627
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Default Font Size"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1654
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Minimum Font Size"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1661
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Minimum Logical Font Size"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1694
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "<b>Shortcuts</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1701
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1708
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1715
+msgctxt "Preferences|"
+msgid ""
+"Existing shortcuts:<br/><b>1</b> - previous tab<br/><b>2</b> - next tab<br/"
+"><b>/</b> - search on page"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1718
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Use single key shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1725
+msgctxt "Preferences|"
+msgid ""
+"If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W "
+"shortcut was intended."
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1728
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Close application with Ctrl-Q"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1752
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "<b>Download Location</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1759
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Ask everytime for download location"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1766
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Use defined location: "
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1816
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "<b>Download Options</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1823
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Close download manager when downloading finishes"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1830
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "<b>External download manager</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1837
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Use external download manager"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1849
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Executable:"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1856
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1863
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Leave blank if unsure"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1884
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "<b>%d</b> will be replaced with URL to be downloaded"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1910
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "<b>AutoFill options</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1917
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Allow saving passwords from sites"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1968
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Automatically complete passwords on sites"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1979
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "<b>Cookies</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:1986
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "<b>Other</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2012
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "JavaScript options"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2022
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "<b>JavaScript</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2035
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Cookies Manager"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2045
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Manage JavaScript privacy options"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2068
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Manage HTML5 permissions"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2075
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Manage Cookies"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2095
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "<b>HTML5 Permissions</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2108
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "HTML5 Permissions"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2115
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Send Do Not Track header to servers"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2141
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Expiration timeout:"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2154
+#, fuzzy
+#| msgctxt "DownloadItem|"
+#| msgid "%n seconds"
+#| msgid_plural "%n seconds"
+msgctxt "Preferences|"
+msgid " seconds"
+msgstr "%n second"
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2176
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "<b>Notifications</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2199
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Use Native System Notifications (Linux only)"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2206
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Do not use Notifications"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2229
+msgctxt "Preferences|"
+msgid ""
+"<b>Note: </b>You can change position of OSD Notification by dragging it on "
+"the screen."
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2255
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Use OSD Notifications"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2262
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Preview"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2327
+msgctxt "Preferences|"
+msgid ""
+"For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://"
+"userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2369
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "<b>Spell Check options</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2376
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Enable Spell Check"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2383
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "<b>Dictionary directories</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2434
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "No languages found"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2452
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "<b>Manage search engines</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2459
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "<b>User Style Sheet</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2484
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2506
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "<b>Change browser identification</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2531
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Protocol Handlers Manager"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2571
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Search Engines Manager"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2619
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: "
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2629
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "<b>Preferred language for web sites</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2654
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "User Agent Manager"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/preferences.ui:2676
+msgctxt "Preferences|"
+msgid "<b>Manage protocol handlers</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/thememanager.ui:51
+msgctxt "ThemeManager|"
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/thememanager.ui:61
+msgctxt "ThemeManager|"
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/thememanager.ui:84
+msgctxt "ThemeManager|"
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/thememanager.ui:128
+msgctxt "ThemeManager|"
+msgid "License"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99
+msgctxt "UserAgentDialog|"
+msgid "Add new site"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137
+msgctxt "UserAgentDialog|"
+msgid "Edit site"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216
+msgctxt "UserAgentDialog|"
+msgid "Site domain: "
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217
+msgctxt "UserAgentDialog|"
+msgid "User Agent: "
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/useragentdialog.ui:14
+msgctxt "UserAgentDialog|"
+msgid "User Agent Manager"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/useragentdialog.ui:20
+msgctxt "UserAgentDialog|"
+msgid "Change global User Agent"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/useragentdialog.ui:48
+msgctxt "UserAgentDialog|"
+msgid "Use different User Agents for specified sites"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/useragentdialog.ui:92
+msgctxt "UserAgentDialog|"
+msgid "Site"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/useragentdialog.ui:97
+msgctxt "UserAgentDialog|"
+msgid "User Agent"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/useragentdialog.ui:107
+msgctxt "UserAgentDialog|"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/useragentdialog.ui:114
+msgctxt "UserAgentDialog|"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: lib/preferences/useragentdialog.ui:134
+msgctxt "UserAgentDialog|"
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:126
+msgctxt "SessionManager|"
+msgid "_cloned"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:126
+msgctxt "SessionManager|"
+msgid "_renamed"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
+msgctxt "SessionManager|"
+msgid "Clone Session"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
+msgctxt "SessionManager|"
+msgid "Rename Session"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
+msgctxt "SessionManager|"
+msgid "Please enter a new name:"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:143
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:148 lib/session/sessionmanager.cpp:170
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:218
+msgctxt "SessionManager|"
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:170
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:218
+#, qt-format
+msgctxt "SessionManager|"
+msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name."
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:143
+msgctxt "SessionManager|"
+msgid "An error occurred when cloning session file."
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:148
+msgctxt "SessionManager|"
+msgid "An error occurred when renaming session file."
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:161
+msgctxt "SessionManager|"
+msgid "Save Session"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:162
+msgctxt "SessionManager|"
+msgid "Please enter a name to save session:"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:163
+#, qt-format
+msgctxt "SessionManager|"
+msgid "Saved Session (%1)"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:180
+msgctxt "SessionManager|"
+msgid "Restore Backup"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:180
+msgctxt "SessionManager|"
+msgid "Are you sure you want to replace current session?"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:199
+msgctxt "SessionManager|"
+msgid "Delete Session"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:199
+#, qt-format
+msgctxt "SessionManager|"
+msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:209
+msgctxt "SessionManager|"
+msgid "New Session"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:210
+msgctxt "SessionManager|"
+msgid "Please enter a name to create new session:"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:211
+#, qt-format
+msgctxt "SessionManager|"
+msgid "New Session (%1)"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:243
+msgctxt "SessionManager|"
+msgid "Backup 1"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:250
+msgctxt "SessionManager|"
+msgid "Backup 2"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:290
+msgctxt "SessionManager|"
+msgid "Default Session"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:393
+msgctxt "SessionManager|"
+msgid "Please select the startup session:"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanager.cpp:412
+#, qt-format
+msgctxt "SessionManager|"
+msgid "%1 (last session)"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
+msgctxt "SessionManagerDialog|"
+msgid "Restore"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
+msgctxt "SessionManagerDialog|"
+msgid "Switch To"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14
+msgctxt "SessionManagerDialog|"
+msgid "Session Manager"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24
+msgctxt "SessionManagerDialog|"
+msgid "Session"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29
+msgctxt "SessionManagerDialog|"
+msgid "Last Modified"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39
+msgctxt "SessionManagerDialog|"
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46
+msgctxt "SessionManagerDialog|"
+msgid "Rename"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53
+msgctxt "SessionManagerDialog|"
+msgid "Clone"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60
+msgctxt "SessionManagerDialog|"
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67
+msgctxt "SessionManagerDialog|"
+msgid "Switch to"
+msgstr ""
+
+#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103
+msgctxt "BookmarksSidebar|"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104
+msgctxt "BookmarksSidebar|"
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
+
+#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105
+msgctxt "BookmarksSidebar|"
+msgid "Open in new private window"
+msgstr ""
+
+#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108
+msgctxt "BookmarksSidebar|"
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41
+msgctxt "BookmarksSideBar|"
+msgid "Search..."
+msgstr ""
+
+#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85
+msgctxt "HistorySideBar|"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86
+msgctxt "HistorySideBar|"
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
+
+#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87
+msgctxt "HistorySideBar|"
+msgid "Open in new private window"
+msgstr ""
+
+#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90
+msgctxt "HistorySideBar|"
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: lib/sidebar/historysidebar.ui:32
+msgctxt "HistorySideBar|"
+msgid "Search..."
+msgstr ""
+
+#: lib/sidebar/sidebar.cpp:65 lib/sidebar/sidebar.cpp:107
+msgctxt "SideBar|"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: lib/sidebar/sidebar.cpp:72 lib/sidebar/sidebar.cpp:114
+msgctxt "SideBar|"
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111
+msgctxt "BrowserWindow|"
+msgid "Close Tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63
+msgctxt "TabBar|"
+msgid "Don't ask again"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "Close Tabs"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "Do you really want to close other tabs?"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "Do you really want to close all tabs to the right?"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "Do you really want to close all tabs to the left?"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "Do you really want to close all tabs to the top?"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "&Stop Tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "Un&pin Tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "&Pin Tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "Un&mute Tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "&Mute Tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "Load Tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "Unload Tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "Re&load All Tabs"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "Bookmark &All Tabs"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "Close Ot&her Tabs"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "Close Tabs To The Right"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "Close Tabs To The Bottom"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "Close Tabs To The Left"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "Close Tabs To The Top"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "Cl&ose Tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "&New tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155
+msgctxt "TabContextMenu|"
+msgid "Reloa&d All Tabs"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168
+msgctxt "TabIcon|"
+msgid "Unmute Tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168
+msgctxt "TabIcon|"
+msgid "Mute Tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:52
+msgctxt "TabWidget|"
+msgid "New Tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:127
+msgctxt "TabWidget|"
+msgid "Closed tabs"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:138
+msgctxt "TabWidget|"
+msgid "List of tabs"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:295
+msgctxt "TabWidget|"
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299
+msgctxt "TabWidget|"
+msgid "Restore All Closed Tabs"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:300
+msgctxt "TabWidget|"
+msgid "Clear list"
+msgstr ""
+
+#: lib/tabwidget/tabwidget.h:106
+msgctxt "TabWidget|"
+msgid "New tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/aesinterface.cpp:147
+msgctxt "AesInterface|"
+msgid "Warning!"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/aesinterface.cpp:147
+msgctxt "AesInterface|"
+msgid ""
+"Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n"
+"Please install latest version of Falkon."
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<not set in certificate>"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17
+msgctxt "CertificateInfoWidget|"
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99
+msgctxt "CertificateInfoWidget|"
+msgid "Common Name (CN):"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116
+msgctxt "CertificateInfoWidget|"
+msgid "Organization (O):"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133
+msgctxt "CertificateInfoWidget|"
+msgid "Organizational Unit (OU):"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75
+msgctxt "CertificateInfoWidget|"
+msgid "Serial Number:"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92
+msgctxt "CertificateInfoWidget|"
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150
+msgctxt "CertificateInfoWidget|"
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157
+msgctxt "CertificateInfoWidget|"
+msgid "Issued On:"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174
+msgctxt "CertificateInfoWidget|"
+msgid "Expires On:"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:59
+msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
+msgid "Allow"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:67
+msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
+msgid "Deny"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:14
+msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
+msgid "HTML5 Permissions"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:35
+msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:64
+msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
+msgid "Site"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:69
+msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
+msgid "Behaviour"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:79
+msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
+msgid "Permission for:"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:87
+msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
+msgid "Notifications"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:92
+msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
+msgid "Geolocation"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:97
+msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
+msgid "Microphone"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:102
+msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
+msgid "Camera"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:107
+msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
+msgid "Microphone and Camera"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:112
+msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
+msgid "Hide Pointer"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:39
+msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
+msgid "this site"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:43
+#, qt-format
+msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
+msgid "Allow %1 to show desktop notifications?"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:47
+#, qt-format
+msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
+msgid "Allow %1 to locate your position?"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:51
+#, qt-format
+msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
+msgid "Allow %1 to use your microphone?"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:55
+#, qt-format
+msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
+msgid "Allow %1 to use your camera?"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:59
+#, qt-format
+msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
+msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:63
+#, qt-format
+msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
+msgid "Allow %1 to hide your pointer?"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43
+msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
+msgid "Remember"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50
+msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
+msgid "Allow"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57
+msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
+msgid "Deny"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/qztools.cpp:377
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Unknown size"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/qztools.cpp:382
+msgctxt "QObject|"
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/qztools.cpp:387
+msgctxt "QObject|"
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/qztools.cpp:391
+msgctxt "QObject|"
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/qztools.cpp:850
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Executable: "
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/qztools.cpp:851
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Arguments: "
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/qztools.cpp:853
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Cannot start external program"
+msgstr ""
+
+#: lib/tools/qztools.cpp:854
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Cannot start external program! %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/jsalert.ui:125
+msgctxt "jsAlert|"
+msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webpage.cpp:338
+#, qt-format
+msgctxt "WebPage|"
+msgid ""
+"Falkon cannot handle <b>%1:</b> links. The requested link is <ul><li>%2</"
+"li></ul>Do you want Falkon to try open this link in system application?"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webpage.cpp:343
+msgctxt "WebPage|"
+msgid "Remember my choice for this protocol"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webpage.cpp:344
+msgctxt "WebPage|"
+msgid "External Protocol Request"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webpage.cpp:424 lib/webengine/webpage.cpp:425
+msgctxt "WebPage|"
+msgid "Failed loading page"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webpage.cpp:426
+msgctxt "WebPage|"
+msgid "Something went wrong while loading this page."
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webpage.cpp:427
+msgctxt "WebPage|"
+msgid ""
+"Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available."
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webpage.cpp:428
+msgctxt "WebPage|"
+msgid "Reload page"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webpage.cpp:486
+msgctxt "WebPage|"
+msgid "Choose file..."
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webpage.cpp:490
+msgctxt "WebPage|"
+msgid "Choose files..."
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webpage.cpp:630
+msgctxt "WebPage|"
+msgid "JavaScript alert"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webpage.cpp:639
+msgctxt "WebPage|"
+msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:126
+msgctxt "WebView|"
+msgid "Empty Page"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:391
+#, qt-format
+msgctxt "WebView|"
+msgid "Falkon %1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:694
+msgctxt "WebView|"
+msgid "No suggestions"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:745
+msgctxt "WebView|"
+msgid "&Back"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:749
+msgctxt "WebView|"
+msgid "&Forward"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:756
+msgctxt "WebView|"
+msgid "&Add New Page"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:757
+msgctxt "WebView|"
+msgid "&Configure Speed Dial"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:759
+msgctxt "WebView|"
+msgid "Reload All Dials"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:778
+msgctxt "WebView|"
+msgid "Book&mark page"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:779
+msgctxt "WebView|"
+msgid "&Save page as..."
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:780
+msgctxt "WebView|"
+msgid "&Copy page link"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:781
+msgctxt "WebView|"
+msgid "Send page link..."
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:783
+msgctxt "WebView|"
+msgid "Select &all"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:789
+msgctxt "WebView|"
+msgid "Show so&urce code"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:793
+msgctxt "WebView|"
+msgid "Show info ab&out site"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:799
+msgctxt "WebView|"
+msgid "Open link in new &tab"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:804
+msgctxt "WebView|"
+msgid "Open link in new &window"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:805
+msgctxt "WebView|"
+msgid "Open link in &private window"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:810
+msgctxt "WebView|"
+msgid "B&ookmark link"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:812
+msgctxt "WebView|"
+msgid "&Save link as..."
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:813
+msgctxt "WebView|"
+msgid "Send link..."
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:814
+msgctxt "WebView|"
+msgid "&Copy link address"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:827
+msgctxt "WebView|"
+msgid "Show i&mage"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:833
+msgctxt "WebView|"
+msgid "Copy image"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:834
+msgctxt "WebView|"
+msgid "Copy image ad&dress"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:836
+msgctxt "WebView|"
+msgid "&Save image as..."
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:837
+msgctxt "WebView|"
+msgid "Send image..."
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:856
+msgctxt "WebView|"
+msgid "Send text..."
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:868
+msgctxt "WebView|"
+msgid "Go to &web address"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:882
+#, qt-format
+msgctxt "WebView|"
+msgid "Search \"%1 ..\" with %2"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:888
+msgctxt "WebView|"
+msgid "Search with..."
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:909
+msgctxt "WebView|"
+msgid "&Play"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:909
+msgctxt "WebView|"
+msgid "&Pause"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:910
+msgctxt "WebView|"
+msgid "Un&mute"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:910
+msgctxt "WebView|"
+msgid "&Mute"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:912
+msgctxt "WebView|"
+msgid "&Copy Media Address"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:913
+msgctxt "WebView|"
+msgid "&Send Media Address"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:914
+msgctxt "WebView|"
+msgid "Save Media To &Disk"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:933
+msgctxt "WebView|"
+msgid "Create Search Engine"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:974
+msgctxt "WebView|"
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:980
+msgctxt "WebView|"
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:986
+msgctxt "WebView|"
+msgid "&Cut"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:992
+msgctxt "WebView|"
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:998
+msgctxt "WebView|"
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:1004
+msgctxt "WebView|"
+msgid "Select All"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:1010
+msgctxt "WebView|"
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
+#: lib/webengine/webview.cpp:1014
+msgctxt "WebView|"
+msgid "S&top"
+msgstr ""
+
+#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:48
+msgctxt "SearchToolbar|"
+msgid "Find..."
+msgstr ""
+
+#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:58
+msgctxt "SearchToolbar|"
+msgid "Find the next match for the current search phrase"
+msgstr ""
+
+#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:61
+msgctxt "SearchToolbar|"
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:74
+msgctxt "SearchToolbar|"
+msgid "Find the previous match for the current search phrase"
+msgstr ""
+
+#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:77
+msgctxt "SearchToolbar|"
+msgid "&Previous"
+msgstr ""
+
+#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:90
+msgctxt "SearchToolbar|"
+msgid "&Match Case"
+msgstr ""
+
+#: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194
+msgctxt "TabbedWebView|"
+msgid "Inspect Element"
+msgstr ""
+
+#: lib/webtab/webtab.cpp:624
+#, qt-format
+msgctxt "WebTab|"
+msgid "%1 - Falkon"
+msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/en/messages/kdeedu/marble_qt.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/en/messages/kdeedu/marble_qt.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/en/messages/kdeedu/marble_qt.po (revision 1554451)
@@ -1,57 +1,17188 @@
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: en\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
-#: ../src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:456
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:5
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Moon"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:15
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<p>The moon.</p><p>The map is based on data from the Clementine Moon mission "
+"(UVVIS Basemap Mosaic). Credits: NASA/SDIO, Courtesy <a href=\"http://"
+"astrogeology.usgs.gov\">USGS Astrogeology Research Program</a></p>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:111
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Explore the Moon"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:118
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Landing Sites"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:138
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Craters"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:147
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Maria"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:151
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Other features"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:169
+#. ----------
+#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:135
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:178
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:179
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:130
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:211
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:179
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:311
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:288
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:224
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:179
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:210
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:176
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Places of Interest"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:179
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:270
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:275
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:176
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:206
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:274
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:274
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/political/political.dgml:119
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/empty/empty.dgml:43
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:93
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:136
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:119
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:377
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:271
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/sentinel2/sentinel2.dgml:87
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:289
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:189
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Coordinate Grid"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:114
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<a href=\"tour://moon/clementine/tour.kml\">Play a tour of different landing "
+"sites.</a>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:121
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Manned landing site"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:125
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Robotic rover"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:129
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Unmanned soft landing"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:133
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Unmanned hard landing"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:142
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Crater, impact crater"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:155
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Mons, mountain"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:159
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Vallis, valley"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:163
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:173
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Selenographic Pole"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:11
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Night Sky"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:21
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<p>The <i>night sky</i>.</p><p>Displays the stars and constellations at "
+"night.</p>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:122
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:165
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:166
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:117
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:198
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:166
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:211
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:166
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:197
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:154
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Terrain"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:126
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:169
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:170
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:121
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:202
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:257
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:170
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:215
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:170
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:201
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:158
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Mountain"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:130
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:173
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:174
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:125
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:206
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:174
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:219
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:174
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:205
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Volcano"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:139
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:182
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:183
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:134
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:215
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:183
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:228
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:183
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:214
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:180
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Geographic Pole"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:143
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:186
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:187
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:138
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:219
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:187
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:232
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:187
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:218
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Magnetic Pole"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:147
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:190
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:191
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:142
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:223
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:191
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:236
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:191
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:222
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Airport"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:151
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:194
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:195
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:146
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:227
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:195
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:240
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:195
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:226
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Shipwreck"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:155
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:198
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:199
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:150
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:231
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:199
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:244
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:199
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:230
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Astronomical Observatory"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:12
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Precipitation (December)"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:22
+msgctxt "DGML|"
+msgid "A map which shows the average precipitation in December."
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:203
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:204
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:236
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:204
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/political/political.dgml:99
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:249
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:204
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:235
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Boundaries"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:216
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:217
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:217
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/political/political.dgml:111
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:270
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:217
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:256
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Water Bodies"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:229
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:230
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Precipitation"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:207
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:208
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:240
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:208
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/political/political.dgml:103
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:253
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:208
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:239
+msgctxt "DGML|"
+msgid "International"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:211
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:212
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:244
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:212
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:257
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:212
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:243
+msgctxt "DGML|"
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:220
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:221
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:221
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:274
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:221
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:260
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:171
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Lake"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:224
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:225
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:225
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:286
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:225
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:272
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:167
+msgctxt "DGML|"
+msgid "River"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:233
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:234
+msgctxt "DGML|"
+msgid "0 mm"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:237
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:238
+msgctxt "DGML|"
+msgid "10 mm"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:241
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:242
+msgctxt "DGML|"
+msgid "40 mm"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:245
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:246
+msgctxt "DGML|"
+msgid "63 mm"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:249
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:250
+msgctxt "DGML|"
+msgid "89 mm"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:253
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:254
+msgctxt "DGML|"
+msgid "127 mm"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:257
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:258
+msgctxt "DGML|"
+msgid "256 mm"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:261
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:262
+msgctxt "DGML|"
+msgid "512 mm"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:265
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:266
+msgctxt "DGML|"
+msgid "1024 mm or more"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:12
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Temperature (July)"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:22
+msgctxt "DGML|"
+msgid "A map which shows the average temperature in July."
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:230
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:229
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Temperature"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:234
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:233
+msgctxt "DGML|"
+msgid "42&deg;C"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:238
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:237
+msgctxt "DGML|"
+msgid "32&deg;C"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:242
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:241
+msgctxt "DGML|"
+msgid "23&deg;C"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:246
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:245
+msgctxt "DGML|"
+msgid "12&deg;C"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:250
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:249
+msgctxt "DGML|"
+msgid "1&deg;C"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:254
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:253
+msgctxt "DGML|"
+msgid "-10&deg;C"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:258
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:257
+msgctxt "DGML|"
+msgid "-21&deg;C"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:262
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:261
+msgctxt "DGML|"
+msgid "-32&deg;C"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:266
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:265
+msgctxt "DGML|"
+msgid "-41&deg;C"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:270
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:269
+msgctxt "DGML|"
+msgid "-69&deg;C"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:12
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Earth at Night"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:22
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"This image of <i>Earth's city lights</i> was created with data from the "
+"Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational Linescan System "
+"(OLS)."
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:155
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:249
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:163
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Surface"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:159
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:145
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Populated Places"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:163
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Light terrain"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:167
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Dark terrain"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:171
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:269
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Water"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:11
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Behaim Globe 1492"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:21
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<p> Martin Behaim's <i>Erdapfel</i> is the oldest existent globe of the "
+"Earth. <i>Credits: Germanisches Nationalmuseum, Nuremberg, License: CC BY-SA "
+"3.0.</i></p>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:182
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Places (in German)"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:185
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Behaim Places"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:188
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Texts and illustrations"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:191
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Facsimile drawings"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:194
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Ravenstein (1908)"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:197
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Ghillany (1853)"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:200
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Reference lines"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:203
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:185
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Accurate Coastline"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:12
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Satellite View"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:22
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<p>Earth as seen from Space.</p><p>The map is based on NASA's beautiful "
+"\"Blue Marble Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory</"
+"p>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:253
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Ice"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:261
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Vegetation"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:265
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Desert"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:12
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Temperature (December)"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:22
+msgctxt "DGML|"
+msgid "A map which shows the average temperature in December."
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/political/political.dgml:12
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Political Map"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/political/political.dgml:22
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<p>A <i>Political Map</i>.</p><p>The theme displays various countries.</p>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/political/political.dgml:107
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:261
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:247
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Disputed Areas"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/political/political.dgml:115
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Rivers"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/empty/empty.dgml:6
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Empty globe"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/empty/empty.dgml:11
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<p>An <i>empty globe</i> used as a base to load and view .osm files (offline "
+"maps).</p>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:13
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Vector OSM (Development)"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:18
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<p>A <i>global roadmap</i> created by the OpenStreetMap (OSM) project.</"
+"p><p>OSM is an open community which creates free editable maps.</p>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:86
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:129
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:112
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Explore the Earth"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:88
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:131
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:114
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<a href=\"tour://earth/openstreetmap/tour.kml\">Play a tour of popular "
+"places.</a>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:13
+msgctxt "DGML|"
+msgid "OpenStreetMap"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:18
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:18
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<p>A <i>global roadmap</i> created by the OpenStreetMap (OSM) project.</"
+"p><p>OSM is an open community which creates free editable maps. The OSM data "
+"was rendered using Mapnik.</p>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:139
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Hillshading"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:142
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Humanitarian OSM Team"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:145
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:122
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Transportation"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:228
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:205
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Areas"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:326
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:303
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Education"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:349
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:326
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Financial"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:364
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:341
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Healthcare"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:383
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:360
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Entertainment"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:394
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:371
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Public Buildings"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:429
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:406
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Accommodation"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:440
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:417
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Emergency"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:451
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:428
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Historic"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:462
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:439
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Food and Drinks"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:497
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:474
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Shop"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:148
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:125
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Motorway"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:152
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:129
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Trunk road"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:156
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:133
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Primary road"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:160
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:137
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Secondary road"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:164
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:141
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Unclassified road"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:168
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:145
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Unsurfaced road"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:172
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:149
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Track"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:176
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:153
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Byway"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:180
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:157
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Bridleway"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:184
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:161
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Cycleway"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:188
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:165
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Footway"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:192
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:169
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Railway station"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:196
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:173
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Railway"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:200
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:177
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Subway"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:204
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:181
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Lightrail, tram"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:208
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:185
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Airport runway, taxiway"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:212
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:189
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Airport apron, terminal"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:216
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:193
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Administrative boundary"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:220
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:197
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Bridge"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:224
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:201
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Tunnel"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:231
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:208
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Forest"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:235
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:212
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Wood"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:239
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:216
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Golf course"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:243
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:220
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Park"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:247
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:224
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Residential Area"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:251
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:228
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Tourist attraction"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:255
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:232
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Common, meadow"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:259
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:236
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Retail area"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:263
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:240
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Industrial Area"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:267
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:244
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Commercial Area"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:271
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:248
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Heathland"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:275
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:252
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Lake, reservoir"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:279
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:256
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Farm"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:283
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:260
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Brownfield site"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:287
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:264
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Cemetery"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:291
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:268
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Allotments"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:295
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:272
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Sports pitch"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:299
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:276
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Sports centre"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:303
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:280
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Nature reserve"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:307
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:284
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Military area"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:314
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:291
+msgctxt "DGML|"
+msgid "School, university"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:318
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:295
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Significant Building"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:322
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:299
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Summit, peak"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:329
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:306
+msgctxt "DGML|"
+msgid "College"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:333
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:310
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Kindergarten"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:337
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:314
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Library"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:341
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:318
+msgctxt "DGML|"
+msgid "School"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:345
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:322
+msgctxt "DGML|"
+msgid "University"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:352
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:329
+msgctxt "DGML|"
+msgid "ATM"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:356
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:333
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Bank"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:360
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:337
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Bureau de change"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:367
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:344
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Dentist"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:371
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:348
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Doctors"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:375
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:352
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Pharmacy"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:379
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:356
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Veterinary"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:386
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:363
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Cinema"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:390
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:367
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Theatre"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:397
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:374
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Court"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:401
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:378
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Embassy"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:405
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:382
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Church"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:409
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:386
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Playground"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:413
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:390
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Place of worship"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:417
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:394
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Post office"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:421
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:398
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Public building"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:425
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:402
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Toilets"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:432
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:409
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Hotel"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:436
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:413
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Motel"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:443
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:420
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Hospital"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:447
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:424
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Fire station"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:454
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:431
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Monument"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:458
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:435
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Ruins"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:465
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:442
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Bar"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:469
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:446
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Biergarten"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:473
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:450
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Cafe"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:477
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:454
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Drinking water"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:481
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:458
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Fast Food"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:485
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:462
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Ice Cream"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:489
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:466
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Pub"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:493
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:470
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Restaurant"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:500
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:477
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Alcohol"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:504
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:481
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Bakery"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:508
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:485
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Books"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:512
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:489
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Car"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:516
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:493
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Clothes"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:520
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:497
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Convenience"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:524
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:501
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Gas"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:528
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:505
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Gift"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:13
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Vector OSM"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:108
+msgctxt "DGML|"
+msgid "OSM Bitmap Tiles"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:12
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Atlas"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:22
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<p>A <i>classic topographic map</i>.</p><p>It uses vector lines to mark "
+"coastlines, country borders etc. and bitmap graphics to create the height "
+"relief.</p>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:202
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:206
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:188
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:192
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Urban Areas"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:291
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:277
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Ice and Glaciers"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:303
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Relief"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:307
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Elevation"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:265
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:251
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Maritime Borders"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:278
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:264
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Historic Lake"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:282
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:268
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Playa"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:294
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:280
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Glaciers"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:298
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:284
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Antarctic Iceshelves"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:311
+msgctxt "DGML|"
+msgid "7000 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:315
+msgctxt "DGML|"
+msgid "5000 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:319
+msgctxt "DGML|"
+msgid "3500 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:323
+msgctxt "DGML|"
+msgid "2000 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:327
+msgctxt "DGML|"
+msgid "1000 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:331
+msgctxt "DGML|"
+msgid "500 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:335
+msgctxt "DGML|"
+msgid "200 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:339
+msgctxt "DGML|"
+msgid "50 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:343
+msgctxt "DGML|"
+msgid "0 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:347
+msgctxt "DGML|"
+msgid "0 m (Water)"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:351
+msgctxt "DGML|"
+msgid "-50 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:355
+msgctxt "DGML|"
+msgid "-200 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:359
+msgctxt "DGML|"
+msgid "-2000 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:363
+msgctxt "DGML|"
+msgid "-4000 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:367
+msgctxt "DGML|"
+msgid "-6500 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:371
+msgctxt "DGML|"
+msgid "-11000 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:12
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Precipitation (July)"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:22
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"A map which shows the average precipitation (rain/snow/hail/etc) in July."
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/sentinel2/sentinel2.dgml:5
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Sentinel2 Satellite Map"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/sentinel2/sentinel2.dgml:11
+msgctxt "DGML|"
+msgid "<p>A <i>satellite map</i> based on ESA's Sentinel 2 mission.</p>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:12
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Plain Map"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:22
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<p>A <i>plain map</i>.</p><p>It uses vector lines to mark coastlines and "
+"country borders, etc...</p>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm2/srtm2.dgml:10
+msgctxt "DGML|"
+msgid "SRTM Data"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:12
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Historical Map 1689"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:22
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<i>Historical world map</i> from the year 1689 created by G. van Schagen in "
+"Amsterdam."
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:149
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Town"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "Marble: Legend"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "<a href=\"checkbox:cities\"/>"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "Populated Places"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "Population:"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "&gt; 1&nbsp;000&nbsp;000"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "&ge; 100&nbsp;000"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "&ge; 10&nbsp;000"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "&lt; 10&nbsp;000"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "<br/>"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "Capitals:"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "Red:&nbsp;Nation"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "Orange:&nbsp;State"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "Yellow:&nbsp;County"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "White:&nbsp;None"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "<!-- ##customLegendEntries:all## -->"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Andromeda"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Antlia"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Apus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Aquarius"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Aquila"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Ara"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Aries"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Auriga"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Boötes"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Caelum"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Camelopardalis"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Cancer"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Canes Venatici"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Canis Major"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Canis Minor"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Capricornus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Carina"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Cassiopeia"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Centaurus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Cepheus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Cetus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Chamaeleon"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Circinus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Columba"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Coma Berenices"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Corona Australis"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Corona Borealis"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Corvus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Crater"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Crux"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Cygnus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Delphinus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Dorado"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Draco"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Equuleus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Eridanus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Fornax"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Gemini"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Grus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Hercules"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Horologium"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Hydra"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Hydrus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Indus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Lacerta"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Leo"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Leo Minor"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Lepus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Libra"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Lupus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Lynx"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Lyra"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Mensa"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Microscopium"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Monoceros"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Musca"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Norma"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Octans"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Ophiuchus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Orion"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Pavo"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Pegasus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Perseus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Phoenix"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Pictor"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Pisces"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Piscis Austrinus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Puppis"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Pyxis"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Reticulum"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Sagitta"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Sagittarius"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Scorpius"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Sculptor"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Scutum"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Serpens"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Sextans"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Taurus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Telescopium"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Triangulum"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Triangulum Australe"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Tucana"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Ursa Major"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Ursa Minor"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Vela"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Virgo"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Volans"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Vulpecula"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/AboutDialog.qml:45
+msgctxt "AboutDialog|"
+msgid ""
+"<h3>Marble Maps</h3><p>Find your way! Marble Maps brings the highly detailed "
+"OpenStreetMap to your mobile devices. It features a crisp, beautiful map "
+"with an intuitive user interface. It's open source, entirely based on free "
+"data and open standards and respects your privacy.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/AboutDialog.qml:69
+msgctxt "AboutDialog|"
+msgid ""
+"<h3>Support</h3><p>Do you have a question? Want to file a suggestion for "
+"improvement? Please use the <a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?"
+"f=217\">Marble forum</a> to get in touch with fellow Marble users and "
+"developers. Further support channels are listed at <a href=\"https://marble."
+"kde.org/support.php\">marble.kde.org</a>. We are looking forward to your "
+"feedback!</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/AboutDialog.qml:94
+msgctxt "AboutDialog|"
+msgid ""
+"<h3>Development Team</h3><p>The main developers of this app are Dennis "
+"Nienhüser, Torsten Rahn, Sanjiban Bairagya, Friedrich W. H. Kossebau, Gábor "
+"Péterffy and Mikhail Ivchenko. They are part of more than 200 developers who "
+"already contributed to the Marble project. <br> Contact us via <a href="
+"\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/marble-devel\">marble-devel@kde.org</"
+"a>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/AboutDialog.qml:121
+msgctxt "AboutDialog|"
+msgid ""
+"<h3>Attribution</h3><p>The map is based on data from the <a href=\"https://"
+"www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> project, available under the <a "
+"href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Database License</"
+"a>. Additionally public domain data from the <a href=\"http://www."
+"naturalearthdata.com/\">Natural Earth</a> project is used. The map style is "
+"influenced by and uses icons from <a href=\"https://github.com/gravitystorm/"
+"openstreetmap-carto\">OpenStreetMap Carto</a> (<a href=\"http://"
+"creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/\">CC0 Public Domain)</a>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/Bookmarks.qml:138
+msgctxt "Bookmarks|"
+msgid "Removed"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/Bookmarks.qml:224
+msgctxt "Bookmarks|"
+msgid "Your bookmarks will appear here."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/CurrentPosition.qml:70
+msgctxt "CurrentPosition|"
+msgid "Follow Current Position"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:24
+#: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:210
+msgctxt "MainScreen|"
+msgid "Marble Maps"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:101
+msgctxt "MainScreen|"
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:117
+msgctxt "MainScreen|"
+msgid "Public Transport"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:132
+msgctxt "MainScreen|"
+msgid "Outdoor Activities"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:144
+msgctxt "MainScreen|"
+msgid "Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:153
+msgctxt "MainScreen|"
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:164
+msgctxt "MainScreen|"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:173
+msgctxt "MainScreen|"
+msgid "Layer Options"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:182
+msgctxt "MainScreen|"
+msgid "Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:411
+#, qt-format
+msgctxt "MainScreen|"
+msgid "%1 km"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:675
+msgctxt "MainScreen|"
+msgid "Press again to close."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/NavigationInfoBar.qml:26
+#, qt-format
+msgctxt "NavigationInfoBar|"
+msgid "%1 km"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/NavigationInfoBar.qml:28
+#: src/apps/marble-maps/NavigationInfoBar.qml:30
+#, qt-format
+msgctxt "NavigationInfoBar|"
+msgid "%1 m"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/Options.qml:36
+msgctxt "Options|"
+msgid "<h3>Layer Options</h3>"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/Options.qml:40
+msgctxt "Options|"
+msgid "<h4>Public Transport Layers</h4>"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/Options.qml:61
+msgctxt "Options|"
+msgid "<h4>Outdoor Activities Layers</h4>"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:26
+msgctxt "OutdoorActivities|"
+msgid "Walkways"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:31
+msgctxt "OutdoorActivities|"
+msgid "Hiking Routes"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:36
+msgctxt "OutdoorActivities|"
+msgid "Bicycle Routes"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:41
+msgctxt "OutdoorActivities|"
+msgid "Mountainbike Routes"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:46
+msgctxt "OutdoorActivities|"
+msgid "Inline Skating Routes"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:51
+msgctxt "OutdoorActivities|"
+msgid "Bridleways"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/PlacemarkDialog.qml:173
+msgctxt "PlacemarkDialog|"
+msgid "<h2>Routes</h2>"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/ProfileSelectorMenu.qml:48
+msgctxt "ProfileSelectorMenu|"
+msgid "Car (fastest)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/ProfileSelectorMenu.qml:54
+msgctxt "ProfileSelectorMenu|"
+msgid "Bicycle"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/ProfileSelectorMenu.qml:60
+msgctxt "ProfileSelectorMenu|"
+msgid "Pedestrian"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:26
+msgctxt "PublicTransport|"
+msgid "Train"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:31
+msgctxt "PublicTransport|"
+msgid "Subway"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:36
+msgctxt "PublicTransport|"
+msgid "Tram"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:41
+msgctxt "PublicTransport|"
+msgid "Bus"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:46
+msgctxt "PublicTransport|"
+msgid "Trolley Bus"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/RouteEditor.qml:67
+msgctxt "RouteEditor|"
+msgid "Search for places to integrate them into a route."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/Search.qml:166
+msgctxt "Search|"
+msgid "Your bookmarks will appear here."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/SearchField.qml:76
+msgctxt "SearchField|"
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/SettingsDialog.qml:53
+msgctxt "SettingsDialog|"
+msgid "Network Settings"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/SettingsDialog.qml:58
+msgctxt "SettingsDialog|"
+msgid "Download Maps via WLAN only"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:54 src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:118
+msgctxt "SidePanel|"
+msgid "Public Transport"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:75 src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:131
+msgctxt "SidePanel|"
+msgid "Outdoor Activities"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:94
+msgctxt "SidePanel|"
+msgid "Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:106
+msgctxt "SidePanel|"
+msgid "About Marble Maps…"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/qtmain.cpp:99
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Marble - Virtual Globe"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:261
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Open..."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:262
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Ctrl+O"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:263
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Open a file for viewing on Marble"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:267
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Download Maps..."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:270
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Export Map..."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:271
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Ctrl+S"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:272
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Save a screenshot of the map"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:276
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Download &Region..."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:277
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Download a map region in different zoom levels for offline usage"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:280
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Print..."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:281
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:282
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:286
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Print a screenshot of the map"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:285
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Print Previe&w ..."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:289
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:290
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Ctrl+Q"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:291
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Quit the Application"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:294
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Copy Map"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:295
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:296
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Copy a screenshot of the map"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:299
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Edit Map"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:300
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:301
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Edit the current map region in an external editor"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:305
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Record Movie"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:306
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Records a movie of the globe"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:312
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Stop Recording"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:313
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Stop recording a movie of the globe"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:319
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Configure Marble"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:320
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Show the configuration dialog"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:323
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "C&opy Coordinates"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:324
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Copy the center coordinates as text"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:327
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Full Screen Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:328
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Ctrl+Shift+F"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:330
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:333
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Show Status Bar"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:335
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:339
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Lock Position"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:341
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Lock Position of Floating Items"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:344
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Clouds"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:346
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Show Real Time Cloud Cover"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:349
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Work Off&line"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:353
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Time Control..."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:354
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Configure Time Control "
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:357
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "S&un Control..."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:358
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Configure Sun Control"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:361
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Redisplay"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:362
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "F5"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:363
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Reload Current Map"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:366
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Marble Virtual Globe &Handbook"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:367
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "F1"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:368
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Show the Handbook for Marble Virtual Globe"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:371
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "What's &This"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:372
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Shift+F1"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:373
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Show a detailed explanation of the action."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:376
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Community Forum"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:377
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Visit Marble's Community Forum"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:380
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&About Marble Virtual Globe"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:381
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Show the application's About Box"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:384
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "About &Qt"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:385
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Show the Qt library's About box"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:389
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Add Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:390
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:391
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:394
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:395
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Set Home Location"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:398
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Show &Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:399
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Toggle display of Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:403
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Manage Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:404
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:408
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Create a New Map..."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:409
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:413
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Show Tile Zoom Level"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:421
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Degree (DMS)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:426
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Degree (Decimal)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:431
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Universal Transverse Mercator (UTM)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:446
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:459
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:467
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:468
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Info Boxes"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:469
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Online Services"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:472
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:476
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Panels"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:481
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&View Size"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:484
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:493
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:598
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Home"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:607
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:731
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Ready"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:744
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Export Map"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:746
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Images (*.jpg *.png)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:762
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Marble"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:763
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "An error occurred while trying to save the file.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:894
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Marble Virtual Globe %1"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:948
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1025
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Position: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:951
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1033
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Altitude: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:954
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1041
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Zoom: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:957
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1049
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Time: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:989
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "All Supported Files"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:995
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Open File"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1016
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Angle Display Unit"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1265
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Unnamed"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:92
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Marble - Virtual Globe"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:283
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Default (Resizable)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:292
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "NTSC (%1x%2)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:293
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "PAL (%1x%2)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:294
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "NTSC 16:9 (%1x%2)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:295
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "PAL 16:9 (%1x%2)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:297
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "DVD (%1x%2p)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:299
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "HD (%1x%2p)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:301
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Full HD (%1x%2p)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:302
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Digital Cinema (%1x%2)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:493
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:494
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or inaccurate."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:495
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid ""
+"Road construction, weather and other unforeseen variables can result in this "
+"suggested route not to be the most expedient or safest route to your "
+"destination."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:496
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Please use common sense while navigating."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:583
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid ""
+"Unable to start the external editor. Check that %1 is installed or choose a "
+"different external editor in the settings dialog."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:585
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Cannot start external editor"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:602
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Legend"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:620
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:628
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:636
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:649
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Search for cities, addresses, points of interest and more (%1)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:653
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Map View"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:664
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Files"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:673
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Tour"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:686
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Edit Maps"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:738
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:876
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Hide &All Panels"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:740
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Show or hide all panels."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:865
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Show &All Panels"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/AbstractFloatItem.cpp:240
+msgctxt "Marble::AbstractFloatItem|"
+msgid "&Lock"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/AbstractFloatItem.cpp:246
+msgctxt "Marble::AbstractFloatItem|"
+msgid "&Hide"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/AbstractFloatItem.cpp:255
+msgctxt "Marble::AbstractFloatItem|"
+msgid "&Configure..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:69
+msgctxt "Marble::AddLinkDialog|"
+msgid "No URL specified"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:70
+msgctxt "Marble::AddLinkDialog|"
+msgid "Please specify a URL for this link."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:73
+msgctxt "Marble::AddLinkDialog|"
+msgid "No name specified"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:74
+msgctxt "Marble::AddLinkDialog|"
+msgid "Please specify a name for this link."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/AddLinkDialog.ui:14
+msgctxt "UiAddLinkDialog|"
+msgid "Add link"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/AddLinkDialog.ui:22
+msgctxt "UiAddLinkDialog|"
+msgid "URL:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/AddLinkDialog.ui:32
+msgctxt "UiAddLinkDialog|"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManager.cpp:58
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManager.cpp:62
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManager.cpp:250
+msgctxt "Marble::BookmarkManager|"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:184
+#, qt-format
+msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|"
+msgid ""
+"The folder %1 is not empty. Removing it will delete all bookmarks it "
+"contains. Are you sure you want to delete the folder?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:185
+msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|"
+msgid "Remove Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:419
+msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|"
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:420
+msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|"
+msgid "KML files (*.kml)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:425
+msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|"
+msgid "Unable to save bookmarks. Please check that the file is writable."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:426
+msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|"
+msgid "Bookmark Export"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:433
+msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|"
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:434
+msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|"
+msgid "KML Files (*.kml)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:441
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|"
+msgid "The file %1 cannot be opened as a KML file."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:442
+msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|"
+msgid "Bookmark Import"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:476
+msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|"
+msgid "The file contains a bookmark that already exists among your Bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:477
+msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|"
+msgid "Imported bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:478
+msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|"
+msgid "Existing bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:479
+msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|"
+msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:487
+msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|"
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:488
+msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|"
+msgid "Replace All"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:489
+msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|"
+msgid "Skip"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:490
+msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|"
+msgid "Skip All"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:14
+msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|"
+msgid "Bookmark Manager"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:25
+msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|"
+msgid "Import Bookmarks..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:35
+msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|"
+msgid "Export Bookmarks..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:64
+msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|"
+msgid "Folders"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:74
+msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|"
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:81
+msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|"
+msgid "Rename"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:91
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:151
+msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|"
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:118
+msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:141
+msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|"
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CacheStoragePolicy.cpp:39
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Unable to insert data into cache"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:36
+#: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:37
+msgctxt "Marble::CelestialSortFilterProxyModel|"
+msgid "Moon"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:39
+msgctxt "Marble::CelestialSortFilterProxyModel|"
+msgid "moon"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:41
+msgctxt "Marble::CelestialSortFilterProxyModel|"
+msgid "dwarf planet"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/BookmarkSyncManager.cpp:652
+msgctxt "Marble::BookmarkSyncManager|"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/CloudRoutesDialog.ui:14
+msgctxt "CloudRoutesDialog|"
+msgid "Cloud Routes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/CloudRoutesDialog.ui:20
+msgctxt "CloudRoutesDialog|"
+msgid "No route available."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:109
+msgctxt "Marble::ConflictDialog|"
+msgid "Use local"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:110
+msgctxt "Marble::ConflictDialog|"
+msgid "Use cloud"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:111
+msgctxt "Marble::ConflictDialog|"
+msgid "Always use local"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:112
+msgctxt "Marble::ConflictDialog|"
+msgid "Always use cloud"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:126
+msgctxt "Marble::ConflictDialog|"
+msgid "Local placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:127
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:147
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ConflictDialog|"
+msgid "Path: %0 <br /> Name: %1 <br /> Description: %2 <br /> Status: %3"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:131
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:151
+msgctxt "Marble::ConflictDialog|"
+msgid "Changed"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:134
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:154
+msgctxt "Marble::ConflictDialog|"
+msgid "Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:146
+msgctxt "Marble::ConflictDialog|"
+msgid "Cloud placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:169
+msgctxt "Marble::ConflictDialog|"
+msgid ""
+"A bookmark on this device conflicts with a cloud bookmark. Which one do you "
+"want to keep?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:180
+msgctxt "Marble::ConflictDialog|"
+msgid "Synchronization Conflict"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:304
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|"
+msgid "Server '%1' could not be reached"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:322
+msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|"
+msgid "The Marble app is not installed on the ownCloud server"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:324
+msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|"
+msgid "The server is not an ownCloud server"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:328
+msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|"
+msgid "Username or password are incorrect"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:331
+msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|"
+msgid "Login successful"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:182
+#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:203
+msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|"
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:183
+#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:208
+msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|"
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:184
+#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:213
+msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|"
+msgid "Remove from device"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:185
+#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:218
+msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|"
+msgid "Delete from cloud"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:223
+msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|"
+msgid "Upload to cloud"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:205
+msgctxt "QObject|"
+msgid "No position available."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:208
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Waiting for current location information..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:214
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Error when determining current location: "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:275
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:595
+msgctxt "QObject|"
+msgid "km/h"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:277
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:278
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:299
+msgctxt "QObject|"
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:281
+msgctxt "QObject|"
+msgid "km"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:287
+msgctxt "QObject|"
+msgid "m/h"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:289
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:290
+msgctxt "QObject|"
+msgid "ft"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:297
+msgctxt "QObject|"
+msgid "kt"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:300
+msgctxt "QObject|"
+msgid "nm"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:340
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:375
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Save Track"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:377
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:393
+msgctxt "QObject|"
+msgid "KML File (*.kml)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:392
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Open Track"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:404
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Clear current track"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:405
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Are you sure you want to clear the current track?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:14
+msgctxt "CurrentLocationWidget|"
+msgid "Current Location"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:26
+msgctxt "CurrentLocationWidget|"
+msgid "Position Tracking"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:37
+msgctxt "CurrentLocationWidget|"
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:53
+msgctxt "CurrentLocationWidget|"
+msgid "Show Track"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:66
+msgctxt "CurrentLocationWidget|"
+msgid "Clear Track"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:80
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:91
+msgctxt "CurrentLocationWidget|"
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:116
+msgctxt "CurrentLocationWidget|"
+msgid "No position available."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:151
+msgctxt ""
+"CurrentLocationWidget|Select the method to use to recenter your GPS location "
+"on map."
+msgid "Select the method to use to re-center your GPS location on map."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:154
+msgctxt "CurrentLocationWidget|"
+msgid "Map Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:165
+msgctxt "CurrentLocationWidget|Disable Auto Recenter"
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:170
+msgctxt ""
+"CurrentLocationWidget|Always keep gps location at the center of the map"
+msgid "Keep at Center"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:175
+msgctxt "CurrentLocationWidget|Auto center when required"
+msgid "When required"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:186
+msgctxt "CurrentLocationWidget|Auto Zoom to appropriate zoom level"
+msgid "Auto Zoom to appropriate zoom level"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:189
+msgctxt "CurrentLocationWidget|"
+msgid "Auto Zoom"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DataMigration.cpp:97
+msgctxt "Marble::DataMigration|"
+msgid "Marble data conversion"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DataMigration.cpp:98
+msgctxt "Marble::DataMigration|"
+msgid "Converting data ..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DataMigrationWidget.ui:20
+msgctxt "DataMigrationWidget|"
+msgid "Data Migration"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DataMigrationWidget.ui:26
+msgctxt "DataMigrationWidget|"
+msgid ""
+"Marble has found map data stored by a previous Marble version.<br/>Should "
+"this data get converted so that it can be used by the current version?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/MarbleQuickItem.cpp:180
+#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:565
+#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:568
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Current Location"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:99
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%n rooms"
+msgid_plural "%n rooms"
+msgstr[0] "%n room"
+msgstr[1] "%n rooms"
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:105
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%n beds"
+msgid_plural "%n beds"
+msgstr[0] "%n bed"
+msgstr[1] "%n beds"
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:110
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 parking spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:111
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Maximum parking time %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:142
+msgctxt "Marble::Placemark|A copy shop provides computers for customer use"
+msgid "Computers available"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:143
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop does not provide computers for customer use"
+msgid "No computers available"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:144
+msgctxt "Marble::Placemark|A copy shop provides photocopying service"
+msgid "Photocopying service"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:145
+msgctxt "Marble::Placemark|A copy shop does not provide photocopying service"
+msgid "No photocopying service"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:146
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop provides a service for scanning documents into "
+"digital files"
+msgid "Digital scanning"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:147
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop does not provide a service for scanning "
+"documents into digital files"
+msgid "No digital scanning"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:148
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop provides a service to send documents through "
+"fax"
+msgid "Fax service"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:149
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop does not provide a service to send documents "
+"through fax"
+msgid "No fax service"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:150
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop provides a paid service to make phone calls"
+msgid "Phone service"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:151
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop does not provide a paid service to make phone "
+"calls"
+msgid "No phone service"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:152
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop provides services to print paper documents "
+"from digital files"
+msgid "Digital printing"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:153
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop does not provide services to print paper "
+"documents from digital files"
+msgid "No digital printing"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:154
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop provides a professional service to print a "
+"large number of copies of a document"
+msgid "Press printing service"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:155
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop does not provide a professional service to "
+"print a large number of copies of a document"
+msgid "No press printing service"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:156
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop provides help with preparing special printing "
+"techniques"
+msgid "Press printing assistance"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:157
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop does not provide help with preparing special "
+"printing techniques"
+msgid "No press printing assistance"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:158
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop provides individual copy machines for self-"
+"service"
+msgid "Self service"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:159
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop does not provide individual machines for self-"
+"service"
+msgid " No self service"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:161
+msgctxt "Marble::Placemark|A deli that sells organic food"
+msgid "Sells organic food"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:162
+msgctxt "Marble::Placemark|A deli that does not sell organic food"
+msgid "Does not sell organic food"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:163
+msgctxt "Marble::Placemark|A deli that only sells organic food"
+msgid "Only sells organic food"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:165
+msgctxt "Marble::Placemark|A deli that sells gluten free food"
+msgid "Sells gluten free food"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:166
+msgctxt "Marble::Placemark|A deli that does not sell gluten free food"
+msgid "Does not sell gluten free food"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:167
+msgctxt "Marble::Placemark|A deli that only sells gluten free food"
+msgid "Only sells gluten free food"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:169
+msgctxt "Marble::Placemark|A deli that sells lactose free food"
+msgid "Sells lactose free food"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:170
+msgctxt "Marble::Placemark|A deli that does not sell lactose free food"
+msgid "Does not sell lactose free food"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:171
+msgctxt "Marble::Placemark|A deli that only sells lactose free food"
+msgid "Only sells lactose free food"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:173
+msgctxt "Marble::Placemark|A tobacco shop that also sells lottery tickets"
+msgid "Sells lottery tickets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:174
+msgctxt "Marble::Placemark|A tobacco shop that also sells revenue stamps"
+msgid "Sells revenue stamps"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:175
+msgctxt "Marble::Placemark|A tobacco shop that also sells salt"
+msgid "Sells salt"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:191
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Diesel"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:192
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Biodiesel"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:193
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Octane 91"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:194
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Octane 95"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:195
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Octane 98"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:196
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Octane 100"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:197
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "E10"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:198
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "LPG"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:206
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Batteries"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:207
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Clothes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:208
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Glass"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:209
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Glass bottles"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:210
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Green waste"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:211
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Garden waste"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:212
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Electrical items"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:213
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Metal"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:214
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Mobile phones"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:215
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Newspaper"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:216
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Paint"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:217
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Paper"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:218
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Paper packaging"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:219
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "PET"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:220
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Plastic"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:221
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Plastic bags"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:222
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Plastic bottles"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:223
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Plastic packaging"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:224
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Polyester"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:225
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Tyres"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:226
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Waste"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:227
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "White goods"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:228
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Wood"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:230
+msgctxt "Marble::Placemark|An active volcano"
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:231
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A dormant volcano that will erupt at some point in the "
+"future."
+msgid "Dormant"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:232
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A volcano considered extinct, it has not erupted within "
+"the last 10000 years and likely never will again."
+msgid "Extinct"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:233
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Stratovolcano"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:234
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Shield volcano"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:235
+msgctxt "Marble::Placemark|A scoria cone volcano."
+msgid "Scoria cone"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:237
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Alternative medicine"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:238
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Audiologist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:239
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Blood bank"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:240
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Blood donation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:241
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Medical center"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:242
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Clinic"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:243
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Dentist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:244
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Medical practitioner"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:245
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Hospital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:246
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Midwife"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:247
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Optometrist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:248
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Physiotherapist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:249
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Podiatrist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:250
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Psychotherapist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:251
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Rehabilitation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:252
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Speech therapist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:259
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|number of seats a bench provides"
+msgid "%n seats"
+msgid_plural "%n seats"
+msgstr[0] "%n seat"
+msgstr[1] "%n seats"
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:262
+msgctxt "Marble::Placemark|A bench provides a backrest to lean against"
+msgid "Has backrest"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:263
+msgctxt "Marble::Placemark|A bench provides no backrest to lean against"
+msgid "No backrest"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:267
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 km/h"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:270
+msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces are supervised by guards"
+msgid "Is supervised"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:271
+msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces are not supervised by guards"
+msgid "Not supervised"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:275
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces"
+msgid "%1 disabled spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:279
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces"
+msgid "%1 women spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:283
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces"
+msgid "%1 parent and child spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:287
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces"
+msgid "%1 spaces with electric chargers"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:290
+msgctxt "Marble::Placemark|A parking space has outdoor surveillance"
+msgid "Has outdoor surveillance"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:291
+msgctxt "Marble::Placemark|A parking space has indoor surveillance"
+msgid "Has indoor surveillance"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:292
+msgctxt "Marble::Placemark|A parking space has public surveillance"
+msgid "Has public surveillance"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:294
+msgctxt "Marble::Placemark|A hut provides showers inside or aside"
+msgid "Has shower"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:295
+msgctxt "Marble::Placemark|A hut does not provide showers inside or aside"
+msgid "Has no shower"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:296
+msgctxt "Marble::Placemark|A hut provides mattress"
+msgid "Has mattress"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:297
+msgctxt "Marble::Placemark|A hut does not provide mattress"
+msgid "Has no mattress"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:298
+msgctxt "Marble::Placemark|Water is available inside or aside"
+msgid "Has water"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:299
+msgctxt "Marble::Placemark|Water is not available inside nor aside"
+msgid "Has no water"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:300
+msgctxt "Marble::Placemark|A hut provides toilets"
+msgid "Has toilets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:301
+msgctxt "Marble::Placemark|A hut does not provide toilets"
+msgid "Has no toilets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:302
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Reservation is possible"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:303
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "No reservation possible"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:304
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Reservation is required"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:305
+msgctxt "Marble::Placemark|You should make reservation"
+msgid "Reservation is recommended"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:306
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|Reservation is only possible for members of the "
+"organisation running the hut"
+msgid "Only for members"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:308
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "By %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:310
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 vehicles"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:311
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 ampere"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:312
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 volt"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:314
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 blue CEE sockets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:315
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 red CEE sockets (16 A)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:316
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 red CEE sockets (32 A)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:317
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 red CEE sockets (64 A)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:318
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 red CEE sockets (125 A)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:319
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:320
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 NEMA-5-15P plugs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:321
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 NEMA-5-20P plugs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:322
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 NEMA 14-30 sockets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:323
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 NEMA 14-50 sockets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:324
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 Schuko sockets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:325
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 BS 1363 sockets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:326
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 Type 1 plugs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:327
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 Type 1 combo plugs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:328
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 Type 2 sockets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:329
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 Type 2 combo sockets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:330
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 Type 3 sockets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:331
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 CHAdeMO plugs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:332
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 Magne Charge plugs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:333
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 Tesla standard plugs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:334
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 Tesla standard plugs (Supercharger)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:335
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 Tesla roadster plugs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:337
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Maximum vehicle width: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:338
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Maximum vehicle height: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:340
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Self-service"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:341
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "No self-service"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:342
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Automated"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:343
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Manual"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:345
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Group home"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:346
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Nursing home"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:347
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|Like group home but for more independent people, e.g. who "
+"have flats"
+msgid "Assisted living"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:348
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Nursing services on a daily basis"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:349
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Shelter"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:350
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Ambulatory care"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:351
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Social welfare services"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:352
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Employment and workshops for offenders and people with disabilities"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:353
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Pre-packaged food for free or below market price"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:354
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Prepared meals for free or below market price"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:355
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Free dairy food (subject to local regulations)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:357
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For abused"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:358
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For children"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:359
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For people with physical disabilities"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:360
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For those who suffer of a disease"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:361
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For drug-addicted"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:362
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For homeless"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:363
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For juvenile"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:364
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For those with mental/psychological problems"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:365
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For migrants"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:366
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For orphans"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:367
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For elder people"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:368
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For poor or disadvantaged people"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:369
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For unemployed"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:370
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For victims of crimes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:372
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Inscription: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:374
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 places per carriage"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:375
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 people per hour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:376
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 minutes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:378
+msgctxt "Marble::Placemark|A carriage is protected from the weather"
+msgid "Has weather protection"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:379
+msgctxt "Marble::Placemark|A carriage is not protected from the weather"
+msgid "No weather protection"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:380
+msgctxt "Marble::Placemark|A carriage is heated"
+msgid "Is heated"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:381
+msgctxt "Marble::Placemark|A carriage is not heated"
+msgid "Not heated"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:382
+msgctxt "Marble::Placemark|Bicycles can be transported"
+msgid "Bicycle transportation possible"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:383
+msgctxt "Marble::Placemark|Bicycles can only be transported in summer"
+msgid "Bicycle transportation only in summer"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:384
+msgctxt "Marble::Placemark|Bicyles cannot be transported"
+msgid "Bicycle transportation impossible"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:386
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Lit at night"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:387
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Lit in winter"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:388
+msgctxt "Marble::Placemark|A ski piste with trees (gladed)"
+msgid "Contains trees"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:389
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Not patrolled"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:391
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Groomed for classic style nordic or downhill skiing"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:392
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Mogul piste"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:393
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Groomed for free style or skating"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:394
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:395
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Groomed for classic and free style skiing"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:396
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Groomed by a smaller snowmobile"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:397
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Unmarked piste (backcountry touring)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:401
+msgctxt "Marble::Placemark|A parking space is covered"
+msgid "Is covered"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:402
+msgctxt "Marble::Placemark|A parking space is not covered"
+msgid "Not covered"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:406
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Collection times %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:410
+msgctxt "Marble::Placemark|Entry station of an aerialway"
+msgid "Entry"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:411
+msgctxt "Marble::Placemark|Exit station of an aerialway"
+msgid "Exit"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:412
+msgctxt "Marble::Placemark|Entry and exit station of an aerialway"
+msgid "Entry and exit"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:413
+msgctxt "Marble::Placemark|Transit only station of an aerialway"
+msgid "No entry or exit"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:414
+msgctxt "Marble::Placemark|Entry station of an aerialway during summer"
+msgid "Entry during summer"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:415
+msgctxt "Marble::Placemark|Exit station of an aerialway during summer"
+msgid "Exit during summer"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:416
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|Entry and exit station of an aerialway during summer"
+msgid "Entry and exit during summer"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:417
+msgctxt "Marble::Placemark|Transit only station of an aerialway during summer"
+msgid "No entry or exit during summer"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:421
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Elevation: %1 m"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:424
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Customers only"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:425
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|The public has an official, legally-enshrined right of "
+"access; i.e., it's a right of way"
+msgid "Accessible by anyone"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:426
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|Only with permission of the owner on an individual basis."
+msgid "Private"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:427
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|Open to general traffic but permission can be revoked by "
+"the owner"
+msgid "Open to general traffic"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:428
+msgctxt "Marble::Placemark|No access for the general public"
+msgid "No access"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:431
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "no fee"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:433
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "formerly <i>%1</i>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:437
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|Positive floor level"
+msgid "Floor %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:439
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|Negative floor level"
+msgid "Basement %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:441
+msgctxt "Marble::Placemark|Floor level 2, two levels above ground level"
+msgid "Floor 2"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:442
+msgctxt "Marble::Placemark|Floor level 1, one level above ground level"
+msgid "Floor 1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:443
+msgctxt "Marble::Placemark|Floor level 0"
+msgid "Ground floor"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:444
+msgctxt "Marble::Placemark|Floor level -1, one level below ground level"
+msgid "Basement 1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:445
+msgctxt "Marble::Placemark|Floor level -2, two levels below ground level"
+msgid "Basement 2"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:536
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Wheelchair accessible"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:537
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Wheelchair inaccessible"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:538
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Limited wheelchair accessibility"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:539
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Designated wheelchair access"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:569
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|This location does not provide public Internet access"
+msgid "No public Internet access"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:570
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|This location provides an unknown type of public Internet "
+"access."
+msgid "Public Internet access available"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:573
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|Public wireless Internet access is available here for a "
+"fee."
+msgid "Charged public wifi available"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:575
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|Public wireless Internet access is available here for no "
+"cost."
+msgid "Free public wifi available"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:577
+msgctxt "Marble::Placemark|Public wireless Internet access is available here."
+msgid "Public wifi available"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:581
+msgctxt "Marble::Placemark|Public wifi is not available here."
+msgid "No public wifi"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:582
+msgctxt "Marble::Placemark|Public wireless Internet is available here."
+msgid "Public wifi available"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:583
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|Public wireless Internet is available here for no cost."
+msgid "Free public wifi available"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:688
+#, qt-format
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|House number (first argument) and street name (second "
+"argument) in an address"
+msgid "%1 %2"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:24
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "International walking route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:25
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "National walking route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:26
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "Regional walking route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:27
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "Local walking route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:28
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "International cycling route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:29
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "National cycling route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:30
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "Regional cycling route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:31
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "Local cycling route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:32
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|State or county road in Texas, USA"
+msgid "Farm to Market Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:33
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "Regional route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:34
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "National route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:35
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "Municipal route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:36
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "Territorial route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:37
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "Local route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:38
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "Prefectural route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:39
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "United States route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:117
+msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+msgid "Visible region"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:118
+msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+msgid "Specify region"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:120
+msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+msgid "Download Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:121
+msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+msgid "Enabled when a route exists"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:134
+msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+msgid "Offset from route:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:173
+msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+msgid "Selection Method"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:181
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+#| msgid "There is a limit of %n tile(s) to download."
+#| msgid_plural "There is a limit of %n tile(s) to download."
+msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+msgid "Number of tiles to download:"
+msgstr "There is a limit of %n tile to download."
+
+#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:226
+msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+msgid "Download Region"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:456
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+msgid "There is a limit of %n tile(s) to download."
+msgid_plural "There is a limit of %n tile(s) to download."
+msgstr[0] "There is a limit of %n tile to download."
+msgstr[1] "There is a limit of %n tiles to download."
+
+#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:461
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+#| msgid "There is a limit of %n tile(s) to download."
+#| msgid_plural "There is a limit of %n tile(s) to download."
+msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+msgid "Approximate size of the tiles to be downloaded"
+msgstr "There is a limit of %n tile to download."
+
+#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:465
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+msgid "Estimated download size: %1 MB"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:468
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+msgid "Estimated download size: %1 kB"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:14
+msgctxt "UiEditBookmarkDialog|"
+msgid "Edit Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:25
+msgctxt "UiEditBookmarkDialog|"
+msgid "&Description"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:41
+msgctxt "UiEditBookmarkDialog|"
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<table border=\"0\" style=\"-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-"
+"bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td style=\"border: none;\">\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
+"family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
+"family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
+"family:'Ubuntu';\"><br /></p></td></tr></table></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:57
+msgctxt "UiEditBookmarkDialog|"
+msgid "&Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:79
+msgctxt "UiEditBookmarkDialog|"
+msgid "&Add Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:113
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "Untitled Placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:155
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:161
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "Relations"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:170
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "Elevation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:360
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "No name specified"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:361
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "Please specify a name for this placemark."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:364
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "No ID specified"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:365
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "Please specify a ID for this placemark."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:368
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "ID is invalid"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:369
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "Please specify a valid ID for this placemark."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:372
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "No image specified"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:373
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "Please specify an icon for this placemark or add a valid tag."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:376
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "Invalid icon path"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:377
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "Please specify a valid path for the icon file."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:20
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Edit placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:38
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:47
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Show Balloon Popup"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:55
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Style, Color"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:61
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:74
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:186
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Color:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:129
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:244
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Scale:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:170
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:285
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Show placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:326
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:329
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:341
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:344
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Italics"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:356
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:359
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Underlined"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:368
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:371
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Add image"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:380
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:383
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Add link"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ElevationWidget.ui:19
+msgctxt "ElevationWidget|"
+msgid "Elevation:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ElevationWidget.ui:26
+msgctxt "ElevationWidget|"
+msgid " m"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ElevationWidget.ui:36
+msgctxt "ElevationWidget|"
+msgid "above sea level"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:14
+msgctxt "ExternalEditor|"
+msgid "External Map Editor Selection"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:22
+msgctxt "ExternalEditor|"
+msgid "External Map Editor"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:30
+msgctxt "ExternalEditor|"
+msgid "Web browser (iD)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:35
+msgctxt "ExternalEditor|"
+msgid "Merkaartor"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:40
+msgctxt "ExternalEditor|"
+msgid "JOSM"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:48
+msgctxt "ExternalEditor|"
+msgid ""
+"Deactivate to be prompted for a map editor selection next time again. "
+"Otherwise, your choice is remembered and will be used automatically in the "
+"future. If you want to alter the default map editor later, you can do so in "
+"the Marble Settings."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:51
+msgctxt "ExternalEditor|"
+msgid "Make my selection the default map editor"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:69
+msgctxt "ExternalEditor|"
+msgid "Editor Details"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:81
+msgctxt "ExternalEditor|"
+msgid "Editor Preview"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:103
+msgctxt "ExternalEditor|"
+msgid ""
+"iD is an OpenStreetMap editor for quick editing tasks and beginners. It "
+"requires a web browser."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:92
+msgctxt "Marble::ExternalEditorDialog|"
+msgid ""
+"Merkaartor is an OpenStreetMap editor that is powerful and easy to use. It "
+"integrates well into the used workspace."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:94
+#: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:101
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ExternalEditorDialog|"
+msgid "Please ask your system administrator to install %1 on your system."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:99
+msgctxt "Marble::ExternalEditorDialog|"
+msgid ""
+"JOSM is a powerful OpenStreetMap editor which is more complex to use than "
+"other editors. It is built on the Java platform and therefor runs on all "
+"systems for which Java is available but does not integrate well into the "
+"workspace. A Java SE-compatible runtime is required."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:106
+msgctxt "Marble::ExternalEditorDialog|"
+msgid ""
+"iD is a very easy to use OpenStreetMap editor, though lacks the power of "
+"Merkaartor and JOSM. It runs on all platforms with a web browser."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FileManager.cpp:192
+msgctxt "QObject|"
+msgid "File Parsing Error"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FileViewWidget.cpp:76
+msgctxt "QObject|"
+msgid "View Properties"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FileViewWidget.cpp:149
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Select filename for KML document"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FileViewWidget.ui:14
+msgctxt "FileViewWidget|"
+msgid "File View"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FileViewWidget.ui:66
+msgctxt "FileViewWidget|"
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FileViewWidget.ui:76
+msgctxt "FileViewWidget|"
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:50
+msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|"
+msgid "Duration:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:56
+msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|seconds"
+msgid " s"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:62
+msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|"
+msgid "Mode:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:67
+msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|"
+msgid "Smooth"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:68
+msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|"
+msgid "Bounce"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:85
+msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|"
+msgid "Current map center"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.cpp:184
+msgctxt "Marble::FormattedTextWidget|"
+msgid "Choose image"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.cpp:184
+msgctxt "Marble::FormattedTextWidget|"
+msgid "All Supported Files (*.png *.jpg *.jpeg)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:46
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "Formatted text"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:70
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "6"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:75
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "8"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:80
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "9"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:85
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "10"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:90
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "11"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:95
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "12"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:100
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "14"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:105
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "16"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:110
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "18"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:115
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "20"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:120
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "24"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:125
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "36"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:130
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "48"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:135
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "72"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:140
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "96"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:148
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "toolBar"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:190
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:193
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:205
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:208
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "Italics"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:220
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:223
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "Underlined"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:232
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:235
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "Add image"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:244
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:247
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "Add link"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:252
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "Color"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:455
+msgctxt "GeoDataCoordinates|"
+msgid "W"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:455
+msgctxt "GeoDataCoordinates|"
+msgid "E"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:624
+msgctxt "GeoDataCoordinates|"
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:624
+msgctxt "GeoDataCoordinates|"
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:318
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Valley"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:319
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Terrain"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:320
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Crater"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:321
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Sea"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:322
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Manned Landing Site"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:323
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Robotic Rover"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:324
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Unmanned Soft Landing Site"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:325
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Unmanned Hard Landing Site"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:326
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:344
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Mountain"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:327
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:331
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:335
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:339
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:360
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:328
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:332
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:336
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:340
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "County Capital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:329
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:333
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:337
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:341
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "State Capital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:330
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:334
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:338
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:342
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Nation Capital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:343
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Nation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:345
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:464
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Volcano"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:346
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Continent"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:347
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Ocean"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:348
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Geographic Pole"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:349
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Magnetic Pole"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:350
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Ship Wreck"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:351
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Air Port"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:352
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Observatory"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:353
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Military Danger Area"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:354
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "OSM Site"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:355
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Coordinate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:356
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:357
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Satellite"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:361
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "City Capital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:362
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:368
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:371
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "National Capital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:363
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Suburb"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:364
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Hamlet"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:365
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Locality"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:366
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Town"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:367
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Town Capital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:369
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Village"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:370
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Village Capital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:372
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Water"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:373
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Reef"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:374
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Wood"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:375
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Beach"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:376
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Wetland"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:377
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Glacier"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:378
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Ice Shelf"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:379
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Scrub"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:380
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Cliff"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:381
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Heath"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:382
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Traffic Signals"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:383
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Elevator"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:384
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Steps"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:385
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Unknown Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:386
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Path"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:387
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:389
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Footway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:388
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:585
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Track"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:390
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Cycleway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:391
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Service Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:392
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:393
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Residential Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:394
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Living Street"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:395
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Unclassified Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:396
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Tertiary Link Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:397
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Tertiary Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:398
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Secondary Link Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:399
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Secondary Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:400
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Primary Link Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:401
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Primary Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:402
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Raceway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:403
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Trunk Link Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:404
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Trunk Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:405
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Motorway Link Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:406
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Motorway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:407
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Corridor"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:408
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Building"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:409
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Camping"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:410
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Hostel"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:411
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Hotel"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:412
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Motel"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:413
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Youth Hostel"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:414
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Guest House"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:415
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Library"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:416
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Kindergarten"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:417
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "College"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:418
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "School"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:419
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "University"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:420
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bar"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:421
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Biergarten"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:422
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Cafe"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:423
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Fast Food"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:424
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Pub"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:425
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Restaurant"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:426
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Dentist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:427
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Doctors"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:428
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Hospital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:429
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Pharmacy"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:430
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Veterinary"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:431
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "ATM"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:432
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bank"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:433
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Archaeological Site"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:434
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Embassy"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:435
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Emergency Phone"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:436
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Mountain Rescue"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:437
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Water Park"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:438
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Community Centre"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:439
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Fountain"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:440
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Night Club"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:441
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bench"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:442
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Court House"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:443
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Fire Station"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:444
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Hunting Stand"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:445
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Police"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:446
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Post Box"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:447
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Post Office"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:448
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Prison"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:449
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Recycling"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:450
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Shelter"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:451
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Telephone"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:452
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Toilets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:453
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Town Hall"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:454
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Waste Basket"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:455
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Drinking Water"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:456
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Graveyard"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:457
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Charging Station"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:458
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Car Wash"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:459
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Social Facility"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:460
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "City Wall"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:461
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Gate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:462
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Lift Gate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:463
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:671
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Wall"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:465
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Peak"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:466
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Tree"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:467
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Cave Entrance"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:468
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Beverages"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:469
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Hifi"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:470
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Supermarket"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:471
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Liquor Store"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:472
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bakery"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:473
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Butcher"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:474
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Confectionery"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:475
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Convenience Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:476
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Greengrocer"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:477
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Seafood Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:478
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Department Store"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:479
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Kiosk"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:480
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bag Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:481
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Clothes Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:482
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Fashion Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:483
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Jewelry Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:484
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Shoe Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:485
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Variety Store"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:486
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Beauty Services"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:487
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Chemist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:488
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Cosmetics"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:489
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Hairdresser"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:490
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Optician"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:491
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Perfumery"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:492
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:494
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Hardware Store"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:493
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Florist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:495
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Furniture Store"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:496
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Electronics Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:497
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Mobile Phone Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:498
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bicycle Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:499
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Car Dealer"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:500
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Car Repair Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:501
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Car Parts"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:502
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Motorcycle Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:503
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Outdoor Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:504
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Sports Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:505
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Printing Services"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:506
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Art Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:507
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Musical Instrument Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:508
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Photo Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:509
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bookshop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:510
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Gift Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:511
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Stationery"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:512
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Laundry"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:513
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Pet Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:514
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Toy Store"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:515
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Travel Agency"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:516
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Deli"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:517
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Tobacco Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:518
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Tea Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:519
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Computer Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:520
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Garden Centre"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:521
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:522
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bridge"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:523
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Lighthouse"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:524
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Pier"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:525
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Water Tower"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:526
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Wind Mill"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:527
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Communications Tower"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:528
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Tourist Attraction"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:529
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Artwork"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:530
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Castle"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:531
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Cinema"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:532
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:533
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Monument"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:534
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Museum"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:535
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Ruin"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:536
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Theatre"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:537
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Theme Park"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:538
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "View Point"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:539
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Zoo"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:540
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Alpine Hut"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:541
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Wilderness Hut"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:542
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Memorial"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:543
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Aerodrome"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:544
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Helipad"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:545
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Airport Gate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:546
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Airport Runway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:547
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Airport Apron"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:548
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Airport Taxiway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:549
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Airport Terminal"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:550
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bus Station"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:551
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bus Stop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:552
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Car Sharing"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:553
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Gas Station"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:554
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Parking"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:555
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Parking Space"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:556
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Platform"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:557
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bicycle Rental"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:558
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Car Rental"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:559
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Ski Rental"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:560
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Taxi Rank"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:561
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Train Station"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:562
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Tram Stop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:563
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bicycle Parking"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:564
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Motorcycle Parking"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:565
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Subway Entrance"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:566
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Speed Camera"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:567
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Place Of Worship"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:568
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bahai"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:569
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Buddhist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:570
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Christian"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:571
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Muslim"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:572
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Hindu"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:573
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Jain"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:574
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Jewish"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:575
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Shinto"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:576
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Sikh"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:577
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Taoist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:578
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Golf Course"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:579
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Marina"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:580
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Park"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:581
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Playground"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:582
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Pitch"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:583
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Sports Centre"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:584
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Stadium"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:586
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Swimming Pool"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:587
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Miniature Golf Course"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:588
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Allotments"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:589
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Basin"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:590
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Cemetery"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:591
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Commercial"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:592
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Construction"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:593
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Farmland"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:594
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Farmyard"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:595
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Garages"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:596
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Grass"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:597
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Industrial"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:598
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Landfill"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:599
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Meadow"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:600
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Military"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:601
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Quarry"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:602
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Railway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:603
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:604
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Residential"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:605
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Retail"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:606
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Orchard"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:607
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Vineyard"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:608
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Rail"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:609
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Narrow Gauge"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:610
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Tram"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:611
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Light Rail"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:612
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Abandoned Railway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:613
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Subway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:614
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Preserved Railway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:615
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Miniature Railway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:616
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Railway Construction"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:617
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Monorail"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:618
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Funicular Railway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:619
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Power Tower"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:620
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Aerialway Station"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:621
+msgctxt ""
+"GeoDataPlacemark|A pylon supporting the aerialway cable e.g. on a ski lift"
+msgid "Pylon"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:622
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Cable Car"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:623
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Gondola"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:624
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Chair Lift"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:625
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Mixed Lift"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:626
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Drag Lift"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:627
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "T-Bar"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:628
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "J-Bar"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:629
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Platter"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:630
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Rope Tow"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:631
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Magic Carpet"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:632
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Zip Line"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:633
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Goods"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:634
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Downhill Piste"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:635
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Nordic Piste"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:636
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Skitour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:637
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Sled Piste"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:638
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Winter Hike"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:639
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Sleigh Piste"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:640
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Ice Skate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:641
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Snow Park"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:642
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Ski Playground"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:643
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Ski Jump"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:644
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Admin Boundary (Level 1)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:645
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Admin Boundary (Level 2)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:646
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Admin Boundary (Level 3)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:647
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Admin Boundary (Level 4)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:648
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Admin Boundary (Level 5)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:649
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Admin Boundary (Level 6)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:650
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Admin Boundary (Level 7)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:651
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Admin Boundary (Level 8)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:652
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Admin Boundary (Level 9)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:653
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Admin Boundary (Level 10)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:654
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Admin Boundary (Level 11)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:655
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Boundary (Maritime)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:656
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Land Mass"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:657
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Urban Area"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:658
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "International Date Line"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:659
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bathymetry"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:660
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Canal"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:661
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Drain"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:662
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Ditch"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:663
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Stream"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:664
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "River"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:665
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Weir"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:666
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:667
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:668
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Crosswalk"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:669
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Railway Crossing"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:670
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Door"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:672
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Room"
+msgstr ""
+
+#. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Direction_terms
+#: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:53
+msgctxt "GeoDataCoordinates|North direction terms"
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Direction_terms
+#: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:56
+msgctxt "GeoDataCoordinates|East direction terms"
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Direction_terms
+#: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:59
+msgctxt "GeoDataCoordinates|South direction terms"
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Direction_terms
+#: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:62
+msgctxt "GeoDataCoordinates|West direction terms"
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Coordinate_symbols
+#: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:93
+msgctxt "GeoDataCoordinates|Degree symbol terms"
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Coordinate_symbols
+#: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:96
+msgctxt "GeoDataCoordinates|Minutes symbol terms"
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Coordinate_symbols
+#: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:99
+msgctxt "GeoDataCoordinates|Seconds symbol terms"
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:213
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Detour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:214
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Ferry Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:215
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Train"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:216
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Subway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:217
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Tram"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:218
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Bus"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:219
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Trolley Bus"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:220
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Bicycle Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:221
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Mountainbike Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:222
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Walking Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:223
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Hiking Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:224
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Bridleway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:225
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Inline Skates Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:226
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Downhill Piste"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:227
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Nordic Ski Trail"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:228
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Skitour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:229
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Sled Trail"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/handlers/dgml/DgmlMaximumTagHandler.cpp:50
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Could not convert <maximum> child text content to integer. Was: '%1'"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/handlers/dgml/DgmlMinimumTagHandler.cpp:50
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Could not convert <minimum> child text content to integer. Was: '%1'"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/parser/GeoParser.cpp:102
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Parsing failed line %1. Still %n unclosed tag(s) after document end. "
+msgid_plural ""
+"Parsing failed line %1. Still %n unclosed tag(s) after document end. "
+msgstr[0] "Parsing failed line %1. Still %n unclosed tag after document end."
+msgstr[1] "Parsing failed line %1. Still %n unclosed tags after document end."
+
+#: src/lib/marble/geodata/parser/GeoParser.cpp:139
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Error parsing file at line: %1 and column %2 . "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/parser/GeoParser.cpp:141
+msgctxt "QObject|"
+msgid "This is an Invalid File"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:186
+msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:189
+msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:192
+msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|"
+msgid "Popularity"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:195
+msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|Popularity index"
+msgid "PopIndex"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:252
+msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|"
+msgid "Playlist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:170
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::TargetModel|"
+msgid "Current Location: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:199
+msgctxt "Marble::TargetModel|"
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:356
+msgctxt "Marble::GoToDialog|"
+msgid "Address or search term"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:442
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|Number of search results"
+msgid "%n result(s) found."
+msgid_plural "%n result(s) found."
+msgstr[0] "%n result found."
+msgstr[1] "%n results found."
+
+#: src/lib/marble/GoToDialog.ui:14
+msgctxt "GoTo|"
+msgid "Go To..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/GoToDialog.ui:78
+msgctxt "GoTo|"
+msgid ""
+"Enter a search term and press Enter. <a href=\"http://userbase.kde.org/"
+"Marble/Search\">Details...</a>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/GoToDialog.ui:93
+msgctxt "GoTo|"
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/GoToDialog.ui:103
+msgctxt "GoTo|"
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:17
+msgctxt "LatLonBoxWidget|"
+msgid "Select a geographic region"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:41
+msgctxt "LatLonBoxWidget|"
+msgid "Northern Latitude"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:47 src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:99
+#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:151 src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:203
+msgctxt "LatLonBoxWidget|"
+msgid "°"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:66
+msgctxt "LatLonBoxWidget|"
+msgid "&N"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:93
+msgctxt "LatLonBoxWidget|"
+msgid "Western Longitude"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:118
+msgctxt "LatLonBoxWidget|"
+msgid "&W"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:145
+msgctxt "LatLonBoxWidget|"
+msgid "Eastern Longitude"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:170
+msgctxt "LatLonBoxWidget|"
+msgid "&E"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:197
+msgctxt "LatLonBoxWidget|"
+msgid "Southern Latitude"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:222
+msgctxt "LatLonBoxWidget|"
+msgid "&S"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:136
+msgctxt "Marble::LatLonEdit|"
+msgid "°"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:186 src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:345
+msgctxt "Marble::LatLonEdit|"
+msgid "'"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:187
+msgctxt "Marble::LatLonEdit|"
+msgid "\""
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:533
+msgctxt "Marble::LatLonEdit|East, the direction"
+msgid "E"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:534
+msgctxt "Marble::LatLonEdit|West, the direction"
+msgid "W"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:537
+msgctxt "Marble::LatLonEdit|North, the direction"
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:538
+msgctxt "Marble::LatLonEdit|South, the direction"
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonEdit.ui:28
+msgctxt "LatLonEditPrivate|"
+msgid "°"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonEdit.ui:38
+msgctxt "LatLonEditPrivate|"
+msgid "′"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonEdit.ui:54
+msgctxt "LatLonEditPrivate|"
+msgid "″"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LegendWidget.ui:14 src/lib/marble/NullLegendWidget.ui:14
+msgctxt "LegendWidget|"
+msgid "Legend"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LegendWidget.ui:21 src/lib/marble/NullLegendWidget.ui:21
+msgctxt "LegendWidget|"
+msgid "about:blank"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:257
+#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:279
+msgctxt "Marble::MapItemDelegate|"
+msgid "Install"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:258
+#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:297
+msgctxt "Marble::MapItemDelegate|"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:259
+#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:294
+msgctxt "Marble::MapItemDelegate|"
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:260
+msgctxt "Marble::MapItemDelegate|"
+msgid "Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:284
+msgctxt "Marble::MapItemDelegate|"
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:289
+msgctxt "Marble::MapItemDelegate|"
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.ui:14
+msgctxt "MapThemeDownloadDialog|"
+msgid "Install Maps"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapThemeManager.cpp:407
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:117
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "Globe View"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:122
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "Spherical view"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:129 src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:137
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "Mercator View"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:143
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "Flat View"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:149
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "Gnomonic view"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:155
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "Stereographic view"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:161
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area view"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:167
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "Azimuthal Equidistant view"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:173
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "Perspective Globe view"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:651
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "&Show Large Icons"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:654
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "&Favorite"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:659
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "&Create a New Map..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:661
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "&Delete Map Theme"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:663
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "&Upload Map..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:670
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "Marble"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:671
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "Are you sure that you want to delete \"%1\"?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:14
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "Map View"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:27
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "&Projection"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:41
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "Globe"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:50
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "Flat Map"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:59
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "Mercator"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:68
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "Gnomonic"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:77
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "Stereographic"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:86
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "Lambert Azimuthal Equal Area"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:95
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "Azimuthal Equidistant"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:104
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "Vertical Perspective Globe"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:126
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "&Celestial Body"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:165
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "&Theme"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:190
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "Here you can choose the preferred map view from different topics."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:135
+msgctxt "Marble::PreviewDialog|"
+msgid "Preview Map"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:241 src/lib/marble/MapWizard.cpp:247
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Error while parsing"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:241
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Wizard cannot parse server's response"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:247
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Server is not a Web Map Server."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:315
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Custom"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:496 src/lib/marble/MapWizard.cpp:503
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Base Tile"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:497
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "The base tile could not be downloaded."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:504
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid ""
+"The base tile could not be downloaded successfully. The server replied:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:623 src/lib/marble/MapWizard.cpp:626
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Archiving failed"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:623
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Archiving process cannot be started."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:626
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Archiving process crashed."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:661 src/lib/marble/MapWizard.cpp:669
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:678
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Source Image"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:662
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Please specify a source image."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:670
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid ""
+"The source image you specified does not exist. Please specify a different "
+"one."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:679
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid ""
+"The source image you specified does not seem to be an image. Please specify "
+"a different image file."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:688
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Map Title"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:688
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Please specify a map title."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:695 src/lib/marble/MapWizard.cpp:703
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Map Name"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:695
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Please specify a map name."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:704
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid ""
+"Please specify another map name, since there is already a map named \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:711
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Preview Image"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:711
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Please specify a preview image."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:898
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Geographic Pole"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:904
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Magnetic Pole"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:910
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Airport"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:916
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Shipwreck"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:922
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Observatory"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:944
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Mountain"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:950
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Volcano"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:981
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "International"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:987
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:1091
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Problem while creating files"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:1091
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Check if a theme with the same name exists."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:20
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Map Theme Creation Wizard"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:36
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"weight:600;\">Welcome to the Map Creation Wizard!</span></p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
+"p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">We will guide you through "
+"the process of creating a map theme for Marble. In the end you will have "
+"your own map that you can view in Marble.</p>\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose the source "
+"that you want to use for the data of your map theme:</p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
+"p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:57
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid ""
+"Connects to a server on the Internet. The map data is queried via the WMS "
+"protocol."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:60
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Web Map Service (WMS)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:70
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid ""
+"You need to provide a bitmap image of a world map that is stored on disk."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:73
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "A single image showing the whole world"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:80
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid ""
+"Connects to a server on the Internet. The map data is queried via a static "
+"URL."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:83
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Online map providing indexed tiles (e.g. Open Street Map)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:94
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"weight:600;\">WMS Server</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose a <a href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Web_Map_Service\"><span style=\" text-"
+"decoration: underline; color:#0057ae;\">WMS</span></a> server or enter a "
+"custom server URL.</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:124
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "WMS Server:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:135
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Custom"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:143
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "URL:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:153
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "http://"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:179
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Available Maps:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:196
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"weight:600;\">World Map Bitmap Image</span></p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
+"weight:600;\"></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose the location "
+"of a world map that is stored in a single image file (JPG, PNG, etc.). It "
+"needs to be provided in <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Equirectangular_projection\"><span style=\" text-decoration: underline; "
+"color:#0057ae;\">Equirectangular projection</span></a>, so the shape should "
+"look like this (size ratio: 2:1):</p>\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/data/svg/"
+"worldmap.svg\" width=\"150\" /></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:215
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Source Image:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:231 src/lib/marble/MapWizard.ui:481
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:257
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
+"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">URL Scheme for Indexed Tiles</span></"
+"p>\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"family:'Sans Serif';\">Please enter the URL used for downloading individual "
+"tiles. Use the placeholders </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; "
+"font-style:italic;\">{x}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">, "
+"</span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">{y}</"
+"span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">, and </span><span style=\" "
+"font-family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">{zoomLevel}</span><span style="
+"\" font-family:'Sans Serif';\"> to reference a tile from the index.</span></"
+"p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:293
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "URL Scheme:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:332
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
+"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">General Information</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"family:'Sans Serif';\">Please specify a title, a name and an icon for your "
+"new map. Add a description to let users know what your map is about. </"
+"span></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:347
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Map Title:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:360
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "A short concise name for your map theme."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:367 src/lib/marble/MapWizard.ui:563
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Map Name:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:377
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "The lowercase map theme id."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:380
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "The folder name of your new theme."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:387
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:400
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid ""
+"A short description of your map theme. Here you can provide information "
+"about the purpose, origin, copyright and license of the data used in your "
+"map theme."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:403
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "It will appear in a tool tip and may contain HTML formatting."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:410 src/lib/marble/MapWizard.ui:603
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Preview Image:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:436
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "preview image"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:443
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Change..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:471
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Legend Image:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:495
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Places of Interest"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:502
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Populated Places"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:509
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Terrain"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:516
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Coordinate Grid"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:523
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Border Lines"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:538
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"weight:600;\">Summary</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Congratulations! You have "
+"entered all the data that is necessary to create your map theme. Check the "
+"summary below carefully and press the &quot;Finish&quot; button to create "
+"the theme. </p>\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please consider "
+"contributing the map theme back to the Marble community if the license and "
+"the terms of use allow for it.</p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
+"p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:570
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Map name goes here."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:583
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Map Theme:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:590
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Map theme goes here."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:610
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Thumbnail image goes here."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:622
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Preview Map"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:76
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Marble Virtual Globe"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:94
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>Active Development Team of Marble</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:95
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Torsten Rahn <a href=\"mailto:rahn@kde.org\">rahn@kde.org</a><br /"
+"><i>Developer and Original Author</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:97
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Dennis Nienh&uuml;ser <a href=\"mailto:nienhueser@kde.org"
+"\">nienhueser@kde.org</a><br /><i>Routing, Navigation, Mobile</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:99
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Bernhard Beschow <a href=\"mailto:bbeschow@cs.tu-berlin.de\">bbeschow@cs."
+"tu-berlin.de</a><br /><i>WMS Support, Mobile, Performance</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:101
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Friedrich W. H. Kossebau, <a href=\"mailto:kossebau@kde.org"
+"\">kossebau@kde.org</a><br /><i>Plasma Integration, Bugfixes</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:103
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Thibaut Gridel <a href=\"mailto:tgridel@free.fr\">tgridel@free.fr</a><br /"
+"><i>Geodata</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:105
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Jens-Michael Hoffmann <a href=\"mailto:jensmh@gmx.de\">jensmh@gmx.de</"
+"a><br /><i>OpenStreetMap Support, Download Management</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:107
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Florian E&szlig;er <a href=\"mailto:f.esser@rwth-aachen.de\">f.esser@rwth-"
+"aachen.de</a><br /><i>Elevation Profile</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:109
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Wes Hardaker <a href=\"mailto:marble@hardakers.net\">marble@hardakers."
+"net</a><br /><i>Amateur Radio Support</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:111
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Bastian Holst, <a href=\"mailto:bastianholst@gmx.de\">bastianholst@gmx."
+"de</a><br /><i>Online Services Support</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:113
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Guillaume Martres, <a href=\"mailto:smarter@ubuntu.com\">smarter@ubuntu."
+"com</a><br /><i>Satellites</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:115
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Ren&#xE9; K&#xFC;ttner, <a href=\"mailto:rene@bitkanal.net"
+"\">rene@bitkanal.net</a><br /><i>Planetary Satellites</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:117
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Niko Sams <a href=\"mailto:niko.sams@gmail.com\">niko.sams@gmail.com</"
+"a><br /><i>Routing, Elevation Profile</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:119
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Patrick Spendrin <a href=\"pspendrin@gmail.com\">pspendrin@gmail.com</"
+"a><br /><i>KML and Windows Support</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:121
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Eckhart W&ouml;rner <a href=\"mailto:kde@ewsoftware.de\">kde@ewsoftware."
+"de</a><br /><i>Bugfixes</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:123
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>Developers</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:124
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>M&eacute;d&eacute;ric Boquien <a href=\"mailto:mboquien@free.fr"
+"\">mboquien@free.fr</a><br /><i>Astronomical Observatories</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:126
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Harshit Jain <a href=\"mailto:sonu.itbhu@googlemail.com\">sonu."
+"itbhu@googlemail.com</a><br /><i>Planet Filter, Bugfixes</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:128
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
+"com</a><br /><i>Proxy Support</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:130
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Pino Toscano <a href=\"mailto:pino@kde.org\">pino@kde.org</a><br /"
+"><i>Network plugins</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:132
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Henry de Valence <a href=\"mailto:hdevalence@gmail.com\">hdevalence@gmail."
+"com</a><br /><i>Marble Runners, World-Clock Plasmoid</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:134
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<p>Magnus Valle<br /><i>Historical Maps</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:135
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Inge Wallin <a href=\"mailto:inge@lysator.liu.se\">inge@lysator.liu.se</"
+"a><br /><i>Original Co-Maintainer</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:137
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Development &amp; Patches:</i> Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David "
+"Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserh&auml;ll, Laurent "
+"Montel, Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, Josef Spillner, Frerich Raabe, "
+"Frederik Gladhorn, Fredrik H&ouml;glund, Albert Astals Cid, Thomas Zander, "
+"Joseph Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin </p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:141
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Platforms &amp; Distributions:</i> Tim Sutton, Christian Ehrlicher, "
+"Ralf Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, "
+"Chitlesh Goorah, Sebastian Wiedenroth, Christophe Leske</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:143
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<p><i>Artwork:</i> Nuno Pinheiro, Torsten Rahn</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:144
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>Join us</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:145
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>You can reach the developers of the Marble Project at <a href=\"mailto:"
+"marble-devel@kde.org\">marble-devel@kde.org</a></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:146
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>ESA - Summer of Code in Space</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:147
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p> The Marble Team would like to thank its members who participated in ESA "
+"SoCiS for their successful work on Marble:</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:149
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:201
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<p><b>2016</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:150
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Judit Bartha, <a href=\"mailto:bartha.m.judit@gmail.com\"> bartha.m."
+"judit@gmail.com </a><br /><i>Project: Improving Marble's Satellite maps "
+"using Sentinel-2 mission data</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:152
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:206
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<p><b>2015</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:153
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Ana Badescu, <a href=\"mailto:anabee.emacs@gmail.com\"> anabee."
+"emacs@gmail.com </a><br /><i>Project: Integrate data provided by the "
+"Sentinel missions</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:155
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:171
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:213
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<p><b>2014</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:156
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>G&#xE1;bor P&#xE9;terffy, <a href=\"mailto:peterffy95@gmail.com\"> "
+"peterffy95@gmail.com </a><br /><i>Project: Panoramic Picture Support for "
+"celestial bodies in Marble </i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:158
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:177
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:220
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<p><b>2013</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:159
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Marek Hakala, <a href=\"mailto:hakala.marek@gmail.com\">hakala."
+"marek@gmail.com</a><br /><i>Project: Displaying Solar / Lunar Eclipses in "
+"Marble </i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:161
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:182
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:229
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<p><b>2012</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:162
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Ren&#xE9; K&#xFC;ttner, <a href=\"mailto:rene@bitkanal.net"
+"\">rene@bitkanal.net</a><br /><i>Project: Visualization of planetary "
+"satellites</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:164
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:187
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:236
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<p><b>2011</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:165
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Guillaume Martres, <a href=\"mailto:smarter@ubuntu.com\">smarter@ubuntu."
+"com</a><br /><i>Project: Visualization of Satellite Orbits</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:168
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>Google Code-in</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:169
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p> The Marble Team would like to thank its members who participated in the "
+"Google Code-in for their successful work on Marble:</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:172
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:178
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:183
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Ilya Kowalewski <a href=\"mailto:illya.kovalevskyy@gmail.com\">illya."
+"kovalevskyy@gmail.com</a><br />"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:173
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:179
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Mikhail Ivchenko <a href=\"mailto:ematirov@gmail.com\">ematirov@gmail.com</"
+"a><br />"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:174
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Sergey Popov <a href=\"mailto:sergobot256@gmail.com\">sergobot256@gmail.com</"
+"a><br />"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:175
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Daniel Pastushchak <a href=\"mailto:danikpastushchak90@gmail.com"
+"\">danikpastushchak90@gmail.com</a><br />"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:180
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Levente Kurusa <a href=\"mailto:levex@linux.com\">levex@linux.com</a><br />"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:181
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Benjamin Kaiser <a href=\"mailto:benjaminjkaiser@gmail.com"
+"\">benjaminjkaiser@gmail.com</a><br />"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:184
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Mohammed Nafees <a href=\"mailto:nafees.technocool@gmail.com\">nafees."
+"technocool@gmail.com</a></p><br />"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:185
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Mayank Madan <a href=\"mailto:maddiemadan@gmail.com\">maddiemadan@gmail.com</"
+"a><br />"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:186
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Timothy Lanzi <a href=\"mailto:trlanzi@gmail.com\">trlanzi@gmail.com</a></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:188
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Utku Ayd&#x131;n <a href=\"mailto:utkuaydin34@gmail.com"
+"\">utkuaydin34@gmail.com</a><br />"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:189
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Daniel Marth <a href=\"mailto:danielmarth@gmx.at\">danielmarth@gmx.at</"
+"a><br />"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:190
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Cezar Mocan <a href=\"mailto:mocancezar@gmail.com\">mocancezar@gmail.com</"
+"a><br />"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:191
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Furkan &Uuml;z&uuml;mc&uuml; <a href=\"mailto:furkanuzumcu@gmail.com"
+"\">furkanuzumcu@gmail.com</a></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:193
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>Google Summer of Code</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:194
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p> The Marble Team would like to thank its members who participated in the "
+"Google Summer of Code for their successful work on Marble:</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:196
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<p><b>2017</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:197
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Mohammed Nafees <a href=\"mailto:nafees.technocool@gmail.com\">nafees."
+"technocool@gmail.com</a><br /><i>Project: Marble Indoor Maps</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:199
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Judit Bartha <a href=\"mailto:bartha.m.judit@gmail.com\">bartha.m."
+"judit@gmail.com</a><br /><i>Project: Marble Material Maps</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:202
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Dávid Kolozsvári <a href=\"freedawson@gmail.com\">freedawson@gmail.com</"
+"a><br /><i>Project: Fluent graphics across every tile level in Marble's OSM "
+"vector map</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:204
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Akshat Tandon <a href=\"akshat.tandon@research.iiit.ac.in\">akshat."
+"tandon@research.iiit.ac.in</a><br /><i>Project: Support for medium and low "
+"tile levels in the OSM Vector Map of Marble</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:207
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Dávid Kolozsvári <a href=\"freedawson@gmail.com\">freedawson@gmail.com</"
+"a><br /><i>Project: Improve Marble's OSM vector rendering support</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:209
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Gábor Péterffy <a href=\"gabor.peterffy@gmail.com\">gabor.peterffy@gmail."
+"com</a><br /><i>Project: Porting Marble to Android platform</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:211
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Marius Valeriu Stanciu <a href=\"stanciumarius94@gmail.com"
+"\">stanciumarius94@gmail.com</a><br /><i>Project: Offering OpenStreetMap "
+"support and improving Edit Mode for Marble</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:214
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Abhinav Gangwar <a href=\"abhgang@gmail.com\">abhgang@gmail.com</a><br /"
+"><i>Project: Marble Game</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:216
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Calin Cruceru <a href=\"crucerucalincristian@gmail.com"
+"\">crucerucalincristian@gmail.com</a><br /><i>Project: Editing Mode for "
+"Polygons</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:218
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Sanjiban Bairagya <a href=\"sanjiban22393@gmail.com\">sanjiban22393@gmail."
+"com</a><br /><i>Project: Interactive Tours </i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:221
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Adrian Draghici <a href=\"draghici.adrian.b@gmail.com\">draghici.adrian."
+"b@gmail.com</a><br /><i>Project: Marble KML Map Editor</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:223
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Andrei Duma <a href=\"andrei.duma.dorian@gmail.com\">andrei.duma."
+"dorian@gmail.com</a><br /><i>Project: Marble meets ownCloud</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:225
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Utku Ayd&#x131;n <a href=\"utkuaydin34@gmail.com\">utkuaydin34@gmail.com</"
+"a><br /><i>Project: ownCloud storage and synchronization for Marble </i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:227
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Ren&#xE9; K&#xFC;ttner <a href=\"rene@bitkanal.net\">rene@bitkanal.net</"
+"a><br /><i>Project: OpenGL SceneGraph</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:230
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Ander Pijoan <a href=\"ander.pijoan@deusto.es\">ander.pijoan@deusto.es</"
+"a><br /><i>Project: OpenStreetMap Vector Rendering</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:232
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Cezar Mocan <a href=\"mocancezar@gmail.com\">mocancezar@gmail.com</a><br /"
+"><i>Project: Natural Earth Vector Map</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:234
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Bernhard Beschow <a href=\"bbeschow@cs.tu-berlin.de\">bbeschow@cs.tu-"
+"berlin.de</a><br /><i>Project: OpenGL Mode for Marble</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:237
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Konstantin Oblaukhov <a href=\"oblaukhov.konstantin@gmail.com\">oblaukhov."
+"konstantin@gmail.com</a><br /><i>Project: OpenStreetMap Vector Rendering</"
+"i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:239
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Daniel Marth <a href=\"danielmarth@gmx.at\">danielmarth@gmx.at</a><br /"
+"><i>Project: Marble Touch on MeeGo</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:241
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<p><b>2010</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:242
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Gaurav Gupta <a href=\"mailto:1989.gaurav@gmail.com\">1989.gaurav@gmail."
+"com</a><br /><i>Project: Bookmarks</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:244
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Harshit Jain <a href=\"mailto:hjain.itbhu@gmail.com\">hjain.itbhu@gmail."
+"com</a><br /><i>Project: Time Support</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:246
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Siddharth Srivastava <a href=\"mailto:akssps011@gmail.com"
+"\">akssps011@gmail.com</a><br /><i>Project: Turn-by-turn Navigation</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:248
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<p><b>2009</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:249
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
+"com</a><br /><i>Project: OSM Annotation</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:251
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Bastian Holst <a href=\"mailto:bastianholst@gmx.de\">bastianholst@gmx.de</"
+"a><br /><i>Project: Online Services</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:253
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<p><b>2008</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:254
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Patrick Spendrin <a href=\"pspendrin@gmail.com\">pspendrin@gmail.com</"
+"a><br /><i>Project: Vector Tiles for Marble</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:256
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Shashank Singh <a href=\"mailto:shashank.personal@gmail.com\">shashank."
+"personal@gmail.com</a><br /><i>Project: Panoramio / Wikipedia -photo support "
+"for Marble</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:258
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>2007</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:259
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Carlos Licea <a href=\"mailto:carlos.licea@kdemail.net\">carlos."
+"licea@kdemail.net</a><br /><i>Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map"
+"\")</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:261
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
+"com</a><br /><i>Project: GPS Support for Marble</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:263
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Murad Tagirov <a href=\"mailto:tmurad@gmail.com\">tmurad@gmail.com</"
+"a><br /><i>Project: KML Support for Marble</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:265
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>... and of course we'd like to thank the people at Google Inc. for making "
+"these projects possible.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:266
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>Credits</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:267
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Various Suggestions &amp; Testing:</i> Stefan Jordan, Robert Scott, "
+"Lubos Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer "
+"Endres, Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:269
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p> We'd especially like to thank John Layt who provided an important source "
+"of inspiration by creating Marble's predecessor \"Kartographer\".</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:280
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>Maps</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:281
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Blue Marble Next Generation (500 m / pixel)</i><br />NASA Goddard "
+"Space Flight Center Earth Observatory <a href=\"http://earthobservatory.nasa."
+"gov/Newsroom/BlueMarble/\">http://earthobservatory.nasa.gov/Newsroom/"
+"BlueMarble/</a></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:285
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Earth's City Lights</i><br />Data courtesy Marc Imhoff of NASA GSFC "
+"and Christopher Elvidge of NOAA NGDC. Image by Craig Mayhew and Robert "
+"Simmon, NASA GSFC.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:288
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel )</i><br />NASA "
+"Jet Propulsion Laboratory <a href=\"http://www2.jpl.nasa.gov/srtm/\">http://"
+"www2.jpl.nasa.gov/srtm/</a></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:291
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")</i><br /"
+">CIA ; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil and Antonio Rivera</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:293
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Temperature and Precipitation Maps (July and December)</i><br />A "
+"combination of two datasets:<ul><li>Legates, D.R. and Willmott, C.J. 1989. "
+"Average Monthly Surface Air Temperature and Precipitation. Digital Raster "
+"Data on a .5 degree Geographic (lat/long) 361x721 grid (centroid-registered "
+"on .5 degree meridians). Boulder CO: National Center for Atmospheric "
+"Research. <a href=\"http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/ged_iia/datasets/"
+"a04/lw.htm\">http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw."
+"htm</a></li><li>CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., Hulme, M. and Makin, I., "
+"2002: A high-resolution data set of surface climate over global land areas. "
+"Climate Research 21.<a href=\"http://www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg\">http://"
+"www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg</a></li></ul></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:305
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>Street Map</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:306
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>OpenStreetMap</i><br />The street maps used in Marble via download are "
+"provided by the <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> "
+"Project (\"OSM\"). OSM is an open community which creates free editable maps."
+"<br /><i>License</i>: OpenStreetMap data can be used freely under the terms "
+"of the <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/index.php/"
+"OpenStreetMap_License\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</"
+"a>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:313
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Icons</i><br />Some icons are taken from <a href=\"http://www.sjjb.co."
+"uk/mapicons\">SJJB Management</a> and <a href=\"http://thenounproject.com"
+"\">NounProject</a>. These icons can be used freely under the terms of the <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/\">CC0 1.0 "
+"Universal</a> license.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:317
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Some icons are taken from <a href=\"http://fortawesome.github.com/Font-"
+"Awesome\">Font Awesome</a>. These icons can be used freely under the terms "
+"of the <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">CC BY 3.0</a> "
+"license.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:320
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>OpenRouteService</i><br />Some of the routes used in Marble via "
+"download are provided by the <a href=\"http://www.openrouteservice.org"
+"\">OpenRouteService</a> Project (\"ORS\"). <br /><i>License</i>: "
+"OpenRouteService data can be used freely under the terms of the <a href="
+"\"http://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License\">Creative "
+"Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:326
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Open Source Routing Machine</i><br />Some of the routes used in Marble "
+"via download are provided by the <a href=\"http://project-osrm.org\">Open "
+"Source Routing Machine</a> Project (\"OSRM\"). <br /><i>License</i>: Open "
+"Source Routing Machine data can be used freely under the terms of the <a "
+"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License"
+"\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:332
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>MapQuest</i><br />Some of the routes used in Marble via download are "
+"provided by <a href=\"http://www.mapquest.com/\">MapQuest</a> and their Open "
+"Data Map APIs and Web Services.<br />Directions courtesy of MapQuest working "
+"on OpenStreetMap data that can be used freely under the terms of the <a href="
+"\"http://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License\">Creative "
+"Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>. Usage of the MapQuest "
+"routing service is subject to the <a href=\"http://info.mapquest.com/terms-"
+"of-use/\">MapQuest terms of use</a>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:339
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>Cities and Locations</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:340
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>World Gazetteer</i><br />Stefan Helders <a href=\"http://www.world-"
+"gazetteer.com\">http://www.world-gazetteer.com</a></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:342
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Geonames.org</i><br /><a href=\"http://www.geonames.org/\">http://www."
+"geonames.org/</a><i>License</i>: Geonames.org data can be used freely under "
+"the terms of the <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/"
+"\">Creative Commons Attribution 3.0 license</a>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:346
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Czech Statistical Office</i><br />Public database <a href=\"http://www."
+"czso.cz/eng/redakce.nsf/i/home\">http://www.czso.cz</a></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:348
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>Flags</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:349
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Flags of the World</i><br />The flags were taken from Wikipedia (<a "
+"href=\"http://www.wikipedia.org\">http://www.wikipedia.org</a>) which in "
+"turn took a subset from <a href=\"http://www.openclipart.org\">http://www."
+"openclipart.org</a> and reworked them. All flags are under the public domain "
+"(see comments inside the svg files).</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:354
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>Stars</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:355
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>The Bright Star Catalogue</i><br />5th Revised Ed. (Preliminary "
+"Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC "
+"(1991)<a href=\"http://adc.gsfc.nasa.gov/adc-cgi/cat.pl?/catalogs/5/5050\"> "
+"http://adc.gsfc.nasa.gov</a></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:389
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MarbleAboutDialog|"
+msgid "Using Marble Library version %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:396
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MarbleAboutDialog|"
+msgid ""
+"<br />(c) 2007-%1 by the authors of Marble Virtual Globe<br /><br /><a href="
+"\"http://edu.kde.org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:14
+msgctxt "MarbleAboutDialog|"
+msgid "About Marble"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:49
+msgctxt "MarbleAboutDialog|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"weight:600;\">Marble Virtual Globe</span></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:59
+msgctxt "MarbleAboutDialog|"
+msgid "Version Unknown"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:86
+msgctxt "MarbleAboutDialog|"
+msgid "&About"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:98
+msgctxt "MarbleAboutDialog|"
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
+"size:9pt;\"></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"size:9pt;\">(c) 2007, The Marble Project</span></p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
+"size:9pt; font-style:italic;\"></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"size:9pt;\">http://edu.kde.org/marble</span></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:116
+msgctxt "MarbleAboutDialog|"
+msgid "A&uthors"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:128
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:155
+msgctxt "MarbleAboutDialog|"
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
+"size:9pt;\"></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:143
+msgctxt "MarbleAboutDialog|"
+msgid "&Data"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:170
+msgctxt "MarbleAboutDialog|"
+msgid "&License Agreement"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:182
+msgctxt "MarbleAboutDialog|"
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
+"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:17
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">There are two caches being "
+"used for Marble: The physical memory which is needed to keep map data in the "
+"computer's memory. Increasing the value will make the application more "
+"responsive. The hard disc memory cache is used by download contents from the "
+"Internet (e.g. Wikipedia data or map data). Decrease this value if you want "
+"to save space on the hard disc and if high usage of the Internet is not an "
+"issue. </p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:23
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "C&ache"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:41
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "&Physical memory:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:54
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:127
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid " MB"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:73
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "C&lear"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:105
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "&Hard disc:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:124
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "Unlimited"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:146
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "Cl&ear"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:169
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Proxy settings for your "
+"local intranet. Please leave empty if there is no proxy.</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:175
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "&Proxy"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:183
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "&Proxy:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:200
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "P&ort:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:256
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "Proxy type:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:264
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "Http"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:269
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "Socks5"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:308
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:320
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "Requires authentication"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:326
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "U&sername:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:336
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "&Password:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:17
+msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|"
+msgid "Enable synchronization"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:48
+msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|"
+msgid ""
+"Allows you to store routes in owncloud. Each route must be uploaded/"
+"downloaded manually."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:51
+msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|"
+msgid "Enable route synchronization"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:84
+msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|"
+msgid "Automatically sync all bookmarks to the server."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:87
+msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|"
+msgid "Enable bookmark synchronization"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:119
+msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|"
+msgid "Sync now"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:147
+msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|"
+msgid "Credentials"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:153
+msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|"
+msgid "Server:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:160
+msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|"
+msgid "Remote server URL, e.g. myserver.com/owncloud"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:167
+msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|"
+msgid "Username:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:181
+msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|"
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:197
+msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|"
+msgid "Test Login"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleGlobal.h:256
+msgctxt "Marble|"
+msgid "not available"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleLineEdit.cpp:58
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:124
+msgctxt "QObject|means meter"
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:126
+msgctxt "QObject|means milimeters"
+msgid "mm"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:128
+msgctxt "QObject|means kilometers"
+msgid "km"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:130
+msgctxt "QObject|means centimeters"
+msgid "cm"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:132
+msgctxt "QObject|means feet"
+msgid "ft"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:134
+msgctxt "QObject|means inches"
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:136
+msgctxt "QObject|means yards"
+msgid "yd"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:138
+msgctxt "QObject|means miles"
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:140
+msgctxt "QObject|means nautical miles"
+msgid "nm"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:17
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "Dragging and Animation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:37
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "&Drag location:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:50
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">While dragging the mouse "
+"there are two standard behaviours when dealing with a virtual globe:</p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The location below mouse "
+"pointer will follow the cursor exactly: As a result e.g. the north pole will "
+"not stay at the top which can lead to confusion. By default Marble makes "
+"sure that north is always up which results in a dragging behaviour where the "
+"location below the mouse pointer slightly \"detaches\" from the cursor. </"
+"p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:58
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "Keep Planet Axis Vertically"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:63
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "Follow Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:73
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "Use kinetic spinning when dragging the map"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:76
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "&Inertial Globe Rotation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:83
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When searching for a "
+"location Marble can either move instantly to the new location or it can show "
+"a travel animation from the previous place to the new place.</p></body></"
+"html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:89
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "&Animate voyage to the target"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:132
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "&On startup:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:142
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">By default Marble will "
+"display the home location immediately after the application has started. As "
+"an alternative it can also show the last position that was active when the "
+"user left the application. </p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:149
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "Show Home Location"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:154
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "Return to Last Location Visited"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:174
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "&External Editor:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:184
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<p>The application that is launched to edit maps. Potlatch (default) "
+"requires a web browser with flash support to be installed. When selecting "
+"josm or merkaartor, make sure that the respective application is installed.</"
+"p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:188
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "Always ask"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:193
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "Potlatch (Web browser)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:198
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "JOSM"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:203
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "Merkaartor"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:62
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:65
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Tilts the globe's axis towards the user."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:68 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:84
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:103 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:122
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:141 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:157
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:215
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:78 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:90
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:81
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Rotates the globe counterclockwise around its axis."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:97
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Reset View"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:100
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Click this button to restore the original zoom level and view angle."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:109
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:116 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:128
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Right"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:119
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Rotates the globe clockwise around its axis."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:135
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Down"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:138
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Tilts the globe's axis away from the user."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:151
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Zoom In"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:154
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Zoom in by pressing this button to see more detail."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:163
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:178
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Zoom Slider"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:181
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Use this slider to adjust the zoom level of the map."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:209
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:212
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Zoom out by pressing this button to see less detail."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:221
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarblePluginSettingsWidget.cpp:62
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<br/>(c) %1 The Marble Project<br /><br/><a href=\"http://edu.kde.org/marble"
+"\">http://edu.kde.org/marble</a>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarblePluginSettingsWidget.ui:17
+msgctxt "MarblePluginSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"family:'Sans Serif';\">This is Marble's machine room for advanced users. "
+"Here you can select and deselect the functionality that is provided through "
+"plugins. </span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"family:'Sans Serif';\">Deselecting a plugin will remove the functionality "
+"from the map, menus and toolbars. </span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"family:'Sans Serif';\">Also some of the plugins might allow for tweaking "
+"their configuration a bit. </span></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarblePluginSettingsWidget.ui:26
+msgctxt "MarblePluginSettingsWidget|"
+msgid "P&lugins"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:23
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Time Zone"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:29
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "UTC"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:39
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "System time zone"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:51
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Choose Time zone"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:68
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Universal Time Coordinated"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:73
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "European Central Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:78
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Eastern European Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:83
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Egypt Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:88
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Eastern African Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:93
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Middle East Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:98
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Near East Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:103
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Pakistan Lahore Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:108
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "India Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:113
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Bangladesh Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:118
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Vietnam Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:123
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "China Taiwan Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:128
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Japan Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:133
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Australia Central Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:138
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Australia Eastern Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:143
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Solomon Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:148
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "New Zealand Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:153
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Midway Islands Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:158
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Hawaii Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:163
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Alaska Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:168
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Pacific Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:173
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Phoenix Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:178
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Mountain Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:183
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Central Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:188
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Eastern Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:193
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Indiana Eastern Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:198
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Puerto Rico and US Virgin Islands Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:203
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Canada Newfoundland Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:208
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Argentina Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:213
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Brazil Eastern Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:218
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Central African Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:231
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "When Marble starts"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:237
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Load system time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:247
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Load last session time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:17
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "&Units"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:35
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "&Distance:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:54
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit that gets used to "
+"measure altitude, lengths and distances (e.g. km, mi, ft).</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:61
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Kilometer, Meter"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:66
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Miles, Feet"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:71
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Nautical miles, Knots"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:85
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "An&gle:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:98
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the notation of "
+"angles in coordinates: By default the Degree-Minute-Second notation (e.g. "
+"54°30'00\" ) gets used. As an alternative you can choose decimal degrees (e."
+"g. 54.5°).</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:105
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Degree (DMS)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:110
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Degree (Decimal)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:115
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Universal Transverse Mercator (UTM)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:126
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Map &Quality"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:144
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "&Still image:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:154
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the map quality "
+"that gets displayed while there is no user input. Usually this allows for "
+"high map quality as speed is no concern.</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:164
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:219
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Outline Quality"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:169
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:224
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Low Quality"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:174
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:229
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:179
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:234
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "High Quality"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:184
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:239
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Print Quality"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:198
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "During &animations:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:208
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the map quality "
+"that gets displayed during map animations (e.g. while dragging the globe). </"
+"p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Especially on slow "
+"machines it is advisable to set this option to \"low quality\" as this will "
+"give better speed.</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:266
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "&Text Labels"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:286
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "&Place names:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:299
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Places often have "
+"different names in different languages. The label on the map can show the "
+"name in the user's language. Alternatively it can display the name in the "
+"official language and glyphs of that place. </p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:306
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Custom & Native Language"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:311
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Custom Language"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:316
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Native Language"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:340
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Default map &font:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:350
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The default font that gets "
+"used on the map.</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWebView.cpp:23
+msgctxt "MarbleWebView|"
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWebView.cpp:26
+msgctxt "MarbleWebView|"
+msgid "Copy selected content"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:115
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "Copy Coordinates"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:124
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "Directions &from here"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:125
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "Directions &to here"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:133
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "Add &Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:134
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "&Full Screen Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:137
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "&About"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:154
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "&Address Details"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:180
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "No description available."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:382
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "National Capital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:384
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:386
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "State Capital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:388
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "County Capital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:391
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "Capital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:399
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "Village"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:543
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "&Info Boxes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:878
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "Address Details"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:37
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Missing encoding tools"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:38
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Marble requires additional software in order to create movies. Please get %1 "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:64
+msgctxt "Marble::MovieCapture|"
+msgid "AVI (mpeg4)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:65
+msgctxt "Marble::MovieCapture|"
+msgid "FLV"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:66
+msgctxt "Marble::MovieCapture|"
+msgid "Matroska (h264)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:67
+msgctxt "Marble::MovieCapture|"
+msgid "MPEG-4"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:68
+msgctxt "Marble::MovieCapture|"
+msgid "MPEG-2 PS (VOB)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:69
+msgctxt "Marble::MovieCapture|"
+msgid "OGG"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:70
+msgctxt "Marble::MovieCapture|"
+msgid "SWF"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:29
+msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|Start recording a movie"
+msgid "&Start"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:59
+msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|"
+msgid "Codecs are unavailable"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:59
+msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|"
+msgid "Supported codecs are not found."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:71
+msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|"
+msgid "Save video file"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:92
+msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|"
+msgid "Filename is not valid"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:93
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|"
+msgid "This file format is not supported. Please, use %1 instead"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:107
+msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|"
+msgid "Missing filename"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:108
+msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|"
+msgid ""
+"Destination video file is not set. I don't know where to save recorded "
+"video. Please, specify one."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:14
+msgctxt "MovieCaptureDialog|"
+msgid "Movie Recording"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:20
+msgctxt "MovieCaptureDialog|"
+msgid "Destination video:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:36
+msgctxt "MovieCaptureDialog|"
+msgid "Open..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:45
+msgctxt "MovieCaptureDialog|"
+msgid "FPS (frames per second)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/NewBookmarkFolderDialog.ui:14
+msgctxt "UiNewBookmarkFolderDialog|"
+msgid "New Bookmark Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/NewBookmarkFolderDialog.ui:22
+msgctxt "UiNewBookmarkFolderDialog|"
+msgid "&Folder Name"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/NewstuffModel.cpp:720 src/lib/marble/NewstuffModel.cpp:729
+msgctxt "Marble::NewstuffModel|"
+msgid "Installation aborted by user."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:41
+msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:87
+msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|"
+msgid "No name specified"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:88
+msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|"
+msgid "Please specify a name for this relation."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:92
+msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|"
+msgid "No type tag specified"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:93
+msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|"
+msgid "Please add a type tag for this relation."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:72
+msgctxt "Marble::OsmRelationManagerWidget|"
+msgid "New Relation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:146
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:154
+msgctxt "Marble::OsmRelationManagerWidget|"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:147
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:158
+msgctxt "Marble::OsmRelationManagerWidget|"
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:23
+msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|"
+msgid "Current Relations"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:34
+msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:39
+msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:44
+msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|"
+msgid "Role"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:67
+msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|"
+msgid "Add Relation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget_p.cpp:82
+msgctxt "QObject|"
+msgid "New Relation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.cpp:98
+msgctxt "Marble::OsmTagEditorWidget|"
+msgid "value"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:25
+msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|"
+msgid "Current Tags"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:33
+#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:88
+msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|"
+msgid "Key"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:38
+#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:93
+msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|"
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:56
+msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|"
+msgid "<<"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:69
+msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|"
+msgid ">>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:80
+msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|"
+msgid "Related Tags"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget_p.cpp:35
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Add custom tag..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget_p.cpp:107
+msgctxt "QObject|"
+msgid "value"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.cpp:217
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Open File"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.cpp:219
+msgctxt "QObject|"
+msgid "All Supported Files (*.png)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:46
+msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|"
+msgid "Browse..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:64
+msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:81
+msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|"
+msgid "Icon Link:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:91
+msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|"
+msgid "ID:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:104
+msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|"
+msgid "Target ID:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:115
+msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|"
+msgid "Position:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:37
+msgctxt "Marble::PlacemarkPositionProviderPlugin|"
+msgid "Placemark position provider Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:47
+msgctxt "Marble::PlacemarkPositionProviderPlugin|"
+msgid "Placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:57
+msgctxt "Marble::PlacemarkPositionProviderPlugin|"
+msgid "Reports the position of a placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:234
+msgctxt "QObject|the planet"
+msgid "Mercury"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:236
+msgctxt "QObject|the planet"
+msgid "Venus"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:238
+msgctxt "QObject|the planet"
+msgid "Earth"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:240
+msgctxt "QObject|the planet"
+msgid "Mars"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:242
+msgctxt "QObject|the planet"
+msgid "Jupiter"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:244
+msgctxt "QObject|the planet"
+msgid "Saturn"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:246
+msgctxt "QObject|the planet"
+msgid "Uranus"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:248
+msgctxt "QObject|the planet"
+msgid "Neptune"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:251
+msgctxt "QObject|the planet"
+msgid "Pluto"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:254
+msgctxt "QObject|the earth's star"
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:256
+msgctxt "QObject|the earth's moon"
+msgid "Moon"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:258
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Sky"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:261
+msgctxt "QObject|a planet without data"
+msgid "Unknown Planet"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PluginAboutDialog.cpp:60
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::PluginAboutDialog|"
+msgid "About %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PluginAboutDialog.cpp:65
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::PluginAboutDialog|"
+msgid "Version %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PluginAboutDialog.cpp:101
+msgctxt "Marble::PluginAboutDialog|"
+msgid "Data"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PluginInterface.h:36
+msgctxt "PluginAuthor|"
+msgid "Developer"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PluginItemDelegate.cpp:353
+msgctxt "Marble::PluginItemDelegate|"
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PluginItemDelegate.cpp:368
+msgctxt "Marble::PluginItemDelegate|"
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PositionProviderPluginInterface.cpp:28
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:14
+msgctxt "PrintOptions|"
+msgid "Marble"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:20
+msgctxt "PrintOptions|"
+msgid "Map"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:26
+msgctxt "PrintOptions|"
+msgid "Visible Globe Region"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:52
+msgctxt "PrintOptions|"
+msgid "Outer Space"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:72
+msgctxt "PrintOptions|"
+msgid "Legend"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:98
+msgctxt "PrintOptions|"
+msgid "Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:104
+msgctxt "PrintOptions|"
+msgid "Route Summary"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:111
+msgctxt "PrintOptions|"
+msgid "Driving Instructions"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:118
+msgctxt "PrintOptions|"
+msgid "Footer"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/AzimuthalEquidistantProjection.cpp:61
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Azimuthal Equidistant"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/AzimuthalEquidistantProjection.cpp:66
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><b>Azimuthal Equidistant Projection</b> (\"fish eye\")</"
+"p><p>Applications: Display of seismic and radio data and for use in digital "
+"planetariums.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/EquirectProjection.cpp:40
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Flat Map"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/EquirectProjection.cpp:45
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><b>Equirectangular Projection</b> (\"Plate carrée\")</p><p>Applications: "
+"De facto standard for global texture data sets for computer software.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/GnomonicProjection.cpp:67
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Gnomonic"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/GnomonicProjection.cpp:72
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><b>Gnomonic Projection</b> (\"rectilinear\")</p><p>Applications: Used for "
+"displaying panorama photography. Also used for navigation, radio and seismic "
+"work.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/LambertAzimuthalProjection.cpp:67
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/LambertAzimuthalProjection.cpp:72
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><b>Lambert Azimuthal Equal-Area Projection</b></p><p>Applications: Used "
+"in structural geology to plot directional data.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/MercatorProjection.cpp:45
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Mercator"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/MercatorProjection.cpp:50
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><b>Mercator Projection</b></p><p>Applications: popular standard map "
+"projection for navigation.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/SphericalProjection.cpp:69
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Globe"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/SphericalProjection.cpp:74
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><b>Orthographic Projection</b> (\"orthogonal\")</p><p>Applications: A "
+"perspective projection that is used to display the hemisphere of a globe as "
+"it appears from outer space.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/StereographicProjection.cpp:67
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Stereographic"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/StereographicProjection.cpp:72
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><b>Stereographic Projection</b> (\"orthogonal\")</p><p>Applications: Used "
+"for planetary cartography, geology and panorama photography.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/VerticalPerspectiveProjection.cpp:81
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Vertical Perspective Projection"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/VerticalPerspectiveProjection.cpp:86
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><b>Vertical Perspective Projection</b> (\"orthogonal\")</p><p> Shows the "
+"earth as it appears from a relatively short distance above the surface. "
+"Applications: Used for Virtual Globes.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:113
+msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|"
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:122
+msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|"
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:130
+msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|"
+msgid "Cache and Proxy"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:138
+msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|"
+msgid "Date and Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:142
+msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|"
+msgid "Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:149
+msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|"
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:160
+msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|"
+msgid "Synchronization"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:276
+msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|"
+msgid "Never synchronized."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:280
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|"
+msgid "Last synchronization: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/RemoveItemEditWidget.cpp:38
+msgctxt "Marble::RemoveItemEditWidget|"
+msgid "Choose item:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:32
+msgctxt "Marble::RouteSimulationPositionProviderPlugin|"
+msgid "Current Route Position Provider Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:42
+msgctxt "Marble::RouteSimulationPositionProviderPlugin|"
+msgid "Current Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:52
+msgctxt "Marble::RouteSimulationPositionProviderPlugin|"
+msgid "Simulates traveling along the current route."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:254
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Enter the roundabout."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:262
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Take the exit."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:264
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Take the exit towards %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:268
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Take the ramp."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:270
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Take the ramp towards %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:326
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Follow the road for %1 %2."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:380
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Take the %1. exit in the roundabout."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:382
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Take the %1. exit in the roundabout into %2."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:390
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Continue."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:392
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Merge."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:394
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Turn around."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:396
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Turn sharp left."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:398
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Turn left."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:400
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Keep slightly left."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:402
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Go straight ahead."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:404
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Keep slightly right."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:406
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Turn right."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:408
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Turn sharp right."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:410
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Exit the roundabout."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:419
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Take the exit to the left."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:421
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Take the exit to the right."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:426
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Continue onto %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:428
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Merge onto %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:430
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Turn around onto %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:432
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Turn sharp left on %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:434
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Turn left into %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:436
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Keep slightly left on %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:438
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Continue on %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:440
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Keep slightly right on %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:442
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Turn right into %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:444
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Turn sharp right into %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:446
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Exit the roundabout into %2."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:455
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Take the exit to the left onto %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:457
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Take the exit to the right onto %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:119
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|An address with parameters %1=house number, %2=road, %3=city"
+msgid "%1 %2, %3"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:122
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|An address with parameters %1=road, %2=city"
+msgid "%2, %3"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:145
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Address or search term..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:172
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Remove via point"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:189
+msgctxt "QObject|"
+msgid "&Center Map here"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:193
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Current &Location"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:197
+msgctxt "QObject|"
+msgid "From &Map..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:201
+msgctxt "QObject|"
+msgid "From &Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:210
+msgctxt "QObject|"
+msgid "&Home"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:314
+msgctxt "Marble::RoutingInputWidget|"
+msgid "Current Location"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:488
+msgctxt "Marble::RoutingInputWidget|"
+msgid "Choose Placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:190
+msgctxt "QObject|"
+msgid "&Remove this destination"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:193
+msgctxt "QObject|"
+msgid "&Export route..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:765
+msgctxt "Marble::RoutingLayer|"
+msgid "Export Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:767
+msgctxt "Marble::RoutingLayer|"
+msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:518
+msgctxt "Marble::RoutingManager|"
+msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or wrong."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:519
+msgctxt "Marble::RoutingManager|"
+msgid ""
+"Road construction, weather and other unforeseen variables can result in the "
+"suggested route not to be the most expedient or safest route to your "
+"destination."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:520
+msgctxt "Marble::RoutingManager|"
+msgid "Please use common sense while navigating."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:521
+msgctxt "Marble::RoutingManager|"
+msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:522
+msgctxt "Marble::RoutingManager|"
+msgid "Guidance Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:523
+msgctxt "Marble::RoutingManager|"
+msgid "Show again"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:14
+msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|"
+msgid "Configure Routing Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:25
+msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:41
+msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|"
+msgid "Active Route Services"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:65
+msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|"
+msgid "Service Settings"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:117
+msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|"
+msgid "No configuration available"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:128
+msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|"
+msgid "Select Service to Configure"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:142
+msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|"
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:111
+msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|"
+msgid "Car (fastest)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:113
+msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|"
+msgid "Car (shortest)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:115
+msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|"
+msgid "Car (ecological)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:117
+msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|"
+msgid "Bicycle"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:119
+msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|"
+msgid "Pedestrian"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:123
+msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesWidget.cpp:78
+msgctxt "Marble::RoutingProfilesWidget|"
+msgid "New Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:22
+msgctxt "RoutingSettingsWidget|"
+msgid "&Add"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:32
+msgctxt "RoutingSettingsWidget|"
+msgid "&Configure"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:42
+msgctxt "RoutingSettingsWidget|"
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:65
+msgctxt "RoutingSettingsWidget|"
+msgid "Move &Up"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:75
+msgctxt "RoutingSettingsWidget|"
+msgid "Move &Down"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:196
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Get Directions"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:197
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:207
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:208
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Find places matching the search term"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:231
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Open Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:236
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Save Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:241
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Preview Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:246
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:247
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Upload to Cloud"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:250
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:251
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Manage Cloud Routes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:256
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Add Via"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:261
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Reverse Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:266
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Clear Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:273
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:472
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::RoutingWidget|"
+msgid "placemarks found: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:478
+msgctxt "Marble::RoutingWidget|"
+msgid "No placemark found"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:595
+#, fuzzy
+#| msgctxt "QObject|Number of search results"
+#| msgid "%n result(s) found."
+#| msgid_plural "%n result(s) found."
+msgctxt "Marble::RoutingWidget|"
+msgid "No route found"
+msgstr "%n result found."
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:678
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::RoutingWidget|"
+msgid "routes found: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:699
+msgctxt "Marble::RoutingWidget|"
+msgid "Open Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:700
+msgctxt "Marble::RoutingWidget|"
+msgid "KML Files (*.kml)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:732
+msgctxt "Marble::RoutingWidget|"
+msgid "Save Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:734
+msgctxt "Marble::RoutingWidget|"
+msgid "KML files (*.kml)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:752
+msgctxt "Marble::RoutingWidget|"
+msgid "Uploading route..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:46
+msgctxt "RoutingWidget|"
+msgid "Car (fastest)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:51
+msgctxt "RoutingWidget|"
+msgid "Car (shortest)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:56
+msgctxt "RoutingWidget|"
+msgid "Bicycle"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:61
+msgctxt "RoutingWidget|"
+msgid "Pedestrian"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:86
+msgctxt "RoutingWidget|"
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:106
+msgctxt "RoutingWidget|"
+msgid "No results."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:113
+msgctxt "RoutingWidget|"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:149
+msgctxt "RoutingWidget|"
+msgid "Choose alternative routes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:34
+msgctxt "Marble::RoutingRunner|"
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:39
+msgctxt "Marble::RoutingRunner|"
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:44
+msgctxt "Marble::RoutingRunner|"
+msgid "ft"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:50
+msgctxt "Marble::RoutingRunner|"
+msgid "km"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:62
+msgctxt "Marble::RoutingRunner|"
+msgid "nm"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:75
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::RoutingRunner|journey duration"
+msgid "%1:%2 h"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:77
+#: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:100
+msgctxt "Marble::SearchInputWidget|"
+msgid "Global Search"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:80
+#: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:100
+msgctxt "Marble::SearchInputWidget|"
+msgid "Area Search"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SearchWidget.cpp:60
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Search Results"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SearchWidget.cpp:77
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Search for '%1'"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SoundCueEditWidget.cpp:73
+msgctxt "Marble::SoundCueEditWidget|"
+msgid "Select sound files..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SoundCueEditWidget.cpp:73
+msgctxt "Marble::SoundCueEditWidget|"
+msgid "Supported Sound Files (*.mp3 *.ogg *.wav)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:20
+msgctxt "SunControlWidget|"
+msgid "Sun Control"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:26
+msgctxt "SunControlWidget|"
+msgid "S&un Shading"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:41
+msgctxt "SunControlWidget|"
+msgid "Sha&dow"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:54
+msgctxt "SunControlWidget|"
+msgid "&Night Map"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:64
+msgctxt "SunControlWidget|"
+msgid "Subsolar Point"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:88
+msgctxt "SunControlWidget|"
+msgid ""
+"Display <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Subsolar_point\">Subsolar "
+"Point</a> icon"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:131
+msgctxt "SunControlWidget|"
+msgid ""
+"<b>Lock</b> map view to <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Subsolar_point"
+"\">Subsolar Point</a>."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:205
+msgctxt "SunControlWidget|"
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"weight:600;\">Attention: Panning the map is disabled now! </span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Uncheck the &quot;Lock map "
+"view to Subsolar Point&quot; option to allow for viewing a different place "
+"on the globe again.</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:20
+msgctxt "TileCreatorDialog|"
+msgid "Creating Map"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:507
+msgctxt "TileCreatorDialog|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
+"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
+"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
+"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Satellite "
+"View</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
+"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Earth as "
+"seen from Space. The map is based on NASA's beautiful \"Blue Marble Next "
+"Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:517
+msgctxt "TileCreatorDialog|"
+msgid ""
+"Marble needs to create this map. This only needs to be done once and may "
+"take a few seconds."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:17
+msgctxt "TileLevelRangeWidget|"
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:25
+msgctxt "TileLevelRangeWidget|"
+msgid "&Tile Level Range:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:35
+msgctxt "TileLevelRangeWidget|"
+msgid "Minimum Tile Level"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:51
+msgctxt "TileLevelRangeWidget|"
+msgid "to"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:58
+msgctxt "TileLevelRangeWidget|"
+msgid "Maximum Tile Level"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:14
+msgctxt "TimeControlWidget|"
+msgid "Time Control"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:20
+msgctxt "TimeControlWidget|"
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:26
+msgctxt "TimeControlWidget|"
+msgid "&New date and time:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:36
+msgctxt "TimeControlWidget|"
+msgid "Refresh &interval:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:46
+msgctxt "TimeControlWidget|"
+msgid " seconds"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:65
+msgctxt "TimeControlWidget|"
+msgid "Now"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:123
+msgctxt "TimeControlWidget|"
+msgid "Current &date and time:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:136
+msgctxt "TimeControlWidget|"
+msgid "Time Speed"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:70
+msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|"
+msgid "Codecs are unavailable"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:70
+msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|"
+msgid "Supported codecs are not found."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:82
+msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|"
+msgid "Save video file"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:103
+msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|"
+msgid "Filename is not valid"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:104
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|"
+msgid "This file format is not supported. Please, use %1 instead"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:115
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:135
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:170
+msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|"
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:116
+msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|"
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:121
+msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|"
+msgid "Missing filename"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:122
+msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|"
+msgid ""
+"Destination video file is not set. I don't know where to save recorded "
+"video. Please, specify one."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:153
+msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|"
+msgid "Video writing failed."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:171
+msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|"
+msgid "Video export completed."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:20
+msgctxt "TourCaptureDialog|"
+msgid "Movie Recording"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:65
+msgctxt "TourCaptureDialog|"
+msgid "Destination video"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:81
+msgctxt "TourCaptureDialog|"
+msgid "Open..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:97
+msgctxt "TourCaptureDialog|"
+msgid "FPS (frames per second)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:189
+msgctxt "TourCaptureDialog|"
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:196
+msgctxt "TourCaptureDialog|"
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourControlEditWidget.cpp:41
+msgctxt "Marble::TourControlEditWidget|"
+msgid "Play"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourControlEditWidget.cpp:44
+msgctxt "Marble::TourControlEditWidget|"
+msgid "Pause"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:96
+msgctxt "Marble::TourItemDelegate|"
+msgid "Play the tour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:98
+msgctxt "Marble::TourItemDelegate|"
+msgid "Pause the tour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:130
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::TourItemDelegate|"
+msgid "Wait for %1 seconds"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:175
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::TourItemDelegate|"
+msgid "Create item %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:180
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::TourItemDelegate|"
+msgid "Remove item %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:184
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::TourItemDelegate|"
+msgid "Change item %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:189
+msgctxt "Marble::TourItemDelegate|"
+msgid "Update items"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:410
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Add Placemark to Tour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:412
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Change Placemark in Tour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:142 src/lib/marble/TourWidget.cpp:147
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Add FlyTo"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:149
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Add Wait"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:151
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Add SoundCue"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:154
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Add Placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:156
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Remove placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:158
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Change placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:160
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Loop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:344
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Save tour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:345
+msgctxt "QObject|"
+msgid "There are unsaved Tours. Do you want to save your changes?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:373
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Open Tour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:373 src/lib/marble/TourWidget.cpp:834
+msgctxt "QObject|"
+msgid "KML Tours (*.kml)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:552
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Remove Selected Items"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:553
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Are you sure want to remove selected items?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:834
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Save Tour as"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:894
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Discard Changes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:895
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Are you sure want to discard all unsaved changes and close current document?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:14
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Tour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:20 src/lib/marble/TourWidget.ui:45
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "toolBar"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:57 src/lib/marble/TourWidget.ui:71
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "--:--"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:87 src/lib/marble/TourWidget.ui:90
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Move up"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:102
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Move down"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:114
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:123
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "New Tour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:135
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Save Tour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:147
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Save Tour As"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:156
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Open Tour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:168
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Play"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:171
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Begins touring"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:180
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:183
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Stops touring (playing again will start tour from the start)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:192
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Record tour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:195
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Converts the loaded tour into a movie"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/WaitEditWidget.cpp:41
+msgctxt "Marble::WaitEditWidget|"
+msgid "Wait duration:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/WaitEditWidget.cpp:46
+msgctxt "Marble::WaitEditWidget|seconds"
+msgid " s"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:36
+msgctxt "Marble::FlightGearPositionProviderPlugin|"
+msgid "FlightGear position provider Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:46
+msgctxt "Marble::FlightGearPositionProviderPlugin|"
+msgid "FlightGear"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:56
+msgctxt "Marble::FlightGearPositionProviderPlugin|"
+msgid "Reports the position of running flightgear application."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:21
+msgctxt "Marble::GeoCluePositionProviderPlugin|"
+msgid "GeoClue position provider Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:31
+msgctxt "Marble::GeoCluePositionProviderPlugin|"
+msgid "GeoClue"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:36
+msgctxt "Marble::GeoCluePositionProviderPlugin|"
+msgid "Reports the position via the GeoClue Location Framework."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:69
+msgctxt "Marble::GpsdConnection|"
+msgid "Internal gpsd error (cannot get service entry)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:72
+msgctxt "Marble::GpsdConnection|"
+msgid "Internal gpsd error (cannot get host entry)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:75
+msgctxt "Marble::GpsdConnection|"
+msgid "Internal gpsd error (cannot get protocol entry)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:78
+msgctxt "Marble::GpsdConnection|"
+msgid "Internal gpsd error (unable to create socket)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:81
+msgctxt "Marble::GpsdConnection|"
+msgid "Internal gpsd error (unable to set socket option)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:84
+msgctxt "Marble::GpsdConnection|"
+msgid "No GPS device found by gpsd."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:87
+msgctxt "Marble::GpsdConnection|"
+msgid "Unknown error when opening gpsd connection"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:25
+msgctxt "Marble::GpsdPositionProviderPlugin|"
+msgid "Gpsd position provider Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:35
+msgctxt "Marble::GpsdPositionProviderPlugin|"
+msgid "gpsd"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:45
+msgctxt "Marble::GpsdPositionProviderPlugin|"
+msgid "Reports the position of a GPS device."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/qtpositioning/QtPositioningPositionProviderPlugin.cpp:51
+msgctxt "Marble::QtPositioningPositionProviderPlugin|"
+msgid "Qt Positioning Position Provider Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/qtpositioning/QtPositioningPositionProviderPlugin.cpp:61
+msgctxt "Marble::QtPositioningPositionProviderPlugin|"
+msgid "Qt Positioning Location"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/qtpositioning/QtPositioningPositionProviderPlugin.cpp:71
+msgctxt "Marble::QtPositioningPositionProviderPlugin|"
+msgid "Reports the GPS position of a QtPositioning compatible device."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:68
+msgctxt "Marble::WlocatePositionProviderPlugin|"
+msgid "Wlocate Position Provider Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:78
+msgctxt "Marble::WlocatePositionProviderPlugin|"
+msgid "WLAN (Open WLAN Map)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:88
+msgctxt "Marble::WlocatePositionProviderPlugin|"
+msgid "Reports the current position based on nearby WLAN access points"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:131
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Annotation"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:136
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "&Annotation"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:146
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Draws annotations on maps with placemarks or polygons."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:190
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Annotations"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:313
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Remove current item"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:314
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Are you sure you want to remove the current item?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:351
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Clear all annotations"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:352
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Are you sure you want to clear all annotations?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:372
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:955
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Save Annotation File"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:374
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid ""
+"All Supported Files (*.kml *.osm);;KML file (*.kml);;Open Street Map file (*."
+"osm)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:401
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Open Annotation File"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:403
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid ""
+"All Supported Files (*.kml *.osm);;Kml Annotation file (*.kml);;Open Street "
+"Map file (*.osm)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:786
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:791
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:796
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1465
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1554
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Operation not permitted"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:787
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid ""
+"Cannot merge a node from polygon's outer boundary with a node from one of "
+"its inner boundaries."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:792
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Cannot merge two nodes from two different inner boundaries."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:797
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid ""
+"Cannot merge the selected nodes. Most probably this would make the polygon's "
+"outer boundary not contain all its inner boundary nodes."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:904
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1007
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Select Item"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:910
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Add Polygon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:915
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Add Polygon Hole"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:922
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Add Nodes"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:929
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Add Placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:934
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Add Path"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:939
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Add Ground Overlay"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:944
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Remove Item"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:950
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Load Annotation File"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:960
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Clear all Annotations"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:963
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Download OpenStreetMap Data"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:966
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Download OpenStreetMap data of the visible region"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1047
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1066
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1325
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1576
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1070
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1329
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1580
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1074
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1196
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1333
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1584
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1080
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1190
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1339
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1590
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1215
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Untitled Ground Overlay"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1315
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1566
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Deselect All Nodes"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1319
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1570
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Delete All Selected Nodes"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1466
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1555
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid ""
+"Cannot delete one of the selected nodes. Most probably this would make the "
+"polygon's outer boundary not contain all its inner boundary nodes."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1497
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1518
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Select Node"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1501
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Delete Node"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1518
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Deselect Node"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:41
+#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:48
+msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|"
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:88
+#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:136
+#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:142
+#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:148
+msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|"
+msgid "ERROR"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:89
+msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|"
+msgid "Unable to create temporary file to download OSM data to."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:137
+msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|"
+msgid ""
+"The selected region contains too much data. Please select a smaller region "
+"and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:143
+msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|"
+msgid "The bandwidth limit exceeded. Please try again later."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:148
+msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|"
+msgid ""
+"Sorry, a network error occurred. Please check your internet connection or "
+"try again later."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.ui:14
+msgctxt "DownloadOsmDialog|"
+msgid "Dialog"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:112
+msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|"
+msgid "No name specified"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:113
+msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|"
+msgid "Please specify a name for this ground overlay."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:116
+msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|"
+msgid "No image specified"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:117
+msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|"
+msgid "Please specify an image file."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:120
+msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|"
+msgid "Invalid image path"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:121
+msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|"
+msgid "Please specify a valid path for the image file."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:14
+msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|"
+msgid "Edit ground overlay"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:27
+msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:37
+msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|"
+msgid "Coordinates"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:94
+msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|"
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:194
+msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|"
+msgid "W"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:263
+msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|"
+msgid "E"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:364
+msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|"
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:457
+msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|"
+msgid "Rotation"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:94
+msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|"
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:100
+msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|"
+msgid "Relations"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:118
+msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|"
+msgid "Untitled Polygon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:291
+msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|"
+msgid "No name specified"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:292
+msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|"
+msgid "Please specify a name for this polygon."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:298
+msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|"
+msgid "Not enough nodes specified."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:299
+msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|"
+msgid "Please specify at least 3 nodes for the polygon by clicking on the map."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:14
+msgctxt "UiEditPolygonDialog|"
+msgid "Add polygon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:25
+msgctxt "UiEditPolygonDialog|"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:45
+msgctxt "UiEditPolygonDialog|"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:55
+msgctxt "UiEditPolygonDialog|"
+msgid "Style, Color"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:61
+msgctxt "UiEditPolygonDialog|"
+msgid "Lines"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:67
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:163
+msgctxt "UiEditPolygonDialog|"
+msgid "Color:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:118
+msgctxt "UiEditPolygonDialog|"
+msgid "Width:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:157
+msgctxt "UiEditPolygonDialog|"
+msgid "Area"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:206
+msgctxt "UiEditPolygonDialog|"
+msgid "Filled"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:211
+msgctxt "UiEditPolygonDialog|"
+msgid "Not Filled"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:252
+msgctxt "UiEditPolygonDialog|"
+msgid "Nodes"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:90
+msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|"
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:96
+msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|"
+msgid "Relations"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:110
+msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|"
+msgid "Untitled Path"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:278
+msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|"
+msgid "No name specified"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:279
+msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|"
+msgid "Please specify a name for this polyline."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:285
+msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|"
+msgid "Not enough nodes specified."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:286
+msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|"
+msgid "Please specify at least 2 nodes for the path by clicking on the map."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:14
+msgctxt "UiEditPolylineDialog|"
+msgid "Add path"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:25
+msgctxt "UiEditPolylineDialog|"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:45
+msgctxt "UiEditPolylineDialog|"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:55
+msgctxt "UiEditPolylineDialog|"
+msgid "Style, Color"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:61
+msgctxt "UiEditPolylineDialog|"
+msgid "Lines"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:67
+msgctxt "UiEditPolylineDialog|"
+msgid "Color:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:118
+msgctxt "UiEditPolylineDialog|"
+msgid "Width:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:171
+msgctxt "UiEditPolylineDialog|"
+msgid "Nodes"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:86
+msgctxt "Marble::NodeModel|"
+msgid "No."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:88
+msgctxt "Marble::NodeModel|"
+msgid "Longitude"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:90
+msgctxt "Marble::NodeModel|"
+msgid "Latitude"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:92
+msgctxt "Marble::NodeModel|"
+msgid "Elevation"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:14
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "APRS Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:24
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:38
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Fade data older than (minutes)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:45
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:69
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "10"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:62
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Do not show data older than (minutes)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:79
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Internet"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:88
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "APRS Data Sources"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:94
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Should information be gathered from the Internet APRS data source?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:97
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Collect data from an APRS Internet server"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:115
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Server"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:122
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "rotate.aprs.net"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:139
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Port"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:146
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "10253"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:155
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Dump TCP/IP records to the debug stream"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:166
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Device"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:178
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "TNC Terminal Port"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:184
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Should information be gathered from a serial port?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:187
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Collect data from a serial TNC (In Text Mode)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:202
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "TTY"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:209
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "/dev/ttyUSB0"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:218
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Dump TTY records to the debug stream"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:229
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:235
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:259
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:241
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Should information be gathered from a file?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:244
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Collect data from a file"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:275
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Dump file records to the debug stream"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:127
+msgctxt "Marble::AprsPlugin|"
+msgid "Amateur Radio Aprs Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:132
+msgctxt "Marble::AprsPlugin|"
+msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:147
+msgctxt "Marble::AprsPlugin|"
+msgid ""
+"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet. APRS is an "
+"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:65
+msgctxt "Marble::AtmospherePlugin|"
+msgid "Atmosphere"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:70
+msgctxt "Marble::AtmospherePlugin|"
+msgid "&Atmosphere"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:85
+msgctxt "Marble::AtmospherePlugin|"
+msgid "Shows the atmosphere around the earth."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:14
+msgctxt "CompassConfigWidget|"
+msgid "Configure Compass Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:20
+msgctxt "CompassConfigWidget|"
+msgid "Theme"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:43
+msgctxt "CompassConfigWidget|"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:52
+msgctxt "CompassConfigWidget|"
+msgid "Arrows"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:61
+msgctxt "CompassConfigWidget|"
+msgid "Atom"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:70
+msgctxt "CompassConfigWidget|"
+msgid "Magnet"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:62
+msgctxt "Marble::CompassFloatItem|"
+msgid "Compass"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:67
+msgctxt "Marble::CompassFloatItem|"
+msgid "&Compass"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:82
+msgctxt "Marble::CompassFloatItem|"
+msgid "This is a float item that provides a compass."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:144
+msgctxt "Marble::CompassFloatItem|"
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:145
+msgctxt "Marble::CompassFloatItem|"
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:14
+msgctxt "CrosshairsConfigWidget|"
+msgid "Configure Crosshairs Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:20
+msgctxt "CrosshairsConfigWidget|"
+msgid "Theme"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:43
+msgctxt "CrosshairsConfigWidget|"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:52
+msgctxt "CrosshairsConfigWidget|"
+msgid "Gun 1"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:61
+msgctxt "CrosshairsConfigWidget|"
+msgid "Gun 2"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:70
+msgctxt "CrosshairsConfigWidget|"
+msgid "Circled"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:79
+msgctxt "CrosshairsConfigWidget|"
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:77
+msgctxt "Marble::CrosshairsPlugin|"
+msgid "Crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:82
+msgctxt "Marble::CrosshairsPlugin|"
+msgid "Cross&hairs"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:97
+msgctxt "Marble::CrosshairsPlugin|"
+msgid "A plugin that shows crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:14
+msgctxt "EarthquakeConfigWidget|"
+msgid "Configure Earthquakes Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:20
+msgctxt "EarthquakeConfigWidget|"
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:29
+msgctxt "EarthquakeConfigWidget|"
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:39
+msgctxt "EarthquakeConfigWidget|"
+msgid "Minimum magnitude:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:59
+msgctxt "EarthquakeConfigWidget|"
+msgid "Time Range"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:65
+msgctxt "EarthquakeConfigWidget|"
+msgid "Past"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:78
+msgctxt "EarthquakeConfigWidget|"
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:107
+msgctxt "EarthquakeConfigWidget|"
+msgid "days"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:150
+msgctxt "EarthquakeConfigWidget|"
+msgid "to"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeItem.cpp:131
+msgctxt "Marble::EarthquakeItem|"
+msgid "Date:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeItem.cpp:134
+msgctxt "Marble::EarthquakeItem|"
+msgid "Magnitude:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeItem.cpp:134
+msgctxt "Marble::EarthquakeItem|"
+msgid "Depth:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:59
+msgctxt "Marble::EarthquakePlugin|"
+msgid "Earthquakes"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:64
+msgctxt "Marble::EarthquakePlugin|"
+msgid "&Earthquakes"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:79
+msgctxt "Marble::EarthquakePlugin|"
+msgid "Shows earthquakes on the map."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:14
+msgctxt "EclipsesBrowserDialog|"
+msgid "Eclipse Browser"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:35
+msgctxt "EclipsesBrowserDialog|"
+msgid "Show eclipses for year:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:104
+msgctxt "EclipsesBrowserDialog|"
+msgid "&Settings..."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:145
+msgctxt "EclipsesBrowserDialog|"
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:171
+msgctxt "EclipsesBrowserDialog|"
+msgid "&Go To Selected Eclipse"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:17
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "Eclipses Configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:30
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:36
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "View &Options"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:45
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "Enable &Lunar Eclipses"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:55
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "Show Eclipse Control &Widget"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:65
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "&Eclipse Elements"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:74
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "&Northern Penumbra"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:84
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "&Umbra"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:94
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "Position of Eclipse &Maximum"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:104
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "Central &Line"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:114
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "Full &Penumbra"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:124
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "Sunrise and Sunset &Boundaries"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:134
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "&Southern Penumbra"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:144
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "Penumbra with 60% Ma&gnitude"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:171
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "&Reminder"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:177
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "Remind about eclipse events"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:85
+msgctxt "Marble::EclipsesItem|"
+msgid "Moon, Total"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:86
+msgctxt "Marble::EclipsesItem|"
+msgid "Moon, Partial"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:87
+msgctxt "Marble::EclipsesItem|"
+msgid "Moon, Penumbral"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:88
+msgctxt "Marble::EclipsesItem|"
+msgid "Sun, Partial"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:89
+msgctxt "Marble::EclipsesItem|"
+msgid "Sun, non-central, Annular"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:90
+msgctxt "Marble::EclipsesItem|"
+msgid "Sun, non-central, Total"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:91
+msgctxt "Marble::EclipsesItem|"
+msgid "Sun, Annular"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:92
+msgctxt "Marble::EclipsesItem|"
+msgid "Sun, Total"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:93
+msgctxt "Marble::EclipsesItem|"
+msgid "Sun, Annular/Total"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:169
+msgctxt "Marble::EclipsesModel|"
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:170
+msgctxt "Marble::EclipsesModel|"
+msgid "End"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:171
+msgctxt "Marble::EclipsesModel|"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:172
+msgctxt "Marble::EclipsesModel|"
+msgid "Magnitude"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:101
+msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|"
+msgid "Eclipses"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:111
+msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|"
+msgid "E&clipses"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:121
+msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|"
+msgid "This plugin visualizes solar eclipses."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:204
+msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|"
+msgid "Browse Ecli&pses..."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:353
+msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|"
+msgid "Maximum of Eclipse"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:456
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|"
+msgid "Eclipses in %1"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesReminderDialog.ui:14
+msgctxt "EclipsesReminderDialog|"
+msgid "Eclipse Event"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesReminderDialog.ui:20
+msgctxt "EclipsesReminderDialog|"
+msgid ""
+"<html><head/><body><p>Marble has detected that the following <span style=\" "
+"font-weight:600;\">eclipse events</span> will occur in the near future. If "
+"you want more information on a specific event, select it and click OK.</p></"
+"body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesReminderDialog.ui:33
+msgctxt "EclipsesReminderDialog|"
+msgid "Do not remind me about eclipse events again"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileConfigWidget.ui:14
+msgctxt "ElevationProfileConfigWidget|"
+msgid "Configure Elevation Profile Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileConfigWidget.ui:20
+msgctxt "ElevationProfileConfigWidget|"
+msgid "Zoom to viewport"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:35
+msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|"
+msgid "&Configure..."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:41
+msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|"
+msgid "&Zoom to viewport"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:72
+msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|"
+msgid "Route"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:84
+msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|"
+msgid "Track: "
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:97
+msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|"
+msgid "Create a route or load a track from file to view its elevation profile."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:101
+msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|"
+msgid "Elevation Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:106
+msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|"
+msgid "&Elevation Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:121
+msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|"
+msgid "A float item that shows the elevation profile of the current route."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:196
+msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|"
+msgid "Create a route or load a track from file to view its elevation profile."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:203
+msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|"
+msgid ""
+"Not enough points in the current viewport.\n"
+"Try to disable 'Zoom to viewport'."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:286
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|"
+msgid "Difference: %1 %2"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:141
+msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|"
+msgid "km"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:144
+msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|"
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:151
+msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|"
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:154
+msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|"
+msgid "ft"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:160
+msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|"
+msgid "nm"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:74
+msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|"
+msgid "Elevation Profile Marker"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:79
+msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|"
+msgid "&Elevation Profile Marker"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:94
+msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|"
+msgid "Marks the current elevation of the elevation profile on the map."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:144
+msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|"
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:153
+#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:157
+msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|"
+msgid "ft"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:54
+msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|"
+msgid "File View"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:59
+msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|"
+msgid "&File View"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:69
+msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|"
+msgid "A list of currently opened files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:217
+msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|"
+msgid "Open file..."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:219
+msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|"
+msgid "Close this file"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:229
+msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|"
+msgid "Open File"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:231
+msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|"
+msgid ""
+"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML "
+"(*.kml);PNT Data (*.pnt)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/foursquare/FoursquarePlugin.cpp:40
+msgctxt "Marble::FoursquarePlugin|"
+msgid "Places"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/foursquare/FoursquarePlugin.cpp:45
+msgctxt "Marble::FoursquarePlugin|"
+msgid "&Places"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/foursquare/FoursquarePlugin.cpp:60
+msgctxt "Marble::FoursquarePlugin|"
+msgid "Displays trending Foursquare places"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:55
+msgctxt "Marble::GpsInfo|"
+msgid "GpsInfo"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:60
+msgctxt "Marble::GpsInfo|"
+msgid "&GpsInfo"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:75
+msgctxt "Marble::GpsInfo|"
+msgid "This is a float item that provides Gps Information."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:132
+msgctxt "Marble::GpsInfo|"
+msgid "mph"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:134
+msgctxt "Marble::GpsInfo|"
+msgid "ft"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:141
+msgctxt "Marble::GpsInfo|"
+msgid "km/h"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:143
+msgctxt "Marble::GpsInfo|"
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:148
+msgctxt "Marble::GpsInfo|"
+msgid "kt"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:150
+msgctxt "Marble::GpsInfo|"
+msgid "nm"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:29
+msgctxt "GpsInfoPlugin|"
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:43
+msgctxt "GpsInfoPlugin|"
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:57
+msgctxt "GpsInfoPlugin|"
+msgid "Altitude"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:71
+msgctxt "GpsInfoPlugin|"
+msgid "Precision"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:14
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "Coordinate Grid Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:20
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "C&olors"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:444
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "&Grid:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:497
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "Color of the coordinate grid."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:922
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "&Tropics:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:938
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "Color of the tropical circles."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1363
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "&Equator:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1379
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "Color of the equator."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1392
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "Labels"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1398
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "&Named Labels"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1408
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "Show Labels for Prime meridian, Equator, Tropics."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1415
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "&Numerical Labels"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1425
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "Show numerical Labels."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:78
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "Coordinate Grid"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:83
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "Coordinate &Grid"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:98
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "A plugin that shows a coordinate grid."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:218
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "Please choose the color for the coordinate grid."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:229
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "Please choose the color for the tropic circles."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:240
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "Please choose the color for the equator."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:312
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "Equator"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:317
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "Prime Meridian"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:318
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "Antimeridian"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:404
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "Tropic of Cancer"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:405
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "Tropic of Capricorn"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:408
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "Arctic Circle"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:409
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "Antarctic Circle"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/license/License.cpp:94
+msgctxt "Marble::License|"
+msgid "License"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/license/License.cpp:99
+msgctxt "Marble::License|"
+msgid "&License"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/license/License.cpp:114
+msgctxt "Marble::License|"
+msgid "This is a float item that provides copyright information."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/license/License.cpp:232
+msgctxt "Marble::License|"
+msgid "&Full License"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/license/License.cpp:237
+msgctxt "Marble::License|"
+msgid "&Show Details"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:14
+msgctxt "MapScaleConfigWidget|"
+msgid "Configure Scale Bar Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:20
+msgctxt "MapScaleConfigWidget|"
+msgid "Show Ratio Scale"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:30
+msgctxt "MapScaleConfigWidget|"
+msgid "Minimize"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:56
+msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|"
+msgid "Minimize"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:73
+msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|"
+msgid "Scale Bar"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:78
+msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|"
+msgid "&Scale Bar"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:93
+msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|"
+msgid "This is a float item that provides a map scale."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:104
+msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|"
+msgid "Original Developer"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:244
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:248
+msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|"
+msgid "km"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:252
+msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|"
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:257
+msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|"
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:268
+msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|"
+msgid "nm"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:382
+msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|"
+msgid "&Configure..."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:388
+msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|"
+msgid "&Ratio Scale"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:14
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Measure Tool Configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:20
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Ruler Type"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:28
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:45
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Polygon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:33
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:127
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Circle"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:51
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Segment labels"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:60
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Distance "
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:70
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Bearing"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:80
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Bearing Change"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:90
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Perimeter"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:100
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:159
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Area"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:133
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Labels"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:142
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Radius"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:152
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Circumference"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:89
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "Measure Tool"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:94
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "&Measure Tool"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:109
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "Measure distances between two or more points."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:369
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:484
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid ""
+"Area:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:387
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid ""
+"Circumference:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:502
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid ""
+"Perimeter:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:560
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "Polygon Ruler"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:562
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "Circle Ruler"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:565
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "Total Distance: %1<br/>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:567
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:576
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "Area: %1<br/>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:569
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "Perimeter: %1<br/>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:572
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "Radius: %1<br/>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:574
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "Circumference: %1<br/>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:624
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "Add &Measure Point"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:625
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "Remove &Last Measure Point"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:627
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "&Remove Measure Points"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:14
+msgctxt "Navigation|"
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:66
+msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|"
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:71
+msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|"
+msgid "&Navigation"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:86
+msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|"
+msgid "A mouse control to zoom and move the map"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:245
+msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|"
+msgid "Current Location Button"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:248
+msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|"
+msgid "Home Button"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/notes/NotesItem.cpp:100
+msgctxt "Marble::NotesItem|The author name is not known"
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/notes/NotesPlugin.cpp:39
+msgctxt "Marble::NotesPlugin|"
+msgid "OSM Mapper Notes"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/notes/NotesPlugin.cpp:70
+msgctxt "Marble::NotesPlugin|"
+msgid "Display OpenStreetMap Mapper Notes."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:14
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Dialog"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:24
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:36
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Cache name:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:43
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:63
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:83
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:103
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:123
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:143
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:163
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:183
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:203
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:223
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:243
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:263
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:283
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|KDE::DoNotExtract"
+msgid "TextLabel"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:56
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "User name:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:76
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:96
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Status:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:116
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Country:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:136
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Size:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:156
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Difficulty:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:176
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Terrain:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:196
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Longitude:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:216
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Latitude:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:236
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Date hidden:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:256
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Date created:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:276
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Date last modified:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:291
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:308
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Log"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:346
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Previous"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:356
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:14
+msgctxt "OpenCachingConfigWidget|"
+msgid "Dialog"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:20
+msgctxt "OpenCachingConfigWidget|"
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:26
+msgctxt "OpenCachingConfigWidget|"
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:36
+msgctxt "OpenCachingConfigWidget|"
+msgid "Minimum difficulty:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:53
+msgctxt "OpenCachingConfigWidget|"
+msgid "Maximum difficulty:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:70
+msgctxt "OpenCachingConfigWidget|"
+msgid "Maximum Distance:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:87
+msgctxt "OpenCachingConfigWidget|"
+msgid "Time Range"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:93
+msgctxt "OpenCachingConfigWidget|"
+msgid "Start:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:104
+msgctxt "OpenCachingConfigWidget|"
+msgid "End:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:181
+msgctxt "Marble::OpenCachingItem|"
+msgid "<tr><td align=\"right\">Cache name</td>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:183
+msgctxt "Marble::OpenCachingItem|"
+msgid "<tr><td align=\"right\">User name</td><td>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:185
+msgctxt "Marble::OpenCachingItem|"
+msgid "<tr><td align=\"right\">Date hidden</td><td>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:188
+msgctxt "Marble::OpenCachingItem|"
+msgid "<tr><td align=\"right\">Difficulty</td><td>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:189
+msgctxt "Marble::OpenCachingItem|"
+msgid "<tr><td align=\"right\">Size</td><td>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:27
+msgctxt "Marble::OpenCachingPlugin|"
+msgid "Cache positions by opencaching.de."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:51
+msgctxt "Marble::OpenCachingPlugin|"
+msgid "OpenCaching"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:56
+msgctxt "Marble::OpenCachingPlugin|"
+msgid "&OpenCaching"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:61
+msgctxt "Marble::OpenCachingPlugin|"
+msgid "Shows caches from OpenCaching.de on the screen."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopConfigWidget.ui:14
+msgctxt "OpenDesktopConfigWidget|"
+msgid "OpenDesktop plugin configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopConfigWidget.ui:22
+msgctxt "OpenDesktopConfigWidget|"
+msgid "Number of displayed items on the screen:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:46
+msgctxt "Marble::OpenDesktopPlugin|"
+msgid "OpenDesktop Items"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:51
+msgctxt "Marble::OpenDesktopPlugin|"
+msgid "&OpenDesktop Community"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:66
+msgctxt "Marble::OpenDesktopPlugin|"
+msgid ""
+"Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on "
+"the map."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:79
+msgctxt "Marble::OverviewMap|"
+msgid "Overview Map"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:84
+msgctxt "Marble::OverviewMap|"
+msgid "&Overview Map"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:99
+msgctxt "Marble::OverviewMap|"
+msgid "This is a float item that provides an overview map."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:485
+msgctxt "Marble::OverviewMap|"
+msgid "Choose Overview Map"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:517
+msgctxt "Marble::OverviewMap|"
+msgid "Please choose the color for the position indicator"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:14
+msgctxt "OverviewMapConfigWidget|"
+msgid "Configure Overview Map"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:20
+msgctxt "OverviewMapConfigWidget|"
+msgid "Map &Image"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:28
+msgctxt "OverviewMapConfigWidget|"
+msgid "&Planet:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:71
+msgctxt "OverviewMapConfigWidget|"
+msgid "&Size:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:97
+msgctxt "OverviewMapConfigWidget|"
+msgid "x"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:178
+msgctxt "OverviewMapConfigWidget|"
+msgid "Preview"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:183
+msgctxt "OverviewMapConfigWidget|"
+msgid "Filename"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:194
+msgctxt "OverviewMapConfigWidget|"
+msgid "C&olors"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:200
+msgctxt "OverviewMapConfigWidget|"
+msgid "Position I&ndicator:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:38
+msgctxt "Marble::PanoramioPlugin|"
+msgid "Panoramio Photos"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:43
+msgctxt "Marble::PanoramioPlugin|"
+msgid "&Panoramio"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:48
+msgctxt "Marble::PanoramioPlugin|"
+msgid ""
+"Automatically downloads images from around the world in preference to their "
+"popularity"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:36
+#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:43
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Query failed"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:39
+#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:46
+msgctxt "QObject|"
+msgid "The file is not a valid Flickr answer."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoConfigWidget.ui:14
+msgctxt "PhotoConfigWidget|"
+msgid "Configure Photo Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoConfigWidget.ui:42
+msgctxt "PhotoConfigWidget|"
+msgid "License"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoConfigWidget.ui:71
+msgctxt "PhotoConfigWidget|"
+msgid "Number of items on the screen"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:73
+msgctxt "Marble::PhotoPlugin|"
+msgid "Photos"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:78
+msgctxt "Marble::PhotoPlugin|"
+msgid "&Photos"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:93
+msgctxt "Marble::PhotoPlugin|"
+msgid ""
+"Automatically downloads images from around the world in preference to their "
+"popularity"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:123
+msgctxt "Marble::PhotoPlugin|"
+msgid "Attribution-NonCommercial-ShareAlike License"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:130
+msgctxt "Marble::PhotoPlugin|"
+msgid "Attribution-NonCommercial License"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:137
+msgctxt "Marble::PhotoPlugin|"
+msgid "Attribution-NonCommercial-NoDerivs License"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:144
+msgctxt "Marble::PhotoPlugin|"
+msgid "Attribution License"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:151
+msgctxt "Marble::PhotoPlugin|"
+msgid "Attribution-ShareAlike License"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:158
+msgctxt "Marble::PhotoPlugin|"
+msgid "Attribution-NoDerivs License"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:165
+msgctxt "Marble::PhotoPlugin|"
+msgid "No known copyright restrictions"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:86
+msgctxt "Marble::PositionMarker|"
+msgid "Position Marker"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:91
+msgctxt "Marble::PositionMarker|"
+msgid "&Position Marker"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:106
+msgctxt "Marble::PositionMarker|"
+msgid "draws a marker at the current position"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:351
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:465
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::PositionMarker|"
+msgid "Cursor Size: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:395
+msgctxt "Marble::PositionMarker|"
+msgid "Choose Custom Cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:440
+msgctxt "Marble::PositionMarker|"
+msgid "Please choose a color"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:14
+msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|"
+msgid "Configure Position Marker Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:20
+msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|"
+msgid "Cursor Shape"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:28
+msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|"
+msgid "&Arrow"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:34
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:44
+msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|"
+msgid "m_buttonGroup"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:41
+msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|"
+msgid "&Custom:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:95
+msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|"
+msgid ""
+"Position marker images indicating the direction should point north (top)."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:150
+msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|"
+msgid "Trail"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:163
+msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|"
+msgid "C&olors"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:169
+msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|"
+msgid "&Accuracy:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:191
+msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|"
+msgid "Color of the position marker's accuracy indicator."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:201
+msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|"
+msgid "Trail:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:220
+msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|"
+msgid "Color of the position marker's trail."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:38
+#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:43
+msgctxt "Marble::PostalCodePlugin|"
+msgid "Postal Codes"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:69
+msgctxt "Marble::PostalCodePlugin|"
+msgid "Shows postal codes of the area on the map."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:75
+msgctxt "Marble::ProgressFloatItem|"
+msgid "Download Progress Indicator"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:80
+msgctxt "Marble::ProgressFloatItem|"
+msgid "&Download Progress"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:95
+msgctxt "Marble::ProgressFloatItem|"
+msgid "Shows a pie chart download progress indicator"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:14
+msgctxt "RoutingConfigDialog|"
+msgid "Routing Configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:20
+msgctxt "RoutingConfigDialog|"
+msgid "Audible Turn Instructions"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:50
+msgctxt "RoutingConfigDialog|"
+msgid "Play a sound"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:62
+msgctxt "RoutingConfigDialog|"
+msgid "Use this speaker"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:88
+msgctxt "RoutingConfigDialog|"
+msgid ""
+"<a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/CustomSpeakers\">Get more speakers</"
+"a>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:245
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Starting guidance mode, please wait..."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:299
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Calculate a route to get directions."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:302
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Route left."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:305
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Destination ahead."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:318
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Arrived at destination. <a href=\"#reverse\">Calculate the way back.</a>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:451
+msgctxt "Marble::RoutingPlugin|"
+msgid "Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:456
+msgctxt "Marble::RoutingPlugin|"
+msgid "&Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:471
+msgctxt "Marble::RoutingPlugin|"
+msgid "Routing information and navigation controls"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:129
+msgctxt "RoutingPlugin|"
+msgid "Guidance Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:132
+msgctxt "RoutingPlugin|"
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:158
+msgctxt "RoutingPlugin|"
+msgid "Toggle GPS"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:187
+msgctxt "RoutingPlugin|"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:190
+msgctxt "RoutingPlugin|"
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:219
+msgctxt "RoutingPlugin|"
+msgid "Zoom In"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:222
+msgctxt "RoutingPlugin|"
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:260
+msgctxt "RoutingPlugin|"
+msgid "total time remaining"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:36
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Comets"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:37
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Moons"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:38
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:39
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Spacecrafts"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:40
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Spaceprobes"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:42
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Moon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:43
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:44
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Mercury"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:45
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Venus"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:46
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Earth"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:47
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Mars"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:48
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Jupiter"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:49
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Saturn"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:50
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Uranus"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:51
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Neptune"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:142
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "&Satellites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:144
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "&Data Sources"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:147
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "&Activate Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:259
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Add Data Source"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:260
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "URL or File path:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:269
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Invalid data source input"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:270
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Please enter a valid URL or file path!"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:294
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "All Supported Files (*.txt *.msc)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:295
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Marble Satellite Catalog (*.msc)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:296
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Two Line Element Set (*.txt)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:297
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "All Files (*.*)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:300
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Open Satellite Data File"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:330
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Delete selected data source"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:331
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Do you really want to delete the selected data source?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:14
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Satellites Configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:27
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "&Satellites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:44
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "&Data Sources"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:74
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid ""
+"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Last update:</span></"
+"p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:81
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:164
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:104
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "&Reload All Data Sources"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:127
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Satellite Data Sources:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:147
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Add a new data source (URL)."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:150
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:161
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Open a new data source from disk."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:178
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Remove selected data source."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:181
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:204
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "(Built-in Data Sources for Earth Satellites)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:232
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid ""
+"<html><head/><body><p>Supported formats: <a href=\"http://techbase.kde.org/"
+"Projects/Marble/SatelliteCatalogFormat\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0000ff;\">Marble Satellite Catalogue</span></a>, <a href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Two-line_element_set\"><span style=\" text-"
+"decoration: underline; color:#0000ff;\">Two-Line-Element Set</span></a></p></"
+"body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:255
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Plugin Inactive"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:289
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "&Activate Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:315
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid ""
+"Configuration options not available since the plugin is disabled at the "
+"moment."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigModel.cpp:168
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigModel|"
+msgid "Catalogs"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesMSCItem.cpp:121
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesTLEItem.cpp:59
+msgctxt "QObject|"
+msgid "No info available."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:48
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|"
+msgid "Display orbit"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:52
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|"
+msgid "Keep centered"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:84
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|"
+msgid "Satellites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:94
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|"
+msgid "&Satellites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:104
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|"
+msgid "This plugin displays satellites and their orbits."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:122
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|"
+msgid ""
+"Earth-Satellites orbital elements from <ul><li><a href=\"http://www."
+"celestrak.com\">http://www.celestrak.com</a></li></ul>Planetary-Satellites "
+"orbital elements from <ul><li><a href=\"http://tasc.esa.int/\">ESA TASC "
+"service</a></li><li><a href=\"http://ssd.jpl.nasa.gov/?horizons\">JPL "
+"Horizons</a></li></ul>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:449
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|"
+msgid "Special-Interest Satellites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:450
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Last 30 Days' Launches"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:451
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Space Stations"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:452
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "100 (or so) Brightest"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:453
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "FENGYUN 1C Debris"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:454
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "IRIDIUM 33 Debris"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:455
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "COSMOS 2251 Debris"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:457
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|"
+msgid "Weather & Earth Resources Satellites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:458
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Weather"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:459
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "NOAA"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:460
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "GOES"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:461
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Earth Resources"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:462
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Search & Rescue (SARSAT)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:463
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Disaster Monitoring"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:464
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:466
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|"
+msgid "Communications Satellites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:467
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Geostationary"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:468
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Intelsat"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:469
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Gorizont"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:470
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Raduga"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:471
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Molniya"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:472
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Iridium"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:473
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Orbcomm"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:474
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Globalstar"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:475
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Amateur radio"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:476
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Experimental"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:477
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:497
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:479
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|"
+msgid "Navigation Satellites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:480
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "GPS Operational"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:481
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Glonass Operational"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:482
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Galileo"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:483
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:484
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:485
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Russian LEO Navigation"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:487
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|"
+msgid "Scientific Satellites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:488
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Space & Earth Science"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:489
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Geodetic"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:490
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Engineering"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:491
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Education"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:493
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|"
+msgid "Miscellaneous Satellites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:494
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Miscellaneous Military"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:495
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Radar Calibration"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:496
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "CubeSats"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:58
+msgctxt "Marble::Speedometer|"
+msgid "Speedometer"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:63
+msgctxt "Marble::Speedometer|"
+msgid "&Speedometer"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:78
+msgctxt "Marble::Speedometer|"
+msgid "Display the current cruising speed."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:131
+msgctxt "Marble::Speedometer|"
+msgid "mph"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:137
+msgctxt "Marble::Speedometer|"
+msgid "km/h"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:142
+msgctxt "Marble::Speedometer|"
+msgid "kt"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.ui:45
+msgctxt "Speedometer|"
+msgid "km/h"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:14
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Configure Stars Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:24
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Celestial Objects"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:30
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Star Magnitude Limit"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:58
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid " mag"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:74
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Solar System"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:81
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:89
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Moon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:97
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Mercury"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:105
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Venus"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:113
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Earth"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:124
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Mars"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:132
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Jupiter"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:140
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Saturn"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:148
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Uranus"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:156
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Neptune"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:167
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Use name labels"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:177
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Magnify Sun and Moon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:190
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:196
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Deep Sky Objects"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:219
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Deep Sky Object Labels"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:278
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Lines and Orientation"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:284
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Constellations"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:290
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Lines"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:332
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Labels"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:390
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Names"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:401
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Latin Name"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:406
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Native Translation"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:411
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Abbreviation"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:435
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Coordinate Grid"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:441
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Celestial Equator"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:483
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Celestial Poles"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:525
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Ecliptic"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:111
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "Stars"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:116
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "&Stars"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:131
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "A plugin that shows the Starry Sky and the Sun."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:468
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "Please choose the color for the constellation lines."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:479
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "Please choose the color for the constellation labels."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:490
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "Please choose the color for the dso labels."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:501
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "Please choose the color for the ecliptic."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:512
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:523
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "Please choose the color for the celestial equator."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1152
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1446
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "Show &Constellations"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1450
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "Show &Sun and Moon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1454
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "Show &Planets"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1458
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "Show &Deep Sky Objects"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1463
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "&Configure..."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:53
+#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:58
+msgctxt "Marble::SunPlugin|"
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:73
+msgctxt "Marble::SunPlugin|"
+msgid "A plugin that shows the Sun."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:45
+msgctxt "Marble::twitterPlugin|"
+msgid "twitter "
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:50
+msgctxt "Marble::twitterPlugin|"
+msgid "&twitter"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:60
+msgctxt "Marble::twitterPlugin|"
+msgid "show public twitts in their places"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/BBCParser.cpp:249
+msgctxt "QObject|"
+msgid "The file is not a valid BBC answer."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/BBCWeatherItem.cpp:90
+msgctxt "Marble::BBCWeatherItem|"
+msgid ""
+"Supported by <a href=\"http://backstage.bbc.co.uk\" target=\"_BLANK"
+"\">backstage.bbc.co.uk</a>.<br>Weather data from UK MET Office"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/GeoNamesWeatherItem.cpp:37
+msgctxt "Marble::GeoNamesWeatherItem|"
+msgid ""
+"Supported by <a href=\"http://www.geonames.org/export/JSON-webservices.html"
+"\" target=\"_BLANK\">geonames.org</a>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/StationListParser.cpp:48
+msgctxt "QObject|"
+msgid "The file is not a valid file."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:14
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Configure Weather Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:23
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:29
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" font-"
+"family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p "
+"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here you can choose if you "
+"want the weather condition to be shown (for example, clouds or clear sky.) "
+"Marble will only show the condition if this information is available.</p></"
+"body></html>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:33
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Weather condition"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:40
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" font-"
+"family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p "
+"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Selects if you want the "
+"temperature to be shown. The temperature will only be shown for the stations "
+"it is available for.</p></body></html>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:44
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:84
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Temperature"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:51
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" font-"
+"family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p "
+"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select if you want the "
+"wind direction to be shown. The wind direction will only be shown if it is "
+"available for the particular station.</p></body></html>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:55
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Wind direction"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:62
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" font-"
+"family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p "
+"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select if you want the "
+"wind speed to be shown. The wind speed will only be shown if it is available "
+"for the particular station.</p></body></html>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:66
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:113
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Wind speed"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:76
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Units"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:91
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" font-"
+"family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p "
+"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to measure "
+"the temperature.</p></body></html>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:96
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Celsius"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:101
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:120
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" font-"
+"family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p "
+"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to measure "
+"the wind speed.</p></body></html>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:125
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Kilometers per hour"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:130
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Miles per hour"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:135
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Meters per second"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:140
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Knots"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:145
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Beaufort"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:157
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Pressure"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:164
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" font-"
+"family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p "
+"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to measure "
+"the air pressure.</p></body></html>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:169
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Hecto Pascals"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:174
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Kilo Pascals"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:179
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Bars"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:184
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Millimeters of Mercury"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:189
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Inches of Mercury"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:202
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:208
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Show only favorite items"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:217
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Weather update interval"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:224
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid " hours"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:360
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "sunny"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:362
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "clear"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:365
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "few clouds"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:368
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "partly cloudy"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:370
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "overcast"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:373
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "light showers"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:376
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "showers"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:378
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "light rain"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:380
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "rain"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:383
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "occasionally thunderstorm"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:385
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "thunderstorm"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:387
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "hail"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:390
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "occasionally snow"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:392
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "light snow"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:394
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "snow"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:396
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "rain and snow"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:398
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "mist"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:400
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "sandstorm"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:449
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:451
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "NNE"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:453
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "NE"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:455
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "ENE"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:457
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "E"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:459
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "SSE"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:461
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "SE"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:463
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "ESE"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:465
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:467
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "NNW"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:469
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "NW"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:471
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "WNW"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:473
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "W"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:475
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "SSW"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:477
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "SW"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:479
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "WSW"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:598
+msgctxt "QObject|"
+msgid "mph"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:601
+msgctxt "QObject|"
+msgid "m/s"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:604
+msgctxt "QObject|"
+msgid "knots"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:607
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Beaufort"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:754
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "hPa"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:757
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "kPa"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:760
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "Bar"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:763
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "mmHg"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:766
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "inch Hg"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:792
+msgctxt "WeatherData|air pressure is rising"
+msgid "rising"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:794
+msgctxt "WeatherData|air pressure has no change"
+msgid "steady"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:796
+msgctxt "WeatherData|air pressure falls"
+msgid "falling"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:829
#, qt-format
-msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
-msgid "There is a limit of %n tile(s) to download."
-msgid_plural "There is a limit of %n tile(s) to download."
-msgstr[0] "There is a limit of %n tile to download."
-msgstr[1] "There is a limit of %n tiles to download."
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "Publishing time: %1<br>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:833
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "Condition: %1<br>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:837
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "Temperature: %1<br>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:841
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "Max temperature: %1<br>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:845
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "Min temperature: %1<br>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:849
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "Wind direction: %1<br>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:853
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "Wind speed: %1<br>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:857
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "Pressure: %1<br>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:861
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "Pressure development: %1<br>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:865
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "Humidity: %1<br>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:54
+msgctxt "WeatherItemPrivate|"
+msgid "Weather"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:107
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherItemPrivate|"
+msgid "Station: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:117
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherItemPrivate|Wind: WindSpeed, WindDirection"
+msgid "Wind: %4, %5\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:121
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherItemPrivate|Wind: WindSpeed"
+msgid "Wind: %4\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:124
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherItemPrivate|Wind: WindDirection"
+msgid "Wind: %4\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:128
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherItemPrivate|Pressure: Pressure, Development"
+msgid "Pressure: %6, %7"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:132
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherItemPrivate|Pressure: Pressure"
+msgid "Pressure: %6"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:135
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherItemPrivate|Pressure Development"
+msgid "Pressure %7"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:150
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherItemPrivate|DayOfWeek: Condition, MinTemp to MaxTemp"
+msgid "%1: %2, %3 to %4"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:220
+msgctxt "WeatherItemPrivate|"
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:221
+msgctxt "WeatherItemPrivate|"
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:80
+msgctxt "Marble::WeatherPlugin|"
+msgid "Weather"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:85
+msgctxt "Marble::WeatherPlugin|"
+msgid "&Weather"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:100
+msgctxt "Marble::WeatherPlugin|"
+msgid ""
+"Download weather information from many weather stations all around the world"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:117
+msgctxt "Marble::WeatherPlugin|"
+msgid ""
+"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n"
+"Weather data from UK MET Office"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/wikipedia/GeonamesParser.cpp:44
+msgctxt "QObject|"
+msgid "The file is not a valid Geonames answer."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:14
+msgctxt "WikipediaConfigWidget|"
+msgid "Configure Wikipedia Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:20
+msgctxt "WikipediaConfigWidget|"
+msgid "Show thumbnail images"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:32
+msgctxt "WikipediaConfigWidget|"
+msgid "Number of items on the screen"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaItem.cpp:238
+#, qt-format
+msgctxt ""
+"Marble::WikipediaItem|Title:\n"
+"Summary"
+msgid "<b>%1</b><br>%2"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:72
+msgctxt "Marble::WikipediaPlugin|"
+msgid "Wikipedia Articles"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:77
+msgctxt "Marble::WikipediaPlugin|"
+msgid "&Wikipedia"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:92
+msgctxt "Marble::WikipediaPlugin|"
+msgid ""
+"Automatically downloads Wikipedia articles and shows them on the right "
+"position on the map"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:108
+msgctxt "Marble::WikipediaPlugin|"
+msgid ""
+"Geo positions by geonames.org\n"
+"Texts by wikipedia.org"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:23
+msgctxt "Marble::CachePlugin|"
+msgid "Cache File Parser"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:38
+msgctxt "Marble::CachePlugin|"
+msgid "Create GeoDataDocument from Cache Files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:54
+msgctxt "Marble::CachePlugin|"
+msgid "Marble Cache Files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsConfigWidget.ui:20
+msgctxt "CycleStreetsConfigWidget|"
+msgid "Route type:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsConfigWidget.ui:30
+msgctxt "CycleStreetsConfigWidget|"
+msgid "Speed:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:40
+msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|"
+msgid "balanced"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:41
+msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|"
+msgid "fastest"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:42
+msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|"
+msgid "quietest"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:45
+msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|"
+msgid "slow (16 km/h)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:46
+msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|"
+msgid "normal (20 km/h)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:47
+msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|"
+msgid "fast (24 km/h)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:49
+msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|"
+msgid "slow (10 mph)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:50
+msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|"
+msgid "normal (12 mph)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:51
+msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|"
+msgid "fast (15 mph)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:87
+msgctxt "Marble::CycleStreetsPlugin|"
+msgid "This service requires an Internet connection."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:92
+msgctxt "Marble::CycleStreetsPlugin|"
+msgid "CycleStreets Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:97
+msgctxt "Marble::CycleStreetsPlugin|"
+msgid "CycleStreets"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:112
+msgctxt "Marble::CycleStreetsPlugin|"
+msgid "Bicycle routing for the United Kingdom using cyclestreets.net"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/geouri/GeoUriPlugin.cpp:25
+msgctxt "Marble::GeoUriPlugin|"
+msgid "Geo URI Search"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/geouri/GeoUriPlugin.cpp:30
+msgctxt "Marble::GeoUriPlugin|"
+msgid "Geo URI"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/geouri/GeoUriPlugin.cpp:45
+msgctxt "Marble::GeoUriPlugin|"
+msgid "Input of geographic coordinates by the geo URI scheme"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:31
+msgctxt "Marble::GosmorePlugin|"
+msgid "Gosmore Reverse Geocoding"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:36
+#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:36
+msgctxt "Marble::GosmorePlugin|"
+msgid "Gosmore"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:51
+msgctxt "Marble::GosmorePlugin|"
+msgid "Offline reverse geocoding using Gosmore."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:31
+msgctxt "Marble::GosmorePlugin|"
+msgid "Gosmore Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:51
+msgctxt "Marble::GosmorePlugin|"
+msgid "Offline route retrieval using Gosmore"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/gpsbabel/GpsbabelPlugin.cpp:23
+msgctxt "Marble::GpsbabelPlugin|"
+msgid "GPSBabel NMEA File Parser"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/gpsbabel/GpsbabelPlugin.cpp:38
+msgctxt "Marble::GpsbabelPlugin|"
+msgid "Allows loading of NMEA files through GPSBabel."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/gpsbabel/GpsbabelPlugin.cpp:54
+msgctxt "Marble::GpsbabelPlugin|"
+msgid "GPSBabel files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:23
+msgctxt "Marble::GpxPlugin|"
+msgid "Gpx File Parser"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:38
+msgctxt "Marble::GpxPlugin|"
+msgid "Create GeoDataDocument from Gpx Files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:54
+msgctxt "Marble::GpxPlugin|"
+msgid "GPS Data"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:27
+msgctxt "Marble::HostipPlugin|"
+msgid "Hostip.info Search"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:32
+msgctxt "Marble::HostipPlugin|"
+msgid "Hostip.info"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:47
+msgctxt "Marble::HostipPlugin|"
+msgid "Host name and IP geolocation search using the hostip.info service"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:24
+msgctxt "Marble::JsonPlugin|"
+msgid "GeoJSON File Parser"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:39
+msgctxt "Marble::JsonPlugin|"
+msgid "Create GeoDataDocument from GeoJSON Files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:55
+msgctxt "Marble::JsonPlugin|"
+msgid "GeoJSON"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:24
+msgctxt "Marble::KmlPlugin|"
+msgid "KML File Parser"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:39
+msgctxt "Marble::KmlPlugin|"
+msgid "Create GeoDataDocument from KML and KMZ Files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:56
+msgctxt "Marble::KmlPlugin|"
+msgid "Google Earth KML"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:24
+msgctxt "Marble::LatLonPlugin|"
+msgid "Geographic Coordinates Search"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:29
+msgctxt "Marble::LatLonPlugin|"
+msgid "Geographic Coordinates"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:44
+msgctxt "Marble::LatLonPlugin|"
+msgid "Direct input of geographic coordinates"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:67
+msgctxt "QObject|"
+msgid "pois"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:69
+msgctxt "QObject|"
+msgid "camping"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:71
+msgctxt "QObject|"
+msgid "hostel"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:73
+msgctxt "QObject|"
+msgid "hotel"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:75
+msgctxt "QObject|"
+msgid "motel"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:77
+msgctxt "QObject|"
+msgid "youth hostel"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:79
+msgctxt "QObject|"
+msgid "library"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:81
+msgctxt "QObject|"
+msgid "college"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:83
+msgctxt "QObject|"
+msgid "school"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:85
+msgctxt "QObject|"
+msgid "university"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:87
+msgctxt "QObject|"
+msgid "bar"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:89
+msgctxt "QObject|"
+msgid "biergarten"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:91
+msgctxt "QObject|"
+msgid "cafe"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:93
+msgctxt "QObject|"
+msgid "fast food"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:95
+msgctxt "QObject|"
+msgid "pub"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:97
+msgctxt "QObject|"
+msgid "restaurant"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:99
+msgctxt "QObject|"
+msgid "doctor"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:101
+msgctxt "QObject|"
+msgid "hospital"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:103
+msgctxt "QObject|"
+msgid "pharmacy"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:105
+msgctxt "QObject|"
+msgid "bank"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:107
+msgctxt "QObject|"
+msgid "beverages"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:109
+msgctxt "QObject|"
+msgid "hifi"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:111
+msgctxt "QObject|"
+msgid "supermarket"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:113
+msgctxt "QObject|"
+msgid "attraction"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:115
+msgctxt "QObject|"
+msgid "castle"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:117
+msgctxt "QObject|"
+msgid "cinema"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:119
+msgctxt "QObject|"
+msgid "monument"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:121
+msgctxt "QObject|"
+msgid "museum"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:123
+msgctxt "QObject|"
+msgid "ruin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:125
+msgctxt "QObject|"
+msgid "theatre"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:127
+msgctxt "QObject|"
+msgid "theme park"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:129
+msgctxt "QObject|"
+msgid "view point"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:131
+msgctxt "QObject|"
+msgid "zoo"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:133
+msgctxt "QObject|"
+msgid "airport"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:135
+msgctxt "QObject|"
+msgid "airport runway"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:137
+msgctxt "QObject|"
+msgid "airport apron"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:139
+msgctxt "QObject|"
+msgid "airport taxiway"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:141
+msgctxt "QObject|"
+msgid "bus station"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:143
+msgctxt "QObject|"
+msgid "bus stop"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:145
+msgctxt "QObject|"
+msgid "car share"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:147
+msgctxt "QObject|"
+msgid "fuel"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:149
+msgctxt "QObject|"
+msgid "parking"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:151
+msgctxt "QObject|"
+msgid "train station"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:153
+msgctxt "QObject|"
+msgid "atm"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:155
+msgctxt "QObject|"
+msgid "tram stop"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:157
+msgctxt "QObject|"
+msgid "bicycle rental"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:159
+msgctxt "QObject|"
+msgid "car rental"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:161
+msgctxt "QObject|"
+msgid "speed camera"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:163
+msgctxt "QObject|"
+msgid "taxi"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:165
+msgctxt "QObject|"
+msgid "memorial"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:45
+msgctxt "Marble::LocalOsmSearchPlugin|"
+msgid "Local OSM Search"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:50
+msgctxt "Marble::LocalOsmSearchPlugin|"
+msgid "Offline OpenStreetMap Search"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:65
+msgctxt "Marble::LocalOsmSearchPlugin|"
+msgid "Searches for addresses and points of interest in offline maps."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:265
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:267
+msgctxt "QObject|"
+msgid "north"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:269
+msgctxt "QObject|"
+msgid "north-west"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:271
+msgctxt "QObject|"
+msgid "west"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:273
+msgctxt "QObject|"
+msgid "south-west"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:275
+msgctxt "QObject|"
+msgid "south"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:277
+msgctxt "QObject|"
+msgid "south-east"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:279
+msgctxt "QObject|"
+msgid "east"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:281
+msgctxt "QObject|"
+msgid "north-east"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:24
+msgctxt "Marble::LocalDatabasePlugin|"
+msgid "Local Database Search"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:29
+msgctxt "Marble::LocalDatabasePlugin|"
+msgid "Local Database"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:44
+msgctxt "Marble::LocalDatabasePlugin|"
+msgid "Searches the internal Marble database for placemarks"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:23
+msgctxt "Marble::LogfilePlugin|"
+msgid "TangoGPS Log File Parser"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:38
+msgctxt "Marble::LogfilePlugin|"
+msgid "Allows loading of TangoGPS log files."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:54
+msgctxt "Marble::LogfilePlugin|"
+msgid "TangoGPS Log Files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:17
+msgctxt "MapQuestConfigWidget|"
+msgid "AppKey"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:30
+msgctxt "MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Preference:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:43
+msgctxt "MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Avoid motorways"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:50
+msgctxt "MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Avoid tollways"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:57
+msgctxt "MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Avoid ferries"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:64
+msgctxt "MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Ascending slope:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:77
+msgctxt "MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Descending slope:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:96
+msgctxt "MapQuestConfigWidget|"
+msgid ""
+"An AppKey is required for MapQuest routing to work. You can register one <a "
+"href=\"http://developer.mapquest.com/web/products/open\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:24
+msgctxt "Marble::MapQuestPlugin|"
+msgid "This service requires an Internet connection."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:29
+msgctxt "Marble::MapQuestPlugin|"
+msgid "MapQuest Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:34
+msgctxt "Marble::MapQuestPlugin|"
+msgid "MapQuest"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:49
+msgctxt "Marble::MapQuestPlugin|"
+msgid "Worldwide routing using mapquest.org"
+msgstr ""
-#: ../src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:99
-#, qt-format
-msgctxt "Marble::Placemark|"
-msgid "%n rooms"
-msgid_plural "%n rooms"
-msgstr[0] "%n room"
-msgstr[1] "%n rooms"
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:80
+msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Car (fastest way)"
+msgstr ""
-#: ../src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:105
-#, qt-format
-msgctxt "Marble::Placemark|"
-msgid "%n beds"
-msgid_plural "%n beds"
-msgstr[0] "%n bed"
-msgstr[1] "%n beds"
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:81
+msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Car (shortest way)"
+msgstr ""
-#: ../src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:259
-#, qt-format
-msgctxt "Marble::Placemark|number of seats a bench provides"
-msgid "%n seats"
-msgid_plural "%n seats"
-msgstr[0] "%n seat"
-msgstr[1] "%n seats"
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:82
+msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Pedestrian"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:83
+msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Bicycle"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:84
+msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Transit (Public Transport)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:86
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:90
+msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Ignore"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:87
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:91
+msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Avoid"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:88
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:92
+msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Favor"
+msgstr ""
-#: ../src/lib/marble/geodata/parser/GeoParser.cpp:102
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:494
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
-msgid "Parsing failed line %1. Still %n unclosed tag(s) after document end. "
-msgid_plural ""
-"Parsing failed line %1. Still %n unclosed tag(s) after document end. "
-msgstr[0] "Parsing failed line %1. Still %n unclosed tag after document end."
-msgstr[1] "Parsing failed line %1. Still %n unclosed tags after document end."
+msgid "Downloading %1"
+msgstr ""
-#: ../src/lib/marble/GoToDialog.cpp:442
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:518
#, qt-format
-msgctxt "QObject|Number of search results"
-msgid "%n result(s) found."
-msgid_plural "%n result(s) found."
-msgstr[0] "%n result found."
-msgstr[1] "%n results found."
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Installing %1"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:623
+msgctxt "QObject|"
+msgid "An update is available. Click to install it."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:624
+msgctxt "QObject|"
+msgid "No update available. You are running the latest version."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:652
+msgctxt "Marble::MonavConfigWidget|"
+msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:653
+msgctxt "Marble::MonavConfigWidget|"
+msgid "Remove Map"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:684
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Nothing to do."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:20
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "Monav Configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:43
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:51
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "Transport Type:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:62
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "Any"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:107
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "Manage Maps"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:142
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "Install New"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:151
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "Continent"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:165
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:179
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "Download Variant"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:193
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "Install"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:228
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "Nothing to do."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:244
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "%v/%m MB"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:251
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "Abort"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:46
+msgctxt "Marble::MonavMapsModel|"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:48
+msgctxt "Marble::MonavMapsModel|"
+msgid "Transport"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:50
+msgctxt "Marble::MonavMapsModel|"
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:52
+msgctxt "Marble::MonavMapsModel|"
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:54
+msgctxt "Marble::MonavMapsModel|"
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:56
+msgctxt "Marble::MonavMapsModel|"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:221
+msgctxt "Marble::MonavPlugin|"
+msgid "No offline maps installed yet."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:224
+msgctxt "Marble::MonavPlugin|"
+msgid "The monav routing daemon does not seem to be installed on your system."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:237
+msgctxt "Marble::MonavPlugin|"
+msgid "Monav Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:242
+msgctxt "Marble::MonavPlugin|"
+msgid "Monav"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:257
+msgctxt "Marble::MonavPlugin|"
+msgid "Offline routing using the monav daemon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:27
+msgctxt "Marble::NominatimPlugin|"
+msgid "OpenStreetMap Nominatim Reverse Geocoding"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:32
+#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:32
+msgctxt "Marble::NominatimPlugin|"
+msgid "OpenStreetMap Nominatim"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:47
+msgctxt "Marble::NominatimPlugin|"
+msgid "Online reverse geocoding using the OpenStreetMap Nominatim service"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:27
+msgctxt "Marble::NominatimPlugin|"
+msgid "OpenStreetMap Nominatim Search"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:47
+msgctxt "Marble::NominatimPlugin|"
+msgid "Online search for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:22
+msgctxt "Marble::OSRMPlugin|"
+msgid "This service requires an Internet connection."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:27
+msgctxt "Marble::OSRMPlugin|"
+msgid "Open Source Routing Machine (OSRM) Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:32
+msgctxt "Marble::OSRMPlugin|"
+msgid "OSRM"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:47
+msgctxt "Marble::OSRMPlugin|"
+msgid "Worldwide routing using project-osrm.org"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openlocation-code-search/OpenLocationCodeSearchPlugin.cpp:24
+msgctxt "Marble::OpenLocationCodeSearchPlugin|"
+msgid "Open Location Code Search"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openlocation-code-search/OpenLocationCodeSearchPlugin.cpp:29
+msgctxt "Marble::OpenLocationCodeSearchPlugin|"
+msgid "Open Location Code"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openlocation-code-search/OpenLocationCodeSearchPlugin.cpp:44
+msgctxt "Marble::OpenLocationCodeSearchPlugin|"
+msgid ""
+"Decodes an Open Location Code and creates a placemark with the respective "
+"coordinates"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:17
+msgctxt "OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Preference:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:27
+msgctxt "OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Avoid motorways"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:34
+msgctxt "OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Avoid tollways"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:41
+msgctxt "OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Avoid ferries"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24
+msgctxt "Marble::OpenRouteServicePlugin|"
+msgid "This service requires an Internet connection."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:29
+msgctxt "Marble::OpenRouteServicePlugin|"
+msgid "OpenRouteService Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:34
+msgctxt "Marble::OpenRouteServicePlugin|"
+msgid "OpenRouteService"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49
+msgctxt "Marble::OpenRouteServicePlugin|"
+msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:80
+msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Car (recommended way)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:81
+msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Car (fastest way)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:82
+msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Car (shortest way)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:83
+msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Pedestrian (shortest way)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:84
+msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Bicycle (shortest track)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:85
+msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Bicycle (Mountainbike)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:86
+msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Bicycle (Racer)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:87
+msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Bicycle (safest track)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:88
+msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:23
+msgctxt "Marble::OsmPlugin|"
+msgid "Osm File Parser"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:38
+msgctxt "Marble::OsmPlugin|"
+msgid "Create GeoDataDocument from Osm Files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:55
+msgctxt "Marble::OsmPlugin|"
+msgid "OpenStreetMap Data"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/pn2/Pn2Plugin.cpp:23
+msgctxt "Marble::Pn2Plugin|"
+msgid "Pn2 File Parser"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/pn2/Pn2Plugin.cpp:38
+msgctxt "Marble::Pn2Plugin|"
+msgid "Create GeoDataDocument from Pn2 Files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/pn2/Pn2Plugin.cpp:54
+msgctxt "Marble::Pn2Plugin|"
+msgid "Compressed Pnt"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:23
+msgctxt "Marble::PntPlugin|"
+msgid "Pnt File Parser"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:38
+msgctxt "Marble::PntPlugin|"
+msgid "Create GeoDataDocument from Pnt Files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:54
+msgctxt "Marble::PntPlugin|"
+msgid "Micro World Database II"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:17
+msgctxt "RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Transport:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:27
+msgctxt "RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Method"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:33
+msgctxt "RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Fastest"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:40
+msgctxt "RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Shortest"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:29
+msgctxt "Marble::RoutinoPlugin|"
+msgid "Routino Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:34
+msgctxt "Marble::RoutinoPlugin|"
+msgid "Routino"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:49
+msgctxt "Marble::RoutinoPlugin|"
+msgid "Retrieves routes from routino"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:79
+msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Pedestrian"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:80
+msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Horse"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:81
+msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Wheelchair"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:82
+msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Bicycle"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:83
+msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Moped"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:84
+msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Motorbike"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:85
+msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Motorcar"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:86
+msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Small lorry"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:87
+msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Large lorry"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:88
+msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Public Service Vehicle"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:23
+msgctxt "Marble::ShpPlugin|"
+msgid "Shp File Parser"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:38
+msgctxt "Marble::ShpPlugin|"
+msgid "Create GeoDataDocument from Shp Files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:54
+msgctxt "Marble::ShpPlugin|"
+msgid "Shapefile Map Files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22
+msgctxt "Marble::TravelingSalesmanPlugin|"
+msgid "Traveling Salesman"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24
+msgctxt "Marble::TravelingSalesmanPlugin|"
+msgid "Retrieves routes from traveling salesman"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25
+msgctxt "Marble::TravelingSalesmanPlugin|"
+msgid "Traveling Salesman Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/yours/YoursConfigWidget.ui:17
+msgctxt "YoursConfigWidget|"
+msgid "Transport:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/yours/YoursConfigWidget.ui:27
+msgctxt "YoursConfigWidget|"
+msgid "Method"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/yours/YoursConfigWidget.ui:33
+msgctxt "YoursConfigWidget|"
+msgid "Fastest"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/yours/YoursConfigWidget.ui:40
+msgctxt "YoursConfigWidget|"
+msgid "Shortest"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:25
+msgctxt "Marble::YoursPlugin|"
+msgid "This service requires an Internet connection."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:30
+msgctxt "Marble::YoursPlugin|"
+msgid "Yours Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:35
+msgctxt "Marble::YoursPlugin|"
+msgid "Yours"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:50
+msgctxt "Marble::YoursPlugin|"
+msgid "Worldwide routing using a YOURS server"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:80
+msgctxt "Marble::YoursConfigWidget|"
+msgid "Pedestrian"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:81
+msgctxt "Marble::YoursConfigWidget|"
+msgid "Bicycle"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:82
+msgctxt "Marble::YoursConfigWidget|"
+msgid "Motorcar"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:52
+msgctxt "Marble::FITemplateFloatItem|"
+msgid "FITemplate"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:57
+msgctxt "Marble::FITemplateFloatItem|"
+msgid "Float Item &Template"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:67
+msgctxt "Marble::FITemplateFloatItem|"
+msgid "This is a template class for float items."
+msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/en/messages/kdesdk/kcachegrind_qt.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/en/messages/kdesdk/kcachegrind_qt.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/en/messages/kdesdk/kcachegrind_qt.po (revision 1554451)
@@ -1,40 +1,2069 @@
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: en\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
-#: ../libviews/instrview.cpp:1144
+#: libcore/cachegrindloader.cpp:145
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:70
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Invalid Context"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:71
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Unknown Context"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:72
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Part Source Line"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:73
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Source Line"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:74
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Part Line Call"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:75
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Line Call"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:76
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Part Jump"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:77
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Jump"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:78
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Part Instruction"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:79
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Instruction"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:80
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Part Instruction Jump"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:81
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Instruction Jump"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:82
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Part Instruction Call"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:83
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Instruction Call"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:84
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Part Call"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:85
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Call"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:86
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Part Function"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:87
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Function Source File"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:88
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Function"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:89
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Function Cycle"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:90
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Part Class"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:91
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Class"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:92
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Part Source File"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:93
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Source File"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:94
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Part ELF Object"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:95
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "ELF Object"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:96
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Profile Part"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:97
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Program Trace"
+msgstr ""
+
+#: libcore/costitem.cpp:58
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "%1 from %2"
+msgstr ""
+
+#: libcore/costitem.cpp:64 libcore/costitem.cpp:69 libcore/tracedata.cpp:1988
+#: libcore/tracedata.cpp:2050 libcore/tracedata.cpp:2870
+#: libcore/tracedata.cpp:2971 libviews/partgraph.cpp:418
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(unknown)"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:87
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Instruction Fetch"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:88
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Data Read Access"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:89
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Data Write Access"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:90
+msgctxt "QObject|"
+msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:91
+msgctxt "QObject|"
+msgid "L1 Data Read Miss"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:92
+msgctxt "QObject|"
+msgid "L1 Data Write Miss"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:93
+msgctxt "QObject|"
+msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:94
+msgctxt "QObject|"
+msgid "L2 Data Read Miss"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:95
+msgctxt "QObject|"
+msgid "L2 Data Write Miss"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:96
+msgctxt "QObject|"
+msgid "LL Instr. Fetch Miss"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:97
+msgctxt "QObject|"
+msgid "LL Data Read Miss"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:98
+msgctxt "QObject|"
+msgid "LL Data Write Miss"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:99
+msgctxt "QObject|"
+msgid "L1 Miss Sum"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:100
+msgctxt "QObject|"
+msgid "L2 Miss Sum"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:101
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Last-level Miss Sum"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:102
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Indirect Branch"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:103
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Mispredicted Ind. Branch"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:104
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Conditional Branch"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:105
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Mispredicted Cond. Branch"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:106
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Mispredicted Branch"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:107
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Global Bus Event"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:108
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Samples"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:109
+msgctxt "QObject|"
+msgid "System Time"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:110
+msgctxt "QObject|"
+msgid "User Time"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:111
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Cycle Estimation"
+msgstr ""
+
+#: libcore/tracedata.cpp:1250
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(no caller)"
+msgstr ""
+
+#: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "%1 via %2"
+msgstr ""
+
+#: libcore/tracedata.cpp:1266
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(no callee)"
+msgstr ""
+
+#: libcore/tracedata.cpp:2719
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(global)"
+msgstr ""
+
+#: libcore/tracedata.cpp:3154
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(not found)"
+msgstr ""
+
+#: libcore/tracedata.cpp:3702
+msgctxt "TraceData|"
+msgid "Recalculating Function Cycles..."
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:423
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "QObject|"
+#| msgid "%n call(s) to '%2'"
+#| msgid_plural "%n call(s) to '%2'"
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Call(s) from %1"
+msgstr "%n call to '%2'"
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:426
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "QObject|"
+#| msgid "%n call(s) to '%2'"
+#| msgid_plural "%n call(s) to '%2'"
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Call(s) to %1"
+msgstr "%n call to '%2'"
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:428
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(unknown call)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:1559
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid ""
+"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
+"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
+"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
+"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
+"should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
+"of inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
+"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
+"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
+"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
+"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
+"function is highlighted.</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:1971
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:1974
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Layouting stopped.\n"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:1976
+#, qt-format
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:1985
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "No graph available because the layouting process failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:1987
+#, qt-format
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid ""
+"Trying to run the following command did not work:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:1989 libviews/callgraphview.cpp:2506
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2031
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2043
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2505
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2510
+#, qt-format
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2724
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Caller Depth"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2725 libviews/callgraphview.cpp:2765
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Unlimited"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2728 libviews/callgraphview.cpp:2768
+msgctxt "CallGraphView|None"
+msgid "Depth 0"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2729 libviews/callgraphview.cpp:2769
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "max. 1"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2730 libviews/callgraphview.cpp:2770
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "max. 2"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2731 libviews/callgraphview.cpp:2771
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "max. 5"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2732 libviews/callgraphview.cpp:2772
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "max. 10"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2733 libviews/callgraphview.cpp:2773
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "max. 15"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2764
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Callee Depth"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2804
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2805
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "No Minimum"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2811
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "50 %"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2812
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "20 %"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2813
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "10 %"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2814
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "5 %"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2815
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "2 %"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2816
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "1 %"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2846
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2847
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Same as Node"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2849
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "50 % of Node"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2851
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "20 % of Node"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2853
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "10 % of Node"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2882
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2883
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Top Left"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2884
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Top Right"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2885
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Bottom Left"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2886
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Bottom Right"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2887
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2888
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Hide"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2918
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Layout"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2919
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Top to Down"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2920
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Left to Right"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2921
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Circular"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2961 libviews/callgraphview.cpp:2966
+#: libviews/callgraphview.cpp:2986
+#, qt-format
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2997
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3004
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Export Graph"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3005
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "As DOT file..."
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3006
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "As Image..."
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3009
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Graph"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3017
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3022
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3027
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3031
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Visualization"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3032
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Compact"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3035
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3038
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Tall"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3063
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Export Graph As DOT file"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3064
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Graphviz (*.dot)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3079
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Export Graph As Image"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3081
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Images (*.png *.jpg)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callitem.cpp:83 libviews/partlistitem.cpp:141
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(active)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:62
+msgctxt "CallMapView|Name"
+msgid "A thing's name"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:63
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Cost"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:64
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:66
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Calls"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:101
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid ""
+"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
+"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
+"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
+"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:108
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid ""
+"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
+"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
+"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
+"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:116
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid ""
+"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
+"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
+"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
+"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
+"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
+"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
+"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
+"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
+"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
+"em> activates the current item.</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:149
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Go To"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:180
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Stop at Depth"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:181
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "No Depth Limit"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:183
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Depth 10"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:184
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Depth 15"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:185
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Depth 20"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:188
+#, qt-format
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Depth of '%1' (%2)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:195
+#, qt-format
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Decrement Depth (to %1)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:197
+#, qt-format
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Increment Depth (to %1)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:223
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Stop at Function"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:224
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "No Function Limit"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:267
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Stop at Area"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:268
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "No Area Limit"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:270
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "100 Pixels"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:271
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "200 Pixels"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:272
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "500 Pixels"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:273
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "1000 Pixels"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:279
+#, qt-format
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Area of '%1' (%2)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:285
+#, qt-format
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Double Area Limit (to %1)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:287
+#, qt-format
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Half Area Limit (to %1)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:337
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Visualization"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:338
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Split Direction"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:341
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Skip Incorrect Borders"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:346
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Border Width"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:347
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Border 0"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:349
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Border 1"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:350
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Border 2"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:351
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Border 3"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:356
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Draw Symbol Names"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:358
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Draw Cost"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:360
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Draw Location"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:362
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Draw Calls"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:366
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Ignore Proportions"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:368
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Allow Rotation"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:386
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Shading"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:438
+#, qt-format
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Call Map: Current is '%1'"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:631
+#, fuzzy
+#| msgctxt "QObject|"
+#| msgid "(%n function(s) skipped)"
+#| msgid_plural "(%n function(s) skipped)"
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(no function)"
+msgstr "(%n function skipped)"
+
+#: libviews/callmapview.cpp:771 libviews/callmapview.cpp:890
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(no call)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:47
+msgctxt "CallView|"
+msgid "Cost"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:48
+msgctxt "CallView|"
+msgid "Cost per call"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:49
+msgctxt "CallView|"
+msgid "Cost 2"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:50
+msgctxt "CallView|"
+msgid "Cost 2 per call"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:51
+msgctxt "CallView|"
+msgid "Count"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:52
+msgctxt "CallView|"
+msgid "Caller"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:52
+msgctxt "CallView|"
+msgid "Callee"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:86
+msgctxt "CallView|"
+msgid ""
+"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
+"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
+"in the current selected function while being called from the function from "
+"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
+"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
+"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
+"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
+"other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:99
+msgctxt "CallView|"
+msgid ""
+"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
+"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
+"in this function while being called from the selected function.</"
+"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
+"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
+"other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:128 libviews/callview.cpp:133
+#, qt-format
+msgctxt "CallView|"
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:267 libviews/callview.cpp:271
+#, qt-format
+msgctxt "CallView|"
+msgid "%1 per call"
+msgstr ""
+
+#: libviews/costlistitem.cpp:63
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(%n item(s) skipped)"
+msgid_plural "(%n item(s) skipped)"
+msgstr[0] "(%n item skipped)"
+msgstr[1] "(%n items skipped)"
+
+#: libviews/coverageitem.cpp:68 libviews/coverageitem.cpp:205
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(%n function(s) skipped)"
+msgid_plural "(%n function(s) skipped)"
+msgstr[0] "(%n function skipped)"
+msgstr[1] "(%n functions skipped)"
+
+#: libviews/coverageview.cpp:47
+msgctxt "CoverageView|"
+msgid "Incl."
+msgstr ""
+
+#: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57
+msgctxt "CoverageView|"
+msgid "Distance"
+msgstr ""
+
+#: libviews/coverageview.cpp:51
+msgctxt "CoverageView|"
+msgid "Called"
+msgstr ""
+
+#: libviews/coverageview.cpp:52
+msgctxt "CoverageView|"
+msgid "Caller"
+msgstr ""
+
+#: libviews/coverageview.cpp:56
+msgctxt "CoverageView|"
+msgid "Self"
+msgstr ""
+
+#: libviews/coverageview.cpp:58
+msgctxt "CoverageView|"
+msgid "Calling"
+msgstr ""
+
+#: libviews/coverageview.cpp:59
+msgctxt "CoverageView|"
+msgid "Callee"
+msgstr ""
+
+#: libviews/coverageview.cpp:94
+msgctxt "CoverageView|"
+msgid ""
+"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
+"current selected one, either directly or with several functions in-between "
+"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
+"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
+"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
+"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
+"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
+"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
+"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
+"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
+"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
+"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
+"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/coverageview.cpp:124
+msgctxt "CoverageView|"
+msgid ""
+"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
+"current selected one, either directly or with several function in-between on "
+"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
+"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
+"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
+"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
+"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
+"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
+"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
+"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
+"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
+"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
+"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/coverageview.cpp:170
+#, qt-format
+msgctxt "CoverageView|"
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeitem.cpp:58
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Unknown Type"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:47
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "Event Type"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:48
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "Incl."
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:49
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "Self"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:50
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "Short"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:52
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "Formula"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:86
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid ""
+"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
+"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
+"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
+"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:106
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "Set as Secondary Event Type"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:108
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "Hide Secondary Event Type"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:117
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "Edit Long Name"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:118
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "Edit Short Name"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:119
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "Edit Formula"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:120
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:129
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "New Event Type..."
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169
+#, qt-format
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "New%1"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:170
+#, qt-format
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "New Event Type %1"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionlistmodel.cpp:32
+msgctxt "FunctionListModel|"
+msgid "Incl."
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionlistmodel.cpp:33
+msgctxt "FunctionListModel|"
+msgid "Self"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionlistmodel.cpp:34
+msgctxt "FunctionListModel|"
+msgid "Called"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionlistmodel.cpp:35
+msgctxt "FunctionListModel|"
+msgid "Function"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionlistmodel.cpp:36
+msgctxt "FunctionListModel|"
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "QObject|"
+#| msgid "(%n function(s) skipped)"
+#| msgid_plural "(%n function(s) skipped)"
+msgctxt "FunctionListModel|"
+msgid "(%1 function(s) skipped)"
+msgstr "(%n function skipped)"
+
+#: libviews/functionselection.cpp:97
+msgctxt "FunctionSelection|"
+msgid "Function Profile"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionselection.cpp:105
+msgctxt "FunctionSelection|"
+msgid "&Search:"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionselection.cpp:111
+msgctxt "FunctionSelection|"
+msgid "Search Query"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionselection.cpp:126
+msgctxt "FunctionSelection|"
+msgid "Self"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionselection.cpp:126
+msgctxt "FunctionSelection|"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionselection.cpp:169 libviews/functionselection.cpp:514
+msgctxt "FunctionSelection|"
+msgid "(No Grouping)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionselection.cpp:219
+msgctxt "FunctionSelection|"
+msgid ""
+"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
+"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
+"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
+"'Function' is selected.</p><p>The function list contains the functions of "
+"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
+"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionselection.cpp:297
+#, qt-format
+msgctxt "FunctionSelection|"
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionselection.cpp:307 libviews/functionselection.cpp:327
+msgctxt "FunctionSelection|"
+msgid "Grouping"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionselection.cpp:363
+msgctxt "FunctionSelection|"
+msgid "No Grouping"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instritem.cpp:117 libviews/sourceitem.cpp:100
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "QObject|"
+#| msgid "%n call(s) to '%2'"
+#| msgid_plural "%n call(s) to '%2'"
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Active call to '%1'"
+msgstr "%n call to '%2'"
+
+#: libviews/instritem.cpp:119 libviews/sourceitem.cpp:102
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "QObject|"
+#| msgid "%n call(s) to '%2'"
+#| msgid_plural "%n call(s) to '%2'"
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Call to '%1'"
+msgstr "%n call to '%2'"
+
+#: libviews/instritem.cpp:125 libviews/sourceitem.cpp:106
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "%n call(s) to '%2'"
+msgid_plural "%n call(s) to '%2'"
+msgstr[0] "%n call to '%2'"
+msgstr[1] "%n calls to '%2'"
+
+#: libviews/instritem.cpp:158
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instritem.cpp:163
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Jump %1 times to 0x%2"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instritem.cpp:204 libviews/sourceitem.cpp:190
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(cycle)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:203
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "#"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:204
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "Cost"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:205
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "Cost 2"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:207
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "Hex"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:209
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "Assembly Instructions"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:210
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "Source Position"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:246
+msgctxt "InstrView|"
+msgid ""
+"<b>Annotated Machine Code</b><p>The annotated machine code list shows the "
+"assembly instructions of the current selected function together with (self) "
+"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
+"lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
+"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
+"destination.</p><p>The machine code shown is generated with the 'objdump' "
+"utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
+"information to make the destination function of this call current.</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:275
+#, qt-format
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:280
+#, qt-format
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "Go to Address %1"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:292
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "Hex Code"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:583
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "There is no instruction info in the profile data file."
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:585
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:586
+msgctxt "InstrView|"
+msgid " --dump-instr=yes"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:587
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:588
+msgctxt "InstrView|"
+msgid " --collect-jumps=yes"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:836
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:841
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "This file can not be found."
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:844
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "If cross-compiled, set SYSROOT variable."
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:868
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "There is an error trying to execute the command"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:872 libviews/instrview.cpp:1168
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "Check that you have installed 'objdump'."
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:874 libviews/instrview.cpp:1170
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:976
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "(No Instruction)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:1144
#, qt-format
msgctxt "InstrView|"
msgid "There are %n cost line(s) without machine code."
msgid_plural "There are %n cost line(s) without machine code."
msgstr[0] "There is %n cost line without machine code."
msgstr[1] "There are %n cost lines without machine code."
-#: ../libviews/coverageitem.cpp:68 ../libviews/coverageitem.cpp:205
+#: libviews/instrview.cpp:1146
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "This happens because the code of"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:1149
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "does not seem to match the profile data file."
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:1152
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:1154
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:1162
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:1166
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
+msgstr ""
+
+#: libviews/partgraph.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
-msgid "(%n function(s) skipped)"
-msgid_plural "(%n function(s) skipped)"
-msgstr[0] "(%n function skipped)"
-msgstr[1] "(%n functions skipped)"
+msgid "Profile Part %1"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partgraph.cpp:221
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(no trace)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partgraph.cpp:224
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(no part)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partlistitem.cpp:49
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(none)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:58
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Parts Overview"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:71
+msgctxt "PartSelection|A thing's name"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:72
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Cost"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:79
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "(no trace parts)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:106
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid ""
+"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
+"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
+"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
+"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
+"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
+"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
+"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
+"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
+"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
+"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
+"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
+"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
+"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:241
+#, qt-format
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:347
+#, qt-format
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Deselect '%1'"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:349
+#, qt-format
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Select '%1'"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:354
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Select All Parts"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:355
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Visible Parts"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:356
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Hide Selected Parts"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:357
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Show Hidden Parts"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:371
+#, qt-format
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:380
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Visualization"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:381
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Partitioning Mode"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:383
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Zoom Function"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:385
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Show Direct Calls"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:386
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Increment Shown Call Levels"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:387
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Diagram Mode"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:402
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Draw Names"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:404
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Draw Costs"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:406
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Ignore Proportions"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:408
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Allow Rotation"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:410
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Draw Frames"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:424
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Hide Info"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:424
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Show Info"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:572
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "(no trace loaded)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partview.cpp:47
+msgctxt "PartView|"
+msgid "Profile Part"
+msgstr ""
-#: ../libviews/costlistitem.cpp:63
+#: libviews/partview.cpp:48
+msgctxt "PartView|"
+msgid "Incl."
+msgstr ""
+
+#: libviews/partview.cpp:49
+msgctxt "PartView|"
+msgid "Self"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partview.cpp:50
+msgctxt "PartView|"
+msgid "Called"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partview.cpp:51
+msgctxt "PartView|"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partview.cpp:78
+msgctxt "PartView|"
+msgid ""
+"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
+"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
+"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
+"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
+"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
+"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
+"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
+"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
+"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
+"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
+"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
+"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
+"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceitem.cpp:147
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
-msgid "(%n item(s) skipped)"
-msgid_plural "(%n item(s) skipped)"
-msgstr[0] "(%n item skipped)"
-msgstr[1] "(%n items skipped)"
+msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
+msgstr ""
-#: ../libviews/sourceitem.cpp:106 ../libviews/instritem.cpp:125
+#: libviews/sourceitem.cpp:152
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
-msgid "%n call(s) to '%2'"
-msgid_plural "%n call(s) to '%2'"
-msgstr[0] "%n call to '%2'"
-msgstr[1] "%n calls to '%2'"
+msgid "Jump %1 times to %2"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:61
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "#"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:62
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "Cost"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:63
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "Cost 2"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:65
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:93
+msgctxt "SourceView|"
+msgid ""
+"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
+"of the current selected function together with (self) cost spent while "
+"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
+"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
+"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
+"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
+"destination function current.</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:120
+#, qt-format
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:125
+#, qt-format
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "Go to Line %1"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:637
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "There is no cost of current selected type associated"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:639
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "with any source line of this function in file"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:643
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "Thus, no annotated source can be shown."
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:668
+#, qt-format
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "--- From '%1' ---"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:673
+#, qt-format
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "--- Inlined from '%1' ---"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:674
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "--- Inlined from unknown source ---"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:679
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "There is no source available for the following function:"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:684
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "This is because no debug information is present."
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:686
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "Recompile source and redo the profile run."
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:689
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "The function is located in this ELF object:"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:697
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "This is because its source file cannot be found:"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:701
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:703
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "The list can be found in the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: libviews/stackselection.cpp:46
+msgctxt "StackSelection|"
+msgid "Stack Selection"
+msgstr ""
+
+#: libviews/stackselection.cpp:54
+msgctxt "StackSelection|"
+msgid "Cost"
+msgstr ""
+
+#: libviews/stackselection.cpp:55
+msgctxt "StackSelection|"
+msgid "Cost2"
+msgstr ""
+
+#: libviews/stackselection.cpp:56
+msgctxt "StackSelection|"
+msgid "Calls"
+msgstr ""
+
+#: libviews/stackselection.cpp:57
+msgctxt "StackSelection|"
+msgid "Function"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:113
+msgctxt "TabBar|"
+msgid "Move to Top"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:114
+msgctxt "TabBar|Move to Top"
+msgid "Top"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:117
+msgctxt "TabBar|"
+msgid "Move to Right"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:118
+msgctxt "TabBar|Move to Right"
+msgid "Right"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:121
+msgctxt "TabBar|"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:122
+msgctxt "TabBar|Move to Bottom"
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:125
+msgctxt "TabBar|"
+msgid "Move to Bottom Left"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:126
+msgctxt "TabBar|Move to Bottom Left"
+msgid "Bottom Left"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:128
+msgctxt "TabBar|"
+msgid "Move Area To"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:131
+msgctxt "TabBar|"
+msgid "Hide This Tab"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:132
+msgctxt "TabBar|"
+msgid "Hide Area"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:141
+msgctxt "TabBar|Show on Top"
+msgid "Top"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:142
+msgctxt "TabBar|Show on Right"
+msgid "Right"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:143
+msgctxt "TabBar|Show on Bottom"
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:144
+msgctxt "TabBar|Show on Bottom Left"
+msgid "Bottom Left"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:145
+msgctxt "TabBar|"
+msgid "Show Hidden On"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:318 libviews/tabview.cpp:320 libviews/tabview.cpp:737
+msgctxt "TabView|"
+msgid "(No profile data file loaded)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:380
+msgctxt "TabView|"
+msgid "Types"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:383
+msgctxt "TabView|"
+msgid "Callers"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:384
+msgctxt "TabView|"
+msgid "All Callers"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:385
+msgctxt "TabView|"
+msgid "Callee Map"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:388
+msgctxt "TabView|"
+msgid "Source Code"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:390
+msgctxt "TabView|"
+msgid "Parts"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:391
+msgctxt "TabView|"
+msgid "Callees"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:392
+msgctxt "TabView|"
+msgid "Call Graph"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:395
+msgctxt "TabView|"
+msgid "All Callees"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:396
+msgctxt "TabView|"
+msgid "Caller Map"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:399
+msgctxt "TabView|"
+msgid "Machine Code"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:653
+msgctxt "TabView|"
+msgid ""
+"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the currently "
+"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
+"available event types and the inclusive and self-costs related to these "
+"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
+"consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of "
+"the selected function spent in the different parts together with the calls "
+"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
+"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
+"same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not "
+"just direct ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization "
+"of the calls made by this function.</li><li>The Source Code tab presents "
+"annotated source code if debugging information and the source file are "
+"available.</li><li>The Machine Code tab presents annotated assembly "
+"instructions if profile information at instruction level is available.</li></"
+"ul>For more information, see the <em>What's This?</em> help of the "
+"corresponding tab widget.</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:738
+#, fuzzy
+#| msgctxt "QObject|"
+#| msgid "(%n function(s) skipped)"
+#| msgid_plural "(%n function(s) skipped)"
+msgctxt "TabView|"
+msgid "(No function selected)"
+msgstr "(%n function skipped)"
+
+#: libviews/traceitemview.cpp:77
+msgctxt "QObject|"
+msgid "No description available"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:1344
+#, qt-format
+msgctxt "TreeMapWidget|"
+msgid "Text %1"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:2864
+msgctxt "TreeMapWidget|"
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:2865
+msgctxt "TreeMapWidget|"
+msgid "Columns"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:2866
+msgctxt "TreeMapWidget|"
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:2867
+msgctxt "TreeMapWidget|"
+msgid "Always Best"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:2868
+msgctxt "TreeMapWidget|"
+msgid "Best"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:2869
+msgctxt "TreeMapWidget|"
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:2870
+msgctxt "TreeMapWidget|"
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:2871
+msgctxt "TreeMapWidget|"
+msgid "Horizontal"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:2872
+msgctxt "TreeMapWidget|"
+msgid "Vertical"
+msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/en_GB/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/en_GB/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/en_GB/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,3398 +1,3398 @@
# translation of desktop_kdegames.po to British English
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2002,2003, 2006, 2009.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 21:34+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Reversi Board Game"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "KReversi Default Theme"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "KReversi Game"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Click"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Click"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Game Won"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Game won"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Game Lost"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Game lost"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Draw"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Draw"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Illegal Move"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Illegal move"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Bomber"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Arcade Bombing Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "KBomber - Star Wars"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lava-Island"
#~ msgstr "Lava-Island"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stop the lava and save the day"
#~ msgstr "Stop the lava and save the day"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Gomoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "A classic Japanese theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "High Contrast"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "A theme with a lot of contrast"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "Scribble"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "A pen and paper theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Spacy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "A theme from outer space"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Arena"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Clanbomber Import"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "Big Block"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Big Standard"
#~ msgstr "Clanbomber Big Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blast Matrix"
#~ msgstr "Blast Matrix"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bloody Ring"
#~ msgstr "Bloody Ring"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Boiling Egg"
#~ msgstr "Boiling Egg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomb Attack"
#~ msgstr "Bomb Attack"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken Heart"
#~ msgstr "Broken Heart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Crammed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Death Corridor"
#~ msgstr "Death Corridor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dilemma"
#~ msgstr "Dilemma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle"
#~ msgstr "Fear Circle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle Remix"
#~ msgstr "Fear Circle Remix"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fire Wheels"
#~ msgstr "Fire Wheels"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Football"
#~ msgstr "Football"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Four Instance"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghostbear"
#~ msgstr "Ghostbear"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Hard Work"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole Run"
#~ msgstr "Hole Run"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Huge Standard"
#~ msgstr "Clanbomber Huge Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juicy Lucy"
#~ msgstr "Juicy Lucy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kitchen"
#~ msgstr "Kitchen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Meeting"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mungo Bane"
#~ msgstr "Mungo Bane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Obstacle Race"
#~ msgstr "Obstacle Race"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overkill"
#~ msgstr "Overkill"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prison Cells"
#~ msgstr "Prison Cells"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "Redirection"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sixty Nine"
#~ msgstr "Sixty Nine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Small Standard"
#~ msgstr "Clanbomber Small Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Snake Race"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Tiny Standard"
#~ msgstr "Clanbomber Tiny Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whole Mess"
#~ msgstr "Whole Mess"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The four-leaf clover"
#~ msgstr "The four-leaf clover"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved "
#~ "clover. According to tradition, such leaves bring good luck to their "
#~ "finders, especially if found accidentally. According to legend, each leaf "
#~ "represents something: the first is for hope, the second is for faith, the "
#~ "third is for love, and the fourth is for luck."
#~ msgstr ""
#~ "The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved "
#~ "clover. According to tradition, such leaves bring good luck to their "
#~ "finders, especially if found accidentally. According to legend, each leaf "
#~ "represents something: the first is for hope, the second is for faith, the "
#~ "third is for love, and the fourth is for luck."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Crazy"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crazy Arena"
#~ msgstr "Crazy Arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Granatier"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default Granatier Arena"
#~ msgstr "Default Granatier Arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Labyrinth"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Labyrinth Arena"
#~ msgstr "Labyrinth Arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Three of Three"
#~ msgstr "Three of Three"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three of Three Arena"
#~ msgstr "Three of Three Arena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Player1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player1"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "This is Player1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Player2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "This is Player2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Player3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "This is Player3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Player4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "This is Player4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "Player5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "This is Player5"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bomberman clone"
#~ msgstr "Bomberman clone"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Clanbomber Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Granatier Theme"
#~ msgstr "Granatier Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Water Bomb"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Water Bomb Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Mah Jongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "Pac-Man Clone"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eat pills escaping ghosts"
#~ msgstr "Eat pills escaping ghosts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
#~ "step: the invisible maze!"
#~ msgstr ""
#~ "Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
#~ "step: the invisible maze!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Matches"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A matches drawn maze"
#~ msgstr "A matches drawn maze"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "Mountain Adventure"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummies Crypt"
#~ msgstr "Mummies Crypt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Avoid the mummies at all costs!"
#~ msgstr "Avoid the mummies at all costs!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The old game theme revisited"
#~ msgstr "The old game theme revisited"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "KAtomic Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "KAtomic Default Theme."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "Original levels"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is the original collection of KAtomic levels."
#~ msgstr "This is the original collection of KAtomic levels."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic Acid"
#~ msgstr "Formic Acid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic Acid"
#~ msgstr "Acetic Acid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Butene"
#~ msgstr "trans-Butene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cis-Butene"
#~ msgstr "cis-Butene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dimethyl ether"
#~ msgstr "Dimethyl ether"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butanol"
#~ msgstr "Butanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2-Methyl-2-Propanol"
#~ msgstr "2-Methyl-2-Propanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glycerin"
#~ msgstr "Glycerin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
#~ msgstr "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxalic Acid"
#~ msgstr "Oxalic Acid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methane"
#~ msgstr "Methane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formaldehyde"
#~ msgstr "Formaldehyde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Crystal 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Acetic acid ethyl ester"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ammonia"
#~ msgstr "Ammonia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3-Methyl-Pentane"
#~ msgstr "3-Methyl-Pentane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propanal"
#~ msgstr "Propanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propyne"
#~ msgstr "Propyne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furanal"
#~ msgstr "Furanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "Pyran"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclo-Pentane"
#~ msgstr "Cyclo-Pentane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methanol"
#~ msgstr "Methanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nitro-Glycerin"
#~ msgstr "Nitro-Glycerin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethane"
#~ msgstr "Ethane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Crystal 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene-Glycol"
#~ msgstr "Ethylene-Glycol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Alanine"
#~ msgstr "L-Alanine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyanoguanidine"
#~ msgstr "Cyanoguanidine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
#~ msgstr "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anthracene"
#~ msgstr "Anthracene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Thiazole"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saccharin"
#~ msgstr "Saccharin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene"
#~ msgstr "Ethylene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Styrene"
#~ msgstr "Styrene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Melamine"
#~ msgstr "Melamine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclobutane"
#~ msgstr "Cyclobutane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicotine"
#~ msgstr "Nicotine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetyle salicylic acid"
#~ msgstr "Acetyle salicylic acid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
#~ msgstr "Meta-Di-Nitro-Benzene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malonic Acid"
#~ msgstr "Malonic Acid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2,2-Dimethylpropane"
#~ msgstr "2,2-Dimethylpropane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethyl-Benzene"
#~ msgstr "Ethyl-Benzene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propene"
#~ msgstr "Propene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Asparagine"
#~ msgstr "L-Asparagine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
#~ msgstr "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanillin"
#~ msgstr "Vanillin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Crystal 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uric Acid"
#~ msgstr "Uric Acid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thymine"
#~ msgstr "Thymine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aniline"
#~ msgstr "Aniline"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chloroform"
#~ msgstr "Chloroform"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Carbonic acid"
#~ msgstr "Carbonic acid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Crystal 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanol"
#~ msgstr "Ethanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acrylo-Nitril"
#~ msgstr "Acrylo-Nitril"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Furan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-Lactic acid"
#~ msgstr "l-Lactic acid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maleic Acid"
#~ msgstr "Maleic Acid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "meso-Tartaric acid"
#~ msgstr "meso-Tartaric acid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Crystal 5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Formic acid ethyl ester"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,4-Cyclohexadiene"
#~ msgstr "1,4-Cyclohexadiene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Squaric acid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ascorbic acid"
#~ msgstr "Ascorbic acid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isopropanol"
#~ msgstr "Isopropanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosgene"
#~ msgstr "Phosgene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiophene"
#~ msgstr "Thiophene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "Urea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyruvic Acid"
#~ msgstr "Pyruvic Acid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene oxide"
#~ msgstr "Ethylene oxide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosphoric Acid"
#~ msgstr "Phosphoric Acid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Diacetyl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Dichloroethene"
#~ msgstr "trans-Dichloroethene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Allylisothiocyanate"
#~ msgstr "Allylisothiocyanate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diketene"
#~ msgstr "Diketene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanal"
#~ msgstr "Ethanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acroleine"
#~ msgstr "Acroleine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uracil"
#~ msgstr "Uracil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caffeine"
#~ msgstr "Caffeine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetone"
#~ msgstr "Acetone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Naval Battle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle Default"
#~ msgstr "Naval Battle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle"
#~ msgstr "Naval Battle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ship Sinking Game"
#~ msgstr "Ship Sinking Game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A protocol for the game Naval Battle"
#~ msgstr "A protocol for the game Naval Battle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Blackbox Logic Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Falling Blocks Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "Egyptian"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Ball Bouncing Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Bounce"
#~ msgstr "Egyptian Bounce"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBounce, Egyptian style."
#~ msgstr "KBounce, Egyptian style."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Strange Geometry"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
#~ msgstr "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Roads"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Roads, cones and wheels."
#~ msgstr "Roads, cones and wheels."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "The Beach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "KBreakOut"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Breakout-like Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien Breakout"
#~ msgstr "Alien Breakout"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Breakout before the aliens do."
#~ msgstr "Breakout before the aliens do."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Crystal clear"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
#~ msgstr "Crystal-like theme for KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Breakout"
#~ msgstr "Egyptian Breakout"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "Egyptian style breakout theme."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWorld"
#~ msgstr "IceWorld"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Ice chilled theme"
#~ msgstr "Ice chilled theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simple"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgstr "Simple KBreakOut theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WEB 2.0"
#~ msgstr "WEB 2.0"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in "
#~ "popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm."
#~ msgstr ""
#~ "Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in "
#~ "popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Three-in-a-row game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "KDiamond Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Sounds that appear during a game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Diamonds removed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Diamonds were removed."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds moving"
#~ msgstr "Diamonds moving"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds are moving."
#~ msgstr "Diamonds are moving."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Game over"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Time is up."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "Egyptian style theme."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Diamonds"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme based on real looking diamonds."
#~ msgstr "A theme based on real looking diamonds."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Funny Zoo"
#~ msgstr "Funny Zoo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And "
#~ "watch out for those hard to find frogs."
#~ msgstr ""
#~ "It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And "
#~ "watch out for those hard to find frogs."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "Black and Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "True Reflection"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "Yellow and Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "Yellow and Red Reflection"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "KFourInLine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
#~ msgstr "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Black on White"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "KGoldRunner Default"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "The Treasure of Egypt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "Geek City"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Nostalgia Blues"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Nostalgia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr ""
#~ "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Kigo Default theme for KDE 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Plain Colour"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kigo"
#~ msgstr "Kigo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Go Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Classic"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The rules used in the original BSD command line version of "
#~ "<tt>robots</tt>.</p><p>Nothing fancy, just the basic game elements: no "
#~ "fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.</"
#~ "p><p>Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with "
#~ "narrower tiles to better fit your screen.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>The rules used in the original BSD command line version of "
#~ "<tt>robots</tt>.</p><p>Nothing fancy, just the basic game elements: no "
#~ "fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.</"
#~ "p><p>Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with "
#~ "narrower tiles to better fit your screen.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Daleks"
#~ msgstr "Daleks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game "
#~ "for early Apple computers.</p><p>The hero is allotted one energy each "
#~ "round that can be used to power the sonic screwdriver. All other special "
#~ "features are disabled.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game "
#~ "for early Apple computers.</p><p>The hero is allotted one energy each "
#~ "round that can be used to power the sonic screwdriver. All other special "
#~ "features are disabled.</p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots game type.</p><p>Includes a medium size grid, "
#~ "safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>The default Killbots game type.</p><p>Includes a medium size grid, "
#~ "safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Easy"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
#~ "bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy "
#~ "and an increasing energy cap.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
#~ "bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy "
#~ "and an increasing energy cap.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Energy Crisis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds "
#~ "can you survive and how many points can you collect before your energy "
#~ "and luck run out?"
#~ msgstr ""
#~ "The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds "
#~ "can you survive and how many points can you collect before your energy "
#~ "and luck run out?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme for those who miss the console version"
#~ msgstr "A theme for those who miss the console version"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
#~ "p><p>Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
#~ "p><p>Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummy Madness"
#~ msgstr "Mummy Madness"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot Kill"
#~ msgstr "Robot Kill"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default Killbots theme."
#~ msgstr "The default Killbots theme."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Territory Capture Game"
#~ msgstr "Territory Capture Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "KJumpingCube Default"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Pieces removed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Pieces were removed."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "SameGame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Klickety Classic Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "Klickety KSame Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "KSame Old"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Tactical Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Crystal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Gems for Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A metal style theme with bouncing balls"
#~ msgstr "A metal style theme with bouncing balls"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "Mahjongg Solitaire"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4 Winds"
#~ msgstr "4 Winds"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a fortress"
#~ msgstr "A layout resembling a fortress"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Alien"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Altar"
#~ msgstr "Altar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
#~ msgstr "An elevated surface with stairs and columns aside"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
#~ msgstr "Circular-aligned seats around a performance area"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Arrow"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A big arrow pointing in the right direction"
#~ msgstr "A big arrow pointing in the right direction"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The starship-city from Stargate Atlantis"
#~ msgstr "The starship-city from Stargate Atlantis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "Aztec"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Aztec buildings"
#~ msgstr "A layout resembling Aztec buildings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Balance"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Time to weight every decision carefully!"
#~ msgstr "Time to weight every decision carefully!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Bat"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A bat-shaped layout"
#~ msgstr "A bat-shaped layout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Bug"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The bug. Let us take it apart!"
#~ msgstr "The bug. Let us take it apart!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle View"
#~ msgstr "Castle View"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A castle as viewed from one side"
#~ msgstr "A castle as viewed from one side"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Castle"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled castle layout"
#~ msgstr "Vista-styled castle layout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Cat"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled cat layout"
#~ msgstr "Vista-styled cat layout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Chains"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Four chains making up a single structure"
#~ msgstr "Four chains making up a single structure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Checkered"
#~ msgstr "Checkered"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "What if the chess board was not square?"
#~ msgstr "What if the chess board was not square?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Chip"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An electronic component with many connectors"
#~ msgstr "An electronic component with many connectors"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clubs"
#~ msgstr "Clubs"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a multitude of card clubs"
#~ msgstr "A layout resembling a multitude of card clubs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Columns"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A circular arena covered with columns of varying height"
#~ msgstr "A circular arena covered with columns of varying height"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crab"
#~ msgstr "Crab"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled crab layout"
#~ msgstr "Vista-styled crab layout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Cross"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
#~ msgstr "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "Default KMahjongg game layout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Dragon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled dragon layout"
#~ msgstr "Vista-styled dragon layout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Eagle"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgstr "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Enterprise"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout for Star Trek fans"
#~ msgstr "A layout for Star Trek fans"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Explosion"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
#~ msgstr "Something has exploded. Collect the pieces."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Flowers"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout consisting of six flowers"
#~ msgstr "A layout consisting of six flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Future"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An abstract image resembling an asterisk"
#~ msgstr "An abstract image resembling an asterisk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galaxy"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Diversely sized piles of matter"
#~ msgstr "Diversely sized piles of matter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Garden"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
#~ msgstr "Regular patterns resembling a classical garden"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "Girl"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a girl's face"
#~ msgstr "A layout resembling a girl's face"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Glade"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest"
#~ msgstr "A small piece of empty space surrounded by a forest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Grid"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular grid of varying height"
#~ msgstr "A rectangular grid of varying height"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Helios"
#~ msgstr "Helios"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The greek Sun god's sign"
#~ msgstr "The greek Sun god's sign"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Hole"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A pyramid with a hole in the middle"
#~ msgstr "A pyramid with a hole in the middle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inner Circle"
#~ msgstr "Inner Circle"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions"
#~ msgstr "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Key"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KM"
#~ msgstr "KM"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
#~ msgstr "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
#~ msgstr "A complex yet symmetric labyrinth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Mask"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scary embossed pagan mask"
#~ msgstr "A scary embossed pagan mask"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maya"
#~ msgstr "Maya"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Maya pyramids"
#~ msgstr "A layout resembling Maya pyramids"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Maze"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
#~ msgstr "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Mesh"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moth"
#~ msgstr "Moth"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a small flying insect"
#~ msgstr "A layout representing a small flying insect"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Order"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A cross with thick ends"
#~ msgstr "A cross with thick ends"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Pattern"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgstr "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Penta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A fortress with five towers"
#~ msgstr "A fortress with five towers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pillars"
#~ msgstr "Pillars"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
#~ msgstr "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pirates"
#~ msgstr "Pirates"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sailing boat under the sun"
#~ msgstr "A sailing boat under the sun"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Pyramid"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocket"
#~ msgstr "Rocket"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rocket for you to launch off the board"
#~ msgstr "A rocket for you to launch off the board"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shield"
#~ msgstr "Shield"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Spider"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled spider layout"
#~ msgstr "Vista-styled spider layout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Squares"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric squares of alterating height"
#~ msgstr "Concentric squares of alterating height"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Squaring"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Who said squares are flat?"
#~ msgstr "Who said squares are flat?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stadion"
#~ msgstr "Stadion"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a football field"
#~ msgstr "A layout representing a football field"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Stairs"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice"
#~ msgstr "A staircase for those who dislike taking the same path twice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Star"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An asterisk-shaped embossed layout"
#~ msgstr "An asterisk-shaped embossed layout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Ship"
#~ msgstr "Star Ship"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sci-fi space transport"
#~ msgstr "A sci-fi space transport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "Stacks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Swirl"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A spiral with thick ends"
#~ msgstr "A spiral with thick ends"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Temple"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A temple-shaped layout"
#~ msgstr "A temple-shaped layout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theatre"
#~ msgstr "Theatre"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular building with empty space in the middle"
#~ msgstr "A rectangular building with empty space in the middle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "The Door"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall"
#~ msgstr "A doorway through a pyramid-shaped wall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tunnel"
#~ msgstr "Time Tunnel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tomb"
#~ msgstr "Tomb"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fans of Lara Croft may start digging"
#~ msgstr "Fans of Lara Croft may start digging"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Totem"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A T-shaped embossed object with a hole"
#~ msgstr "A T-shaped embossed object with a hole"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Tower"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Remove the towers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangle"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "Triangular pyramid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up&Down"
#~ msgstr "Up&Down"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?"
#~ msgstr "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi"
#~ msgstr "Vi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A V-shaped layout with thick lower corners"
#~ msgstr "A V-shaped layout with thick lower corners"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Well"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular well with stairs at all sides"
#~ msgstr "A rectangular well with stairs at all sides"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-shaped"
#~ msgstr "X-shaped"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large letter X made of mahjongg tiles"
#~ msgstr "A large letter X made of mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Minesweeper-like Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Reveal Case"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Reveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Autoreveal Case"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Autoreveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Mark Case"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Mark case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Unmark Case"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Unmark case"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Explosion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Set Question Mark"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Set question mark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Unset Question Mark"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Unset question mark"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "Classic theme for KMines"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graveyard Mayhem"
#~ msgstr "Graveyard Mayhem"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the "
#~ "graveyard!"
#~ msgstr ""
#~ "A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the "
#~ "graveyard!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "Gardens of Danger"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "Network Construction Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "KNetWalk Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connect"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connect"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Turn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Turn"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Electronic"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Kolf Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Kolf Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Easy Course"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Hit slowly..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Hard Course"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgstr "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Impossible Course"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Reprieve"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "Luck"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Chaos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Medium Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Slope Practice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Really Easy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "USA Pro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Daytona Beach, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Palm Springs, CO"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Las Vegas, NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "San Francisco, CA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Grand Canyon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Florida Keys, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Washington DC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Niagara Falls, NY"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Miniature Golf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Tutorial Course"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate anticlockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgstr "Hit the ball on to the slope and let it roll into cup."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try out these different types of slopes."
#~ msgstr "Try out these different types of slopes."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgstr ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgstr "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgstr "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty "
#~ "stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty "
#~ "stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
#~ "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
#~ "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "traveling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "travelling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that "
#~ "lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that "
#~ "lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "Kollision"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple ball dodging game"
#~ msgstr "A simple ball dodging game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Kollision Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Kollision Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "KPatience"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Patience Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desert Sands"
#~ msgstr "Desert Sands"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean Green"
#~ msgstr "Clean Green"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "A simple green felt theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blaze"
#~ msgstr "Green Blaze"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Older Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An older, unnamed KPat theme."
#~ msgstr "An older, unnamed KPat theme."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "World Domination Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK Skin Editor"
#~ msgstr "KsirK Skin Editor"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Space Arcade Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "KSquares"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "Connect the dots to create squares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "KSudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Sudoku Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "4x4 shape puzzle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "6x6 puzzle with rectangular blocks"
#~ msgstr "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Jigsaw"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "Samurai"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "Samurai shape puzzle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "Tiny Samurai"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A smaller samurai puzzle"
#~ msgstr "A smaller samurai puzzle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "XSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "XSudoku shape puzzle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abstraction"
#~ msgstr "Abstraction"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A ksudoku theme with abstract artwork."
#~ msgstr "A ksudoku theme with abstract artwork."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "ksudoku_egyptian"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku egyptian style theme"
#~ msgstr "KSudoku egyptian style theme"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KSudoku Scrible theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "KSudoku Scrible theme for KDE 4"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Snake-like Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSnakeDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Default theme."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s."
#~ msgstr "A retro theme with a distinctive touch of early 50s."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Potato Guy"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Picture Game for Children"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butterflies"
#~ msgstr "Butterflies"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Christmas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "The Moon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "Pizzeria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Potato Guy 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robin Tux"
#~ msgstr "Robin Tux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot workshop"
#~ msgstr "Robot workshop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Train Valley"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Ancient Egyptians"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Future Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Paris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jolly Royal"
#~ msgstr "Jolly Royal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
#~ msgstr "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu Ornamental"
#~ msgstr "Nicu Ornamental"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu White"
#~ msgstr "Nicu White"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "Oxygen Air"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "Oxygen White"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Standard KDE card set\\nGPL licence"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "Tigullio International"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat French"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat German"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "Chinese Landscape"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "Plain Colour"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Use the default window background color."
#~ msgstr "Use the default window background colour."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Egyptian style background"
#~ msgstr "A Egyptian style background"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgstr "A green background with light geometric patterns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summer Field"
#~ msgstr "Summer Field"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The Summertime Greens"
#~ msgstr "The Summertime Greens"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "Light Wood"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Alphabet"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr "A colourful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "Bamboo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain"
#~ msgstr "Japanese tileset with brightly-coloured kanji on a soft woodgrain"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "Imperial Jade"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Traditional"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Americanised tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blase"
#~ msgstr "Green Blase"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "LSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Card Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli"
#~ msgstr "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Import into your Palapeli puzzle collection"
#~ msgstr "Import into your Palapeli puzzle collection"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "Palapeli puzzles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle of Maintenon"
#~ msgstr "Castle of Maintenon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eure-et-Loir département, France"
#~ msgstr "Eure-et-Loir département, France"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roebling Suspension Bridge"
#~ msgstr "Roebling Suspension Bridge"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in Cincinnati"
#~ msgstr "in Cincinnati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Citrus Fruits"
#~ msgstr "Citrus Fruits"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "European Honey Bee"
#~ msgstr "European Honey Bee"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furcifer pardalis"
#~ msgstr "Furcifer pardalis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Female panther chameleon"
#~ msgstr "Female panther chameleon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli Slicer Collection"
#~ msgstr "Palapeli Slicer Collection"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Formerly known as Goldberg Slicer"
#~ msgstr "Formerly known as Goldberg Slicer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic jigsaw pieces"
#~ msgstr "Classic jigsaw pieces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rectangular pieces"
#~ msgstr "Rectangular pieces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "Jigsaw puzzle game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File management operations"
#~ msgstr "File management operations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Importing puzzle"
#~ msgstr "Importing puzzle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
#~ msgstr "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Scrible"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Classic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "SVG Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Diamond Tree"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back"
#~ msgstr "Simple, yet visually pleasing card back"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back."
#~ msgstr "Simple, yet visually pleasing card back."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian style card back."
#~ msgstr "Egyptian style card back."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Futuristic, minimal card design."
#~ msgstr "Futuristic, minimal card design."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian dark style card back."
#~ msgstr "Egyptian dark style card back."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Classic Blue"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Classic Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Modern Red"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "SVG Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Ornamental"
#~ msgstr "SVG Ornamental"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fourteen Segment Sample"
#~ msgstr "Fourteen Segment Sample"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-"
#~ "sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-"
#~ "sample.svg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Individual Digit Sample"
#~ msgstr "Individual Digit Sample"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "between digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "between digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Tron-like Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron Default Theme"
#~ msgstr "KTron Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KTron."
#~ msgstr "Default theme for KTron."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "Neon K Tron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Default Theme"
#~ msgstr "KSame Default Theme"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "kdiamond"
#~ msgstr "kdiamond"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White NICU"
#~ msgstr "White NICU"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "My very first slicer"
#~ msgstr "My very first slicer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It is quite simple, actually."
#~ msgstr "It is quite simple, actually."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "KBreakOut Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDiamond."
#~ msgstr "Default theme for KDiamond."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Desert"
#~ msgstr "Egyptian Desert"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian desert theme test"
#~ msgstr "Egyptian desert theme test"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "Classic Blue (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris (SVG)"
#~ msgstr "Paris (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen (SVG)"
#~ msgstr "Oxygen (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "Konqi (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient_Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Ancient_Egyptians (SVG)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A lost card deck from ancient Egypt."
#~ msgstr "A lost card deck from ancient Egypt."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "Classic Red"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "Classic Red"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "AisleRiot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "Bonded"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard a Port"
#~ msgstr "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Balloon"
#~ msgstr "Blue Balloon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "Fairy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "Holstentor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "Horizon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "Oasis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "Romantic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "Dedicated to WWF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Sunset"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy Classic (SVG)"
#~ msgstr "Name=Classic"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Golden Gate"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Golden Gate"
#~ msgstr "Comment=Golden Gate"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Bay Bridge"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bay Bridge"
#~ msgstr "Comment=Bay Bridge"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin4"
#~ msgstr "KWin4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KBackgammon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Backgammon Game"
#~ msgstr "Backgammon Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KBackgammon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you won"
#~ msgstr "Game over, you won"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have won the current game of backgammon"
#~ msgstr "You have won the current game of backgammon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gamo over, you lost"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you lost"
#~ msgstr "Game over, you lost"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have lost the current game of backgammon"
#~ msgstr "You have lost the current game of backgammon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll or double"
#~ msgstr "Roll or double"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgstr "It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll the dice"
#~ msgstr "Roll the dice"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice"
#~ msgstr "It's your turn to roll the dice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Move checkers"
#~ msgstr "Move checkers"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
#~ msgstr "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game invitation"
#~ msgstr "Game invitation"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Somebody has invited you to a match"
#~ msgstr "Somebody has invited you to a match"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bounce Ball Game"
#~ msgstr "Bounce Ball Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "Tetris Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technics"
#~ msgstr "Technics"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card deck"
#~ msgstr "Standard KDE card deck"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Monopoly®-like Board Games"
#~ msgstr "Monopoly®-like Board Games"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAsteroids"
#~ msgstr "KAsteroids"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Game"
#~ msgstr "Space Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenolaba"
#~ msgstr "Kenolaba"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Abalone-like Board Game"
#~ msgstr "Abalone-like Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KFoulEggs"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Japanese PuyoPuyo-like Game"
#~ msgstr "Japanese PuyoPuyo-like Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "KPoker"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "Poker Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSokoban"
#~ msgstr "KSokoban"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolf Saved Game"
#~ msgstr "Kolf Saved Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolf Course"
#~ msgstr "Kolf Course"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Potato"
#~ msgstr "Potato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Atlantik"
#~ msgstr "Atlantik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gained Turn"
#~ msgstr "Gained Turn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It is your turn now"
#~ msgstr "It is your turn now"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A player sends a chat message"
#~ msgstr "A player sends a chat message"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New player"
#~ msgstr "New player"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new player joins the game"
#~ msgstr "A new player joins the game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New game"
#~ msgstr "New game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new game is created"
#~ msgstr "A new game is created"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shot at water"
#~ msgstr "Shot at water"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Someone has shot at the water"
#~ msgstr "Someone has shot at the water"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 1 takes a shot"
#~ msgstr "Player 1 takes a shot"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 2 takes a shot"
#~ msgstr "Player 2 takes a shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunk ship"
#~ msgstr "Sunk ship"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A ship has been sunk"
#~ msgstr "A ship has been sunk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KFoulEggs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blocks removed"
#~ msgstr "Blocks removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Game Over"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Piece glued"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Piece glued"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "SameGame"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You clicked on some stones and made them disappear"
#~ msgstr "You clicked on some stones and made them disappear"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over because there are no more removeable stones"
#~ msgstr "Game over because there are no more removeable stones"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Excellent finish"
#~ msgstr "Excellent finish"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over, you removed even the last stone"
#~ msgstr "Game over, you removed even the last stone"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSmileTris"
#~ msgstr "KSmileTris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kwin4"
#~ msgstr "Kwin4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lieutenant Skat"
#~ msgstr "Lieutenant Skat"
#~ msgid "Comment=Luck"
#~ msgstr "Comment=Luck"
#~ msgid "Comment=Chaos"
#~ msgstr "Comment=Chaos"
Index: branches/stable/l10n-kf5/eo/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/eo/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/eo/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,1632 +1,1632 @@
# translation of desktop_kdegames.po to esperanto
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2003.
# Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2007.
# Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "Renverso"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "\"Renverso\"-tabuloludo"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "\"Renverso\"-tabuloludo"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "\"Renverso\"-tabuloludo"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Kliki"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Kliki"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Vi gajnis"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Vi gajnis"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Vi perdis"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Vi perdis"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Egaliĝo"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Egaliĝo"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Nepermesita movo"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Nepermesita movo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Bomber"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Ludo de saltadantaj pilkoj"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Gobanga bretludo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Gomoku"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A classic japanese theme"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "Klasika japana ludo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Alta konstrasto"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "Etoso kun multo da konstrasto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "Scribble"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "Krajonpapera etoso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Spacy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "Etoso el la eksterspaco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Arena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Clanbomber"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "KBlackBox"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Big Standard"
#~ msgstr "Clanbomber"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Kartludo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Kolorlinioj"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Tenta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Batalŝipa ludo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Granatier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Klasika ruĝo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Akvo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Klasika ruĝo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Mahjongo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Mahjongo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Defaŭlto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "Defaŭlta etoso de KNetWalk por KDE4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "Defaŭlta etoso de KNetWalk por KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Logikludo simila al Sokoban"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Akvo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butanol"
#~ msgstr "Butanol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Crystal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pyramid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "Piramido"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Crystal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Triangulo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Crystal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Crystal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Turni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Crystal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isopropanol"
#~ msgstr "Isopropanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uracil"
#~ msgstr "Uracil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "Defaŭlta etoso de KNetWalk por KDE4"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Divenlogika ludo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlackBox"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Ludo de saltadantaj pilkoj"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Defaŭlta etoso de KNetWalk por KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Ludo de saltadantaj pilkoj"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Road"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Strato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Beach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "Plaĝo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Batalŝipa ludo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Crystal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game Won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Vi gajnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Gobanga bretludo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Dondorf (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game Won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Vi gajnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game Won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Vi gajnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "Nigra kaj ruĝa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "Flava kaj ruĝa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "Kolorlinioj"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Gobanga bretludo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Ludo de agado kaj enigmosolvado"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Nigro sur blanko"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "Unukolora, nigra-blanka etoso por KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "Defaŭlto de KGoldRunner"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "Simpla kaj pura etoso por KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "La trezoro de Egiptujo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "La heroo estas ĉirkaŭbarita en komputilo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Nostalgia ĉagreno"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr ""
#~ "Etoso por KGoldrunner kiu rememorigas tiun 8-bitan fizionomion... Nun "
#~ "blue!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Nostalgio"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr ""
#~ "Skalebla etoso por KGoldrunner kiu rememorigas tiun 8-bitan fizionomion..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Defaŭlto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Defaŭlta etoso de KNetWalk por KDE4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Plata koloro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kigo"
#~ msgstr "Kigo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Bretludo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klasika"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Stellumo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Ĵetkuba ludo simila al Yahtzee"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "Defaŭlto de KJumpingCube"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "Simpla kubaro por KDE4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Click"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Kliki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Bretludo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Bretludo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Samludo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game Won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "Vi gajnis"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Taktika ludo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolorlinioj"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Crystal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolorlinioj"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "Mahjongo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bathing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Banloko"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Crystal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Carpet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Tapiŝo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Vizaĝo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Vizaĝo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolumnoj"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Draw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Egaliĝo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Triangulo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Enterprise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Eksplodo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Floroj"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galaksio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game Won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Vi gajnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game Won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Vi gajnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Helios"
#~ msgstr "Helios"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KM"
#~ msgstr "KM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Labirinto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "KMines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Akvo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Penta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Piramido"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "Ĉu vi kapablas diskomponi la piramidon?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "KSquares"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "KSquares"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Stellumo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Normala"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Kirlo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game Won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Vi gajnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "The Moon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "La luno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Totem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Turo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Forigi la turojn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangulo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Triangular piramid"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "Triangula piramido"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi"
#~ msgstr "Vi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "\"Minesweeper\"-simila ludo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "\"Minesweeper\"-simila ludo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Malkaŝi fakon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Malkaŝi fakon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Aŭtomate malkaŝi fakon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Aŭtomate malkaŝi fakon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Marki fakon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Marki fakon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Malmarki fakon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Malmarki fakon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Eksplodo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Meti demandosignon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Meti demandosignon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Malmeti demandosignon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Malmeti demandosignon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "Klasika etoso por KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "Ĝardenoj de la danĝero"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "Amuza etoso por la KDE4 minludo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Konekti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Konekti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Ludo venkita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Turni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Turni"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Defaŭlta etoso de KNetWalk por KDE4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "Defaŭlta etoso de KNetWalk por KDE4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Defaŭlta etoso de KNetWalk por KDE4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Defaŭlta etoso de KNetWalk por KDE4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Ĥaoso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Vere facila"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Granda Kanjono"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Washington DC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Eta golfludo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Prilerna vetkuro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "Kollision"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Defaŭlta etoso de KNetWalk por KDE4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Defaŭlta etoso de KNetWalk por KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Galaksia strategiludo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Patience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "Solitero"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Pacienca Kartludo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A pen and paper theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "Krajonpapera etoso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Klasika ruĝo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Ŝisen-Ŝo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Ŝisen-Ŝo Mahjongg-simila kahel-ludo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Galaksia strategiludo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Galaksia strategiludo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Kosma arkadoludo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "KSquares"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "Konektu la punktojn por krei kvadratojn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "XSudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "XSudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Ludo de sudoko"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "KSudoku, sudoka ludo kaj pli por KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "SegSalto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "Samurajo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "Samuraja puzlo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "Samurajo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "Samurajeto"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A smaller samurai puzzle"
#~ msgstr "Pli malgranda samuraja puzlo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "XSudoku"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "ksudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "ksudoku"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "Defaŭlta etoso de KNetWalk por KDE4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Batalŝipa ludo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Defaŭlta etoso de KNetWalk por KDE4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Defaŭlta etoso de KNetWalk por KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Terpomulo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Bildludo por infanoj"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "La luno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Terpomulo 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Trajna valeto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Pingvenoj"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Bela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Normala"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Paris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konĉja"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "Oxygen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "Oxygen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Pingvenoj"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Normala"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Normala KDEa kartaro\\nGPL licenco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat Franca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat Germana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "Ĉina pejzaĝo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "Plata koloro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "Hela ligno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Resembles the surface a wood table"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "Similas al la surfaco de tabulo el ligno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Alfabeto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bovo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "Imperia jado"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Tradicia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "LSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Kartludo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "Samuraja puzlo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "Samuraja puzlo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Scribble"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Scribble"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klasika"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Dondorf (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Pingvenoj"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Klasika bluo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Klasika ruĝo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Pingveno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Ornamo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Avinjo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Moderna ruĝo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Moderna Konĉjo - ludu per la familiokartaro\\nDesegno: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonĉjo de Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "SVG dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Batalŝipa ludo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Batalŝipa ludo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "Turni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KTron."
#~ msgstr "Defaŭlta etoso de KNetWalk por KDE4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Defaŭlta etoso de KNetWalk por KDE4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDiamond."
#~ msgstr "Defaŭlta etoso de KNetWalk por KDE4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "Klasika (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Moderna Konĉjo - ludu per la familiokartaro\\nDesegno: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonjo de Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonĉjo de Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Old Default"
#~ msgstr "Defaŭlto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "Klasika"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "SVG klasika"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "Agada kaj enigmosolva ludo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The classic theme for KDiamond."
#~ msgstr "Klasika etoso por KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "Simpla"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "Benda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "Komika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Balloon"
#~ msgstr "Blua balono"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "Kartaro donita de Warwick Allison"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "Elfo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Mano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "Holsten-pordego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "Horizonto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "Oazo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "Romantiko"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "Dediĉita al WWF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Sunsubiro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cards (SVG, BROKEN)"
#~ msgstr "Kartoj (SVG, ROMPA)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy Classic (SVG)"
#~ msgstr "Klasika Spacy (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin4"
#~ msgstr "KWin4"
Index: branches/stable/l10n-kf5/es/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/es/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/es/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,103 +1,103 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Español
# traducción de desktop_kdegames.po a Español
# Translation to spanish
# Copyright (C) 2002
#
# Jose María Poniglioni, 2000.
# Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>, 1999.
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002, 2003.
# Lucas Garcia <tanke@escomposlinux.org>, 2003.
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2003, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2004, 2005, 2006.
# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006, 2009.
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009, 2012.
# Huever, 2009, 2010.
# Kira J. Fernandez <kirajfdez@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
# Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Juego de tablero Reversi"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Tema predeterminado de KReversi"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Juego Reversi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Pulsar"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Pulsar"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Partida ganada"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Partida ganada"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Partida perdida"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Partida perdida"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Dibujar"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Dibujar"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Movimiento prohibido"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Movimiento prohibido"
Index: branches/stable/l10n-kf5/et/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/et/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/et/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,3077 +1,3077 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Estonian
# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007, 2008-2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 17:41+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Lauamäng Reversi"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "KReversi vaiketeema"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "KReversi mäng"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Klõps"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Klõps"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Mäng võidetud"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Mäng võidetud"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Mäng kaotatud"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Mäng kaotatud"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Viik"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Viik"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Lubamatu käik"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Lubamatu käik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Bomber"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Seikluslik pommitamismäng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "KBomber - Tähesõjad"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lava-Island"
#~ msgstr "Laavasaar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stop the lava and save the day"
#~ msgstr "Peata laava ja tunne end päästjana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Viis ritta lauamäng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Gomoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "Klassikaline jaapani teema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Suur kontrast"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "Väga kontrastne teema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "Scribble"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "Pliiatsi ja paberi teema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Kosmik"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "Kosmoseteema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Areen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Clanbomberi import"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "Suur plokk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Big Standard"
#~ msgstr "Clanbomberi suur standardne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blast Matrix"
#~ msgstr "Lõhkemaatriks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bloody Ring"
#~ msgstr "Verine ring"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Boiling Egg"
#~ msgstr "Keedumuna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomb Attack"
#~ msgstr "Pommirünnak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken Heart"
#~ msgstr "Murtud süda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Täis tuubitud"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Death Corridor"
#~ msgstr "Surmakoridor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dilemma"
#~ msgstr "Dilemma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle"
#~ msgstr "Hirmuring"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle Remix"
#~ msgstr "Hirmuringi remiks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fire Wheels"
#~ msgstr "Tulirattad"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Football"
#~ msgstr "Jalgpall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Neli juhust"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghostbear"
#~ msgstr "Tontlik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Rassimine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole Run"
#~ msgstr "Otse auku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Huge Standard"
#~ msgstr "Clambomberi hiiglaslik standardne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juicy Lucy"
#~ msgstr "Nõretav Niina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kitchen"
#~ msgstr "Köök"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Kohtumine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mungo Bane"
#~ msgstr "Tapjakoll"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Obstacle Race"
#~ msgstr "Takistusrada"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overkill"
#~ msgstr "Ülepingutus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prison Cells"
#~ msgstr "Vangikong"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "Ümbersuunamine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sixty Nine"
#~ msgstr "69"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Small Standard"
#~ msgstr "Clanbomberi väike standardne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Ussiralli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Tiny Standard"
#~ msgstr "Clanbomberi tilluke standardne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whole Mess"
#~ msgstr "Täielik segadus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The four-leaf clover"
#~ msgstr "Neljaleheline ristik"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved "
#~ "clover. According to tradition, such leaves bring good luck to their "
#~ "finders, especially if found accidentally. According to legend, each leaf "
#~ "represents something: the first is for hope, the second is for faith, the "
#~ "third is for love, and the fourth is for luck."
#~ msgstr ""
#~ "Neljaleheline ristikhein on levinud kolmelehelise ristiku haruldane "
#~ "variant. Traditsiooni kohaselt toob see leidjale õnne, eriti kui see "
#~ "leitakse juhuslikult. Legendi järgi tähistab iga leht midagi: esimene "
#~ "lootust, teine usku, kolmas armastust ja neljas õnne."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Hullumeelne"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crazy Arena"
#~ msgstr "Hullumeelne areen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Granatier"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default Granatier Arena"
#~ msgstr "Granatieri vaikimisi areen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Labürint"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Labyrinth Arena"
#~ msgstr "Labürint-areen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Three of Three"
#~ msgstr "Kolm kolmest"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three of Three Arena"
#~ msgstr "Kolm kolmest areen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Mängija 1"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "See on mängija 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Mängija 2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "See on mängija 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Mängija 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "See on mängija 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Mängija 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "See on mängija 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "Mängija 5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "See on mängija 5"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bomberman clone"
#~ msgstr "Bombermani kloon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Clanbomberi teema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Granatier Theme"
#~ msgstr "Granatieri teema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Veepomm"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Veepommi teema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "Muistne hiina lauamäng neljale mängijale"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Mah Jongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "Pac-Mani kloon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eat pills escaping ghosts"
#~ msgstr "Neela kuulikesi ja põgene tontide eest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Nähtamatu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
#~ "step: the invisible maze!"
#~ msgstr ""
#~ "Kapmanist tüdinud? Koos juba üle 100 000 punkti ja tase üle 20? Siis on "
#~ "järgmine aste nähtamatu labürint!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Tikud"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A matches drawn maze"
#~ msgstr "Tikkudest labürint"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "Mägiseiklus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Vaikimisi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummies Crypt"
#~ msgstr "Muumiate krüpt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Avoid the mummies at all costs!"
#~ msgstr "Väldi iga hinna eest muumiaid!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The old game theme revisited"
#~ msgstr "Vana mänguteema uus versioon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "KAtomicu vaiketeema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "KAtomicu vaiketeema."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Sokobani moodi loogikamäng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "Originaaltasemed"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is the original collection of KAtomic levels."
#~ msgstr "See on KAtomicu algupäraste tasemete kogu."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Vesi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic Acid"
#~ msgstr "Sipelghape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic Acid"
#~ msgstr "Äädikhape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Butene"
#~ msgstr "Trans-buteen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cis-Butene"
#~ msgstr "Cis-buteen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dimethyl ether"
#~ msgstr "Dimetüüleeter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butanol"
#~ msgstr "Butanool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2-Methyl-2-Propanol"
#~ msgstr "Dimetüül-2-propanool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glycerin"
#~ msgstr "Glütserool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
#~ msgstr "Polütetrafluoroeteen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxalic Acid"
#~ msgstr "Oblikhape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methane"
#~ msgstr "Metaan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formaldehyde"
#~ msgstr "Formaldehüüd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Kristall 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Äädikhappe etüülester"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ammonia"
#~ msgstr "Ammoniaak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3-Methyl-Pentane"
#~ msgstr "3-metüülpentaan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propanal"
#~ msgstr "Propanaal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propyne"
#~ msgstr "Propüün"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furanal"
#~ msgstr "Furanaal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "Püraan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclo-Pentane"
#~ msgstr "Tsüklopentaan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methanol"
#~ msgstr "Metanool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nitro-Glycerin"
#~ msgstr "Nitroglütseriin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethane"
#~ msgstr "Etaan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Kristall 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene-Glycol"
#~ msgstr "Etüleenglükool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Alanine"
#~ msgstr "L-alaniin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyanoguanidine"
#~ msgstr "Tsüanoguanidiin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
#~ msgstr "Sinihape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anthracene"
#~ msgstr "Antratseen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Tiasool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saccharin"
#~ msgstr "Sahhariin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene"
#~ msgstr "Etüleen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Styrene"
#~ msgstr "Stüreen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Melamine"
#~ msgstr "Melamiin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclobutane"
#~ msgstr "Tsüklobutaan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicotine"
#~ msgstr "Nikotiin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetyle salicylic acid"
#~ msgstr "Atsetüülsalitsüülhape "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
#~ msgstr "Meta-dinitrobenseen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malonic Acid"
#~ msgstr "Maloonhape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2,2-Dimethylpropane"
#~ msgstr "2,2-dimetüülpropaan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethyl-Benzene"
#~ msgstr "Etüülbenseen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propene"
#~ msgstr "Propeen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Asparagine"
#~ msgstr "L-aspargiin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
#~ msgstr "1,3,5,7-tsüklooktatetraeen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanillin"
#~ msgstr "Vaniliin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Kristall 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uric Acid"
#~ msgstr "Kusihape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thymine"
#~ msgstr "Tümiin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aniline"
#~ msgstr "Aniliin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chloroform"
#~ msgstr "Kloroform"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Carbonic acid"
#~ msgstr "Süsihape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Kristall 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanol"
#~ msgstr "Etanool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acrylo-Nitril"
#~ msgstr "Akrüülnitriil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Furaan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-Lactic acid"
#~ msgstr "Piimhape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maleic Acid"
#~ msgstr "Maleiinhape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "meso-Tartaric acid"
#~ msgstr "Meso-viinhape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Kristall 5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Sipelghappe etüülester"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,4-Cyclohexadiene"
#~ msgstr "1,4-tsükloheksadieen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Ruuthape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ascorbic acid"
#~ msgstr "Askorbiinhape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isopropanol"
#~ msgstr "Isopropanool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosgene"
#~ msgstr "Fosgeen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiophene"
#~ msgstr "Tiofeen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "Kusi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyruvic Acid"
#~ msgstr "Püroviinamarihape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene oxide"
#~ msgstr "Etüleenoksiid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosphoric Acid"
#~ msgstr "Fosforhape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Diatsetüül"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Dichloroethene"
#~ msgstr "Trans-dikloroeteen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Allylisothiocyanate"
#~ msgstr "Allüül-isotiotsüanaat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diketene"
#~ msgstr "Diketeen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanal"
#~ msgstr "Etanaal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acroleine"
#~ msgstr "Akroleiin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uracil"
#~ msgstr "Uratsiil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caffeine"
#~ msgstr "Kofeiin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetone"
#~ msgstr "Atsetoon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Naval Battle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle Default"
#~ msgstr "Merelahing"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "Kigo KDE4 vaiketeema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle"
#~ msgstr "Merelahing"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ship Sinking Game"
#~ msgstr "Laevade pommitamise mäng"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A protocol for the game Naval Battle"
#~ msgstr "Merelahingu protokoll"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Blackboxi loogikamäng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Langevate klotside mäng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "Egiptus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocks Egiptuse stiilis."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "KBlocksi KDE4 Oxygeni teema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Pallipõrgatamise mäng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Bounce"
#~ msgstr "Egiptuse sära"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBounce, Egyptian style."
#~ msgstr "KBounce Egiptuse stiilis."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Kummastav geomeetria"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
#~ msgstr "Lihtne suure kontrastiga teema neile, kellele meeldib lihtsus."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Teed"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Roads, cones and wheels."
#~ msgstr "Teed, rummud ja rattad."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "Rand"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "KBreakOut"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Breakouti moodi mäng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien Breakout"
#~ msgstr "Tulnukate läbimurdmine"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Breakout before the aliens do."
#~ msgstr "Läbimurdmine enne tulnukaid."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Crystal clear"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
#~ msgstr "KBreakOuti Crystali teema "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Breakout"
#~ msgstr "Egiptuse Breakout"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "Egiptuse stiilis Breakouti teema."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWorld"
#~ msgstr "Jääilm"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Ice chilled theme"
#~ msgstr "Jäiselt kõhe teema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Lihtne"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgstr "Lihtne KBreakOuti teema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WEB 2.0"
#~ msgstr "WEB 2.0"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in "
#~ "popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm."
#~ msgstr ""
#~ "Web 2.0 teema kasutab graafilisi elemente, mis meenutavad praegu "
#~ "tormijooksuga veebi vallutava WEB 2.0 liikumise tunnusmärke."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Kolm ritta mäng"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "KDiamondi mäng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Mäng"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Mänguaegsed helid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Teemandid eemaldati"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Teemandid eemaldati."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds moving"
#~ msgstr "Teemantide liikumine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds are moving."
#~ msgstr "Teemandid liiguvad."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Mäng võidetud"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Aeg on läbi."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "Egiptuse stiilis teema."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Teemandid"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme based on real looking diamonds."
#~ msgstr "Ehtsate teemantidega teema."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Funny Zoo"
#~ msgstr "Lõbus loomaaed"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And "
#~ "watch out for those hard to find frogs."
#~ msgstr ""
#~ "Džunglis on lõbus! Aita loomadel oma pere üles leida. Ja pane tähele "
#~ "harva esinevaid konni."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "Must ja punane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "Tõeline peegel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "Kollane ja punane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "Kollane ja punane peegel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "KFourInLine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Neli ritta lauamäng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
#~ msgstr "Kullajaht, vaenlaste hävitamine ja mõistatuste lahendamine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Põnev mõistatuste lahendamise mäng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Must valgel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunneri ühevärviline must valgel teema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "KGoldrunneri vaiketeema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "KDE4 kerge ja puhas teema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "Egiptuse aare"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr "Matt Goldrunneri abistamine muistse Egiptuse lõksude küüsist."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "Nohikulinn"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "Kangelane on sattunud arvutis lõksu."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Nostalgiasina"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr ""
#~ "KGoldrunneri teema, mis toob silme ette taas 8-bitise välimuse... aga "
#~ "nüüd siniselt!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Nostalgia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr "KGoldrunneri teema, mis toob silme ette taas 8-bitise välimuse..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Vaikimisi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Kigo KDE4 vaiketeema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Tavaline"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Plain Kigo theme based on Default theme by Arturo Silva"
#~ msgstr "Kigo tavaline teema, aluseks vaiketeema, autor: Arturo Silva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kigo"
#~ msgstr "Kigo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Go-mäng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klassikaline"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The rules used in the original BSD command line version of "
#~ "<tt>robots</tt>.</p><p>Nothing fancy, just the basic game elements: no "
#~ "fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.</"
#~ "p><p>Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with "
#~ "narrower tiles to better fit your screen.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Seda reeglistikku kasutati algses mängu <tt>robots</tt> BSD "
#~ "käsureaversioonis.</p><p>Ei midagi erilist, lihtsalt peamised mängu "
#~ "elemendid. Kiirroboteid pole. Turvalist teleporti pole. Rämpsukuhilate "
#~ "lükkamist pole. Ruudustik on tohutu.</p><p>Suurema laiuse tõttu on "
#~ "soovitatav kasutada kitsamate klotsidega teemat, et see paremini "
#~ "ekraanile mahuks.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Daleks"
#~ msgstr "Dalekid"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game "
#~ "for early Apple computers.</p><p>The hero is allotted one energy each "
#~ "round that can be used to power the sonic screwdriver. All other special "
#~ "features are disabled.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Ligilähedaselt Daleksi, kunagistel Apple'i arvutitel kasutatud "
#~ "robotitemängu reeglid.</p><p>Kangelasele eraldatakse igas voorus üks "
#~ "energia, mida saab kasutada helikruvitsa töölepanekuks. Kõik muud "
#~ "erivõimalused on välja lülitatud.</p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots game type.</p><p>Includes a medium size grid, "
#~ "safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Killbotsi vaikimisi mängutüüp.</p><p>Sisaldab keskmise suurusega "
#~ "ruudustikku, turvalisi teleporte, kiireid vaenlasi ja lükatavaid "
#~ "rämpsukuhilaid.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Lihtne"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
#~ "bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy "
#~ "and an increasing energy cap.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Killbotsi lihtsaim mängutüüp.</p><p>Sisaldab suuremat ruudustikku, "
#~ "mis on juba täis rämpsukuhilaid, kus pakutakse kohe alguses energiat ning "
#~ "nende lubatav hulk aina suureneb.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Energiakriis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds "
#~ "can you survive and how many points can you collect before your energy "
#~ "and luck run out?"
#~ msgstr ""
#~ "Mängija alustab 30 energiaga ega saa neid enam juurde. Mitu vooru suudad "
#~ "elus püsida ja kui palju punkte koguda, enne kui energia ja elud läbi "
#~ "saavad?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme for those who miss the console version"
#~ msgstr "Teema neile, kes tunnevad puudust konsooliversioonist"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
#~ "p><p>Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes võitleb tontide ja nahkhiirtega uduhägustes mägedes."
#~ "</p><p>Spraidid: Nicu Buculei. Taust: Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummy Madness"
#~ msgstr "Muumiahullus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "Egiptuse stiilis teema hullude muumiatega."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot Kill"
#~ msgstr "Robotite tapmine"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default Killbots theme."
#~ msgstr "Killbotsi vaikimisi teema."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Yahtzee moodi täringumäng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Territory Capture Game"
#~ msgstr "Mänguala vallutamise mäng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "KJumpingCube vaiketeema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "KDE4 lihtne kuubiteema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Lauamäng"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Lauamäng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Tükid eemaldati"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Tükid eemaldati."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Sama mäng"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Klickety klassikaline teema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "Klickety KSame'i teema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "Vana KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Klickety KSame'i vana teema"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Taktikamäng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Kristall"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "Klinesi Egiptuse stiilis teema."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Linesi kalliskivid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metall"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A metal style theme with bouncing balls"
#~ msgstr "Metalne põrkuvate pallidega teema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4 Winds"
#~ msgstr "4 tiiba"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a fortress"
#~ msgstr "Kindlust meenutav paigutus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Tulnukas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Humanoid Mahjonggi klotsidest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Altar"
#~ msgstr "Altar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
#~ msgstr "Kõrgem pind külgedel astmetega"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
#~ msgstr "Ringis istmed näitelava ümber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Nool"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A big arrow pointing in the right direction"
#~ msgstr "Suur paremale osutav nool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The starship-city from Stargate Atlantis"
#~ msgstr "Linn-tähelaev Stargate Atlantisest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "Asteek"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Aztec buildings"
#~ msgstr "Asteegi ehitisi meenutav paigutus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Tasakaal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Time to weight every decision carefully!"
#~ msgstr "Aeg iga otsust hoolikalt kaaluda!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Nahkhiir"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A bat-shaped layout"
#~ msgstr "Nahkhiire kujuline paigutus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Putukas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The bug. Let us take it apart!"
#~ msgstr "Putukas. Rebime ta tükkideks!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle View"
#~ msgstr "Linnusevaade"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A castle as viewed from one side"
#~ msgstr "Linnus vaadatuna ühest küljest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Linnus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled castle layout"
#~ msgstr "Vista stiilis linnuse paigutus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Kass"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled cat layout"
#~ msgstr "Vista stiilis kassi paigutus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Ahelad"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Four chains making up a single structure"
#~ msgstr "Neli ühendatud ahelat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Checkered"
#~ msgstr "Ruuduline"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "What if the chess board was not square?"
#~ msgstr "Aga kui malelaud ei oleks kandiline?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Kiip"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An electronic component with many connectors"
#~ msgstr "Eletrooniline komponent paljude ühendustega"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clubs"
#~ msgstr "Risti"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a multitude of card clubs"
#~ msgstr "Ristimastist kaarte meenutav paigutus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Sambad"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A circular arena covered with columns of varying height"
#~ msgstr "Ringareen, mida katavad mitmes pikkuses sambad"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crab"
#~ msgstr "Vähk"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled crab layout"
#~ msgstr "Vista stiilis vähi paigutus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Rist"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
#~ msgstr "Kuueharuline rist, mis meenutab vene tähestiku ž-tähte"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "KMahjonggi vaikimisi mängiväli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Lohemadu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled dragon layout"
#~ msgstr "Vista stiilis draakoni paigutus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Kotkas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Suur lihasööja lind Mahjonggi klotsidest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Enterprise"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout for Star Trek fans"
#~ msgstr "Paigutus Star Treki fännidele"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Plahvatus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
#~ msgstr "Midagi plahvatas. Korja nüüd tükid kokku."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Lilled"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout consisting of six flowers"
#~ msgstr "Kuuest lillest paigutus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Tulevik"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An abstract image resembling an asterisk"
#~ msgstr "Tärni meenutav abstraktne pilt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galaktika"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Diversely sized piles of matter"
#~ msgstr "Mitmesuguses suuruses ainetombud"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Aed"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
#~ msgstr "Klassikalist aeda meenutavad korrapärased mustrid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "Tüdruk"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a girl's face"
#~ msgstr "Tüdruku nägu meenutav paigutus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Metsavälu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest"
#~ msgstr "Väike lagendik keset suuri puid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Võrgustik"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular grid of varying height"
#~ msgstr "Mitmes kõrguses nelinurkne võrgustik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Helios"
#~ msgstr "Helios"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The greek Sun god's sign"
#~ msgstr "Kreeka päikesejumala märk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Auk"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A pyramid with a hole in the middle"
#~ msgstr "Püramiid, mille keskel on avaus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inner Circle"
#~ msgstr "Sisering"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions"
#~ msgstr "Kontsentrilised kastid, mis avanevad vastassuunda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Võti"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Suur võti Mahjonggi klotsidest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KM"
#~ msgstr "KM"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
#~ msgstr "Tähed K ja M. Kas pole armsad?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
#~ msgstr "Sümmeetriline, aga keeruline labürint"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Mask"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scary embossed pagan mask"
#~ msgstr "Kohutav paganlik mask"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maya"
#~ msgstr "Maia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Maya pyramids"
#~ msgstr "Maia püramiide meenutav paigutus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Keerdkäigud"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
#~ msgstr "Erakordselt keerulised käigud. Hoidu minotauroste eest!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Võrk"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Läbipõimunud võrk Mahjonggi klotsidest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moth"
#~ msgstr "Koiliblikas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a small flying insect"
#~ msgstr "Väikest lendavat putukat meenutav paigutus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Kord ja kohus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A cross with thick ends"
#~ msgstr "Jämedate otstega rist"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Muster"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgstr "Müstiline muster nelinurksetel plokkidel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Penta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A fortress with five towers"
#~ msgstr "Viie torniga linnus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pillars"
#~ msgstr "Tugipostid"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
#~ msgstr "Paar tugiposti, mis toetavad siledat tasapinda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pirates"
#~ msgstr "Piraadid"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sailing boat under the sun"
#~ msgstr "Purjekas päikesesäras"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Püramiid"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "Kas suudad lammutada püramiidi?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocket"
#~ msgstr "Rakett"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rocket for you to launch off the board"
#~ msgstr "Rakett, millega võid mängulaualt välja lennata"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shield"
#~ msgstr "Kilp"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Kilp ja mõõk Mahjonggi klotsidest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Ämblik"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled spider layout"
#~ msgstr "Vista stiilis ämbliku paigutus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Ruudud"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric squares of alterating height"
#~ msgstr "Erineva kõrgusega kontsentrilised ruudud"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Ruutuvõtmine"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Who said squares are flat?"
#~ msgstr "Kes ütles, et ruudud peaksid lamedad olema?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stadion"
#~ msgstr "Staadion"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a football field"
#~ msgstr "Jalgpalliväljakut meenutav paigutus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Trepp"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice"
#~ msgstr "Trepp neile, kellele ei meeldi kaks korda sama teed käia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Täht"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An asterisk-shaped embossed layout"
#~ msgstr "Tärnikujuline paigutus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Ship"
#~ msgstr "Tähelaev"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sci-fi space transport"
#~ msgstr "Ulmeline kosmoselaev"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "Kuhjad"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr "Raske mäng klotsikuhjadega"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Keeris"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A spiral with thick ends"
#~ msgstr "Ahenevate otstega spiraal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Tempel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A temple-shaped layout"
#~ msgstr "Templikujuline paigutus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theatre"
#~ msgstr "Teater"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular building with empty space in the middle"
#~ msgstr "Kandiline ehitis, keskel tühi ruum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "Uks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall"
#~ msgstr "Ukseava läbi püramiidikujulise seina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tunnel"
#~ msgstr "Ajatunnel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tomb"
#~ msgstr "Haud"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fans of Lara Croft may start digging"
#~ msgstr "Lara Crofti fännid võivad kohe asuda kaevama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Tootem"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A T-shaped embossed object with a hole"
#~ msgstr "T-kujuline objekt auguga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Torn"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Tornide eemaldamine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Kolmnurk"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "Kolmnurkne püramiid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up&Down"
#~ msgstr "Üles ja alla"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?"
#~ msgstr "Kas oled kunagi püüdnud laineid joonistada nelinurksete kastidena?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi"
#~ msgstr "<entry>VI</entry>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A V-shaped layout with thick lower corners"
#~ msgstr "V-kujuline paigutus alanevate nurkadega"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Kaev"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular well with stairs at all sides"
#~ msgstr "Nelinurkne kaev igas küljes astmetega"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-shaped"
#~ msgstr "X-kujuline"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large letter X made of mahjongg tiles"
#~ msgstr "Suur X Mahjonggi klotsidest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Miiniväljamäng"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Miiniväljamäng KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Välja avamine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Välja avamine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Välja automaatne avamine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Välja automaatne avamine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Välja märkimine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Välja märkimine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Väljalt märgi eemaldamine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Väljalt märgi eemaldamine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Plahvatus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Küsimärgi asetamine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Küsimärgi asetamine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Küsimärgi eemaldamine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Küsimärgi eemaldamine"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "KMinesi klassikaline teema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "KMinesi KDE4 Oxygeni teema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graveyard Mayhem"
#~ msgstr "Õõvastav surnuaed"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the "
#~ "graveyard!"
#~ msgstr ""
#~ "KMinesi kõhedust tekitav teema. Ära lase end tabada surnuaias redutavatel "
#~ "ebasurnutel!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "Ohtude aed"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "Lõbus KDE4 miinimängu teema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "Võrgu loomise mäng"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "KNetWalki mäng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Ühendus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Ühendus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Mäng võidetud"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Pööre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Pööre"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "KNetWalki KDE4 vaiketeema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Electronic"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "KNetWalki KDE4 Electronicu teema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Kolfi vaiketeema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Kolfi vaiketeema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Lihtne väljak"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Löö aeglaselt..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Raske väljak"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgstr "Lase hõljukitel ennast <strong>lükata</strong>!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Võimatu väljak"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Kergendus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "Õnn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Kaos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Keskmiselt raske väljak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Kallakute treening"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Imelihtne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "USA Pro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Daytona Beach, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Palm Springs, CO"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Las Vegas, NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "San Francisco, CA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Grand Canyon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Florida Keys, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Washington DC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Niagara Falls, NY"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Miniatuurne golf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Õppeväljak"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "<h3>Tere tulemast</h3> Kolfi õppeväljakule!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "Löömiseks vajuta ja hoia all klahvi \"Nool alla\" või vasakut hiirenuppu. "
#~ "Mida kauem nuppu all hoiad, seda tugevam löök."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Putteri suunamiseks kasuta klahve \"Nool vasakule\" (pöörab vastupäeva) "
#~ "või \"Nool paremale\" (päripäeva) või hiirt. "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Sillad</h3>Sildadel võivad olla seinad üleval, all, vasakul või "
#~ "paremal."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Täisvärk</h3>See on kõikvõimalike takistustega rada. Naudi Kolfi!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Kallakud</h3>Kallakud on sellised maapinna osad, mis lasevad pallil "
#~ "veereda oma kalde suunas. Seda suunda võid näha, kui valid <u>Rada->Näita "
#~ "infot</u>."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgstr "Löö pall kallakule ja lase tal auku veereda."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try out these different types of slopes."
#~ msgstr "Proovi erinevat tüüpi kallakuid."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgstr ""
#~ "Kallaku kallet näeb, kui valid <u>Rada->Näita infot</u>. Kalle jääb 8 "
#~ "(kõige järsem) ja 1 (laugeim) vahele."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgstr "<h3>Seinad</h3>Pall põrkab punastelt seintelt tagasi."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgstr "<h3>Liiv</h3>Liiv on kollane ja aeglustab palli liikumist."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty "
#~ "stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Lombid (vesi)</h3>Kui sul õnnestub pall vette (sinine) lüüa, "
#~ "karistatakse sind ühe löögi lisamisega ja pall paigutatakse uueks löögiks "
#~ "lombi äärde. "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
#~ "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Tuuleveskid</h3>Tuuleveskid (pruun korpus, keerlevad tiivikud) on "
#~ "pruunide seinte (või poolseintega). Tiiviku liikumise kiirus võib olla "
#~ "rajati erinev."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "traveling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Mustad augud</h3>Mustad augud toimetavad palli väljumisavani ning "
#~ "paiskavad selle sealt välja sama kiirusega, millega pall musta auku "
#~ "löödi. Vali <u>Rada->Näita infot</u>, et näha, kus asub musta augu "
#~ "väljumisava ja millises suunas pall sealt väljub."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that "
#~ "lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Hõljukid</h3>Hõljukid on liikuvad platvormid, mis suudavad neil "
#~ "peatunud palli liigutada. Hõljukite kiirused erinevad."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "Kollision"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple ball dodging game"
#~ msgstr "Lihtne pallitogimise mäng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Kollisioni vaiketeema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Kollisioni vaiketeema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Vallutus"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Galaktiline strateegiamäng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "KPatience"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Kaardimäng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desert Sands"
#~ msgstr "Kõrbeliiv"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean Green"
#~ msgstr "Puhas roheline"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "Lihtne rohekas teema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blaze"
#~ msgstr "Rohesära"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Vanamoeline teema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An older, unnamed KPat theme."
#~ msgstr "Vanem, nimetu KPati teema."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Mahjonggi moodi klotsimäng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Maailma vallutamise strateegiamäng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK Skin Editor"
#~ msgstr "KsirKi naharedaktor"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Maailma vallutamise strateegiamängu naharedaktor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Põnevusmäng kosmoses"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "KSquares"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "Punktikeste ühendamine ruutude loomiseks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "KSudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Sudoku mäng"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "KSudoku, KDE sudoku mäng ja palju enam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "4x4 sudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6x6"
#~ msgstr "6x6"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "6x6 puzzle with rectangular blocks"
#~ msgstr "6x6 sudoku nelinurksete plokkidega"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant shaped like an Aztec pyramid"
#~ msgstr "Asteegi püramiidi kujuline sudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Double Roxdoku"
#~ msgstr "Topelt-Roxdoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two interlocking 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "Kolmemõõtmeline sudoku kahe haakuva 3x3x3 kuubikuga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Pusle"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "Puslekujuline sudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nonomino 9x9"
#~ msgstr "Nonomino 9x9"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Nonomino blocks"
#~ msgstr "Nonomino ebareeglipäraste plokkidega sudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pentomino 5x5"
#~ msgstr "Pentomino 5x5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Pentomino blocks"
#~ msgstr "Pentomino ebareeglipäraste plokkidega sudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roxdoku Twin"
#~ msgstr "Kaksik-Roxdoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two 3x3x3 cubes which share a corner"
#~ msgstr "Kolmemõõtmeline sudoku kahe nurkapidi kokkupuutuva 3x3x3 kuubikuga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "Samurai"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "Samuraikujuline sudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "Samurai-Roxdoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai three-dimensional puzzle with nine 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "Kolmemõõtmeline samurai üheksa 3x3x3 kuubikuga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sohei"
#~ msgstr "Sohei"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Sohei puzzle with four overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "Sohei nelja kattuva 9x9 ruudustikuga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tetromino 4x4"
#~ msgstr "Tetromino 4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw with Tetromino blocks (Tetris pieces)"
#~ msgstr "Tetromino plokkidega (Tetrise tükkidega) sudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "Väike samurai"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A smaller samurai puzzle"
#~ msgstr "Väiksem samuraikujuline sudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windmill"
#~ msgstr "Tuuleveski"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Windmill puzzle with five overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "Tuuleveski nelja kattuva 9x9 ruudustikuga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "XSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "XSudoku kujuline sudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abstraction"
#~ msgstr "Abstraktne"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A ksudoku theme with abstract artwork."
#~ msgstr "Ksudoku abstraktse kunsti teema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "ksudoku_egyptian"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku egyptian style theme"
#~ msgstr "KSudoku Egiptuse stiilis teema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "KSudoku KDE4 Scribble teema"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Ussimäng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSnakeDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Vaikimisi teema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Vaikimisi teema."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neoon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s."
#~ msgstr "Retroteema 1950. aastate alguse stiilis."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Kartulimees"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Laste pildimäng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butterflies"
#~ msgstr "Liblikad"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Jõulud"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "Vana-Egiptus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "Kuu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "Pitsabaar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Kartulimees 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robin Tux"
#~ msgstr "Robin Tux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot workshop"
#~ msgstr "Roboti töökoda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Train Valley"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Ruumiline Rubiku kuubik"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Ruumiline Rubiku kuubik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Vana-Egiptus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "Vana-Egiptuse stiilis kaardipakk."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Lihtne futu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Pariis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jolly Royal"
#~ msgstr "Jolly Royal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
#~ msgstr "Selge ja lihtne teema kena suursuguse tooniga."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu Ornamental"
#~ msgstr "Nicu Ornamental"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu White"
#~ msgstr "Nicu valge"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "Oxygen Air"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "Valge Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Pingviinid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standardne"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Standardne KDE kaardikomplekt\\nGPL litsents"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "Tigullio International"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat (Prantsuse)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat (Saksa)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "Hiina maastik"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "Hiina maastik mägede ja kosega"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "Tavaline värv"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Use the default window background color."
#~ msgstr "Vaikimisi akna taustavärvi kasutamine."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Egyptian style background"
#~ msgstr "Egiptuse stiilis taust"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgstr "Roheline taust kerge geomeetrilise mustriga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summer Field"
#~ msgstr "Suvine väli"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The Summertime Greens"
#~ msgstr "Suvine aas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "Hele puit"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "Meenutab puitlaua pinda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Tähestik"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr "Värvilised klotsid igast vanusest lastele."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "Bambus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain"
#~ msgstr "Jaapani klotsid heledate kanjidega pehmetoonilisel puidul"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr "Hiina klotsid, mille aluseks on KDE 3 klassikaline versioon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Tõelistest jaapani Mahjonggi klotsidest ajendatud kunstiteema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "Keiserlik sära"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Traditsiooniline"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr ""
#~ "Amerikaniseeritud klotsid, mille aluseks on jaapani Mahjonggi klotsid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blase"
#~ msgstr "Ereroheline"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "LSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Kaardimäng"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli"
#~ msgstr "Tükeldamisplugin Palapeli baasteegile libpala"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Import into your Palapeli puzzle collection"
#~ msgstr "Importimine Palapeli puslekogusse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "Palapeli pusled"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle of Maintenon"
#~ msgstr "Maintenoni loss"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eure-et-Loir département, France"
#~ msgstr "Eure-et-Loiri departemang Prantsusmaal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roebling Suspension Bridge"
#~ msgstr "Roeblingi rippsild"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in Cincinnati"
#~ msgstr "Cincinnatis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Citrus Fruits"
#~ msgstr "Tsitrusviljad"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "European Honey Bee"
#~ msgstr "Euroopa mesilane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furcifer pardalis"
#~ msgstr "Furcifer pardalis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Female panther chameleon"
#~ msgstr "Emane panterkameeleon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli Slicer Collection"
#~ msgstr "Palapeli lõigustajakogu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Formerly known as Goldberg Slicer"
#~ msgstr "Varasema nimega Goldbergi lõigustaja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic jigsaw pieces"
#~ msgstr "Klassikalised pusletükid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rectangular pieces"
#~ msgstr "Ristkülikukujulised tükid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "Pusle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "Palapeli pusle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File management operations"
#~ msgstr "Failihalduse toimingud"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Importing puzzle"
#~ msgstr "Pusle import"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
#~ msgstr "Kohalikku puslekogusse imporditakse pusle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Scrible"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klassikaline"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "SVG Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Diamond Tree"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back"
#~ msgstr "Lihtne, aga visuaalselt meeldiv kaardikujundus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back."
#~ msgstr "Lihtne, aga visuaalselt meeldiv kaardikujundus."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian style card back."
#~ msgstr "Egiptuse stiilis kaardipakk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Futuristic, minimal card design."
#~ msgstr "Futuristlik, minimalistlik kaardikujundus."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Tume Vana-Egiptus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian dark style card back."
#~ msgstr "Egiptuse stiilis tume kaardipakk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Klassikaline sinine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Klassikaline punane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Pingviin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Vanaema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Modernpunane"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi: Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "SVG Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Ornamental"
#~ msgstr "SVG Ornamental"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fourteen Segment Sample"
#~ msgstr "14 lõigu näidis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-"
#~ "sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "See fail sisaldab metaandmeid, seadistusi ja seoseid, mis määravad, "
#~ "milliseid lõike näidatakse teema fourteen-segment-sample.svg puhul ja "
#~ "milliseid mitte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Individual Digit Sample"
#~ msgstr "Individuaalnumbri näidis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "between digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "See fail sisaldab metaandmeid, seadistusi ning numbrite ja ID-de seoseid "
#~ "teemale individual-digit-sample.svg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Laevade pommitamise mäng"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Troni moodi mäng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron Default Theme"
#~ msgstr "KTroni vaiketeema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KTron."
#~ msgstr "KTroni vaiketeema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "KTroni Neon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Default Theme"
#~ msgstr "KSame vaiketeema"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "kdiamond"
#~ msgstr "kdiamond"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White NICU"
#~ msgstr "Valge NICU"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "My very first slicer"
#~ msgstr "Minu esimene tükeldaja"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It is quite simple, actually."
#~ msgstr "See on tegelikult päris lihtne."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "KBreakOuti KDE4 vaiketeema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDiamond."
#~ msgstr "KDiamondi vaiketeema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Desert"
#~ msgstr "Egiptuse kõrb"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian desert theme test"
#~ msgstr "Egiptuse kõrbe teema test"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris (SVG)"
#~ msgstr "Pariis (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen (SVG)"
#~ msgstr "Oxygen (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Vana-Egiptus (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "Konqi (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Vana-Egiptus (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient_Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Vana-Egiptus (SVG)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A lost card deck from ancient Egypt."
#~ msgstr "Vana-Egiptuse stiilis kaardipakk."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie: Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi: Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
Index: branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,2584 +1,2584 @@
# Translation of desktop_kdegames_kreversi.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2000-2017, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kdegames package.
# KDE Euskaratzeko proiektuaren arduraduna <xalba@euskalnet.net>.
#
# Translators:
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames_kreversi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 16:44+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "\"Reversi\" mahai-jokoa"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "KReversiren gai lehenetsia"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "\"Reversi\" mahai-jokoa"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Klik egin"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Klik egin"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Jokoa irabazita"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Jokoa irabazita"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Jokoa galduta"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Jokoa galduta"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Berdinketa"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Berdinketa"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Legez kanpoko mugimendua"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Legez kanpoko mugimendua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Bonba jartzailea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Arcade bombing game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Bonben arcade jokoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "KBomber - Star Wars"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lava-Island"
#~ msgstr "Laba uhartea"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stop the lava and save the day"
#~ msgstr "Gelditu laba eta berreskuratu egoera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Bostko artzain-jokoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Gomoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "Japoniar gai klasikoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Kontraste altua"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "Kontraste asko duen gai bat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "Zirriborroa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "Arkatz eta paperaren gai bat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Espaziokoa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "Espazio sakoneko gai bat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Borroka-lekua"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Bonba jartzailea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlocks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "KBlocks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Big Standard"
#~ msgstr "Bonba jartzailea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Karta-jokoa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Inner Circle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle"
#~ msgstr "Barneko zirkulua"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Inner Circle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle Remix"
#~ msgstr "Barneko zirkulua"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KFourInLine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "KFourInLine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hard Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Kurtso gogorra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hole"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole Run"
#~ msgstr "Zuloa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "True Reflection"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "Benetako islapena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Snake-like Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Sugea bezalako jokoa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crab"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Karramarroa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arena"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crazy Arena"
#~ msgstr "Borroka-lekua"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Amona"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Labirintoa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Labyrinth"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Labyrinth Arena"
#~ msgstr "Labirintoa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Bonba jartzailea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pattern"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Eredua"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Pac-Man clone"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "Pac-Man klona"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eat pills escaping ghosts"
#~ msgstr "Jan pirulak mamuetatik ihes eginez"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Ikusezina"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
#~ "step: the invisible maze!"
#~ msgstr ""
#~ "Azpertuta Kapman-ekin? 100.000 puntu baino gehiago lortuta 20. mailean? "
#~ "Hurrengo urratsa: labirinto ikusezina!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Poxpoluak"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A matches drawn maze"
#~ msgstr "Poxpoluekin egindako labirintoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "Mendiko abentura"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Lehenetsia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummies Crypt"
#~ msgstr "Momien kripta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Avoid the mummies at all costs!"
#~ msgstr "Saihestu momiak edozein modutan!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Atzerakoia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The old game theme revisited"
#~ msgstr "Jokuaren gai zaharra berrikutua"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "KDiamon-en gai lehenetsia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "KDiamon-en gai lehenetsia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Sokoban-en antzeko joko logikoa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pattern"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Eredua"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Beira"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pyramid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "Piramidea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Beira"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Triangelua"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Beira"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Alien"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aniline"
#~ msgstr "Alien"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Beira"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Biratu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Beira"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Squaring"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Karratua"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "Borroka-lekua"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KSudoku Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "KSudoku gai lehenetsia KDE 4rentzako"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "A protocol for the game KBattleship"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A protocol for the game Naval Battle"
#~ msgstr "KBattleship jokoaren protokoloa"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Blackbox joko logikoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Falling blocks game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Erortzen diren blokeen jokoa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Egyptian Desert"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "Egiptoko basamortua"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "KBlocks Oxygen gaia KDE 4rentzako"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Pilotak boteak ematen jokoa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Egyptian Desert"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Bounce"
#~ msgstr "Egiptoko basamortua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Geometria bitixa"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
#~ msgstr "Kontraste altuko gai bakun bat gauza gabriak nahi dituztenentzako."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Errepideak"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Roads, cones and wheels."
#~ msgstr "Errepideak, konoak eta gurpilak."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "KBreakOut"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Breakout-en antzeko jokoa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Egyptian Desert"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien Breakout"
#~ msgstr "Egiptoko basamortua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Beira garbia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
#~ msgstr "Beira bezalako gaia KBreakOut-entzako"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Egyptian Desert"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Breakout"
#~ msgstr "Egiptoko basamortua"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Egyptian desert theme test"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "Egiptoko basamortua gaiaren proba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWorld"
#~ msgstr "Izotzezko mundua"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Ice chilled theme"
#~ msgstr "Izotzezko gaia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Bakuna"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgstr "KBreakOut-en gai bakuna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WEB 2.0"
#~ msgstr "WEB 2.0"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in "
#~ "popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm."
#~ msgstr ""
#~ "'Web 2.0' mugimendu ospetsuan erabilitako elementu grafikoak gogorarazten "
#~ "dizkigun gaia , unean interweb-etik storm-ek hartuta."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Hiruko artzain-jokoa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Jokoa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Jokoan zehar agertuko diren soinuak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Diamanteak kenduta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Diamanteak kendu dira."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds moving"
#~ msgstr "Diamanteak mugitzea"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds are moving."
#~ msgstr "Diamanteak mugitzen ari dira."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Jokoa amaitu da"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Denbora iraungituta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Egyptian desert theme test"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "Egiptoko basamortua gaiaren proba"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Funny Zoo"
#~ msgstr "Animali barregarriak"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And "
#~ "watch out for those hard to find frogs."
#~ msgstr ""
#~ "Ondo ibili basoan! Lagundu animaliei haien familiak aurkitzen. Eta argi "
#~ "ibili aurkitzeko zailak diren igelekin."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "Beltza eta gorria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "Benetako islapena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "Horia eta gorria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "Horia eta gorria islapena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "KFourInLine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Lauko artzain-jokoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
#~ msgstr "Bildu urrea, saihetsi etsaiak eta ebatzi buruhauskarriak"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Ekintzarako eta buruhauskarriak ebazteko jokoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Beltza zuriaren gainean"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "Beltza zuriaren gainean, gai monokromoa KGoldrunner-entzako"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "KGoldRunner lehenetsia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "Gai argi eta garbia KDE 4rentzako"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "Egiptoko altxorra"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr "Lagundu Matt Goldrunner-i Egipto zaharreko tranpetatik ihes egiten."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "Lerdoen hiria"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "Heroea ordenagailu baten barruan dago harrapatuta."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Nostalgia urdina"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr ""
#~ "KGoldrunner-en gai bat 8 bit-eko itxura dakarrena... orain urdinean!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Nostalgia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr "KGoldrunner-en gai eskalagarri bat 8 bit-eko itxura dakarrena..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Lehenetsia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KSudoku Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "KSudoku gai lehenetsia KDE 4rentzako"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Kolorea soila"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Mahai-jokoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klasikoa"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The rules used in the original BSD command line version of "
#~ "<tt>robots</tt>.</p><p>Nothing fancy, just the basic game elements: no "
#~ "fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.</"
#~ "p><p>Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with "
#~ "narrower tiles to better fit your screen.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>BSDko komando-lerroko <tt>robots</tt>-en jatorrizko bertsioan "
#~ "erabilitako arauak.</p> <p>Ez da bat ere sofistikatua, jokoaren "
#~ "oinarrizko elementuak soilik, ez dago robot azkarrik, ez telegarraio "
#~ "segururik, ez da zabor pilorik bultzatzen eta jokoaren sareta ikaragarria "
#~ "da.</p> <p>Zabalera handia duela eta, lauza estuagoak dituen gai bat "
#~ "erabiltzea gomendatzen da pantailara hobeto egokitzeko.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Daleks"
#~ msgstr "Daleks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game "
#~ "for early Apple computers.</p><p>The hero is allotted one energy each "
#~ "round that can be used to power the sonic screwdriver. All other special "
#~ "features are disabled.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Hasierako Apple ordenagailuetako roboten antzeko Dalek jokoaren "
#~ "erabiltzen ziren arauen hurbilketa bat.</p><p>Heroeari energia bat eman "
#~ "zaio bihurkin sonikoari energia emateko.Beste ezaugarri berezi guztiak "
#~ "desgaituta daude.</p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots game type.</p><p>Includes a medium size grid, "
#~ "safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Killbots joku mota lehenetsia.</p><p>Tamaina erdiko sarea dauka, "
#~ "telegarraio segurua, etsai azkarrak eta bultza daitezkeen zabor piloak.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Erraza"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
#~ "bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy "
#~ "and an increasing energy cap.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>\"Killbots\" joko motaren bertsio errazagoa.</p> <p>Zabor piloekin "
#~ "betetako sareta du joko honek, energiaren gordeleku batekin hasten da eta "
#~ "energia-estalkia handitzen joaten da.</p></qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Enterprise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Enterprise"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme for those who miss the console version"
#~ msgstr "Kontsolako bertsioa galdu zutenentzako gaia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
#~ "p><p>Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Indianako ipotxek mamu eta saguzarren aurka borrokatu beharko dute "
#~ "mendi mistikoan.</p><p>Grafikoak: Nicu Buculei. Atzeko planoa: Eugene "
#~ "Trounev.</p></qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Egyptian desert theme test"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "Egiptoko basamortua gaiaren proba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot Kill"
#~ msgstr "Robot Kill"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default Killbots theme."
#~ msgstr "Killbots-e n gai lehenetsia."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Yahtzee-ren antzeko fitxa-jokoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Territory Capture Game"
#~ msgstr "Territorioak bereganatzeko jokoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "KJumpingCube lehenetsia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "Kubo multzo bakuna KDE 4rentzako"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Click"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klikatu"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Mahai-jokoa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Mahai-jokoa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Diamonds removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Diamanteak kenduta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Diamonds were removed."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Diamanteak kendu dira."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "SameGame"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSnake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "KDiamon-en gai lehenetsia"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Joko taktikoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Beira"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Egyptian desert theme test"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "Egiptoko basamortua gaiaren proba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Bitxiak Kolor Lines-entzako"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KNetWalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "Mahjongg bakar-jokoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4 Winds"
#~ msgstr "4 haizeak"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a fortress"
#~ msgstr "Gotorlerkua dirudien diseinua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Alien"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Mahkongg lauzekin osatutako estralurtarra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Altar"
#~ msgstr "Aldarea"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
#~ msgstr "Altxatutako gainazal bat alboetan eskailera eta zutabeak dituelarik"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
#~ msgstr "Zirkulu batean lerrokatutako eserlekuak ikuskizunaren inguruan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Gezia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A big arrow pointing in the right direction"
#~ msgstr "Gezi handi bat norabide zuzenera bideratzen duena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The starship-city from Stargate Atlantis"
#~ msgstr "Stargate Atlantis-eko espazio-untzia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "Azteka"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Aztec buildings"
#~ msgstr "Azteka eraikinak dirudien diseinua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Balantzea"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Time to weight every decision carefully!"
#~ msgstr "Erabaki bakoitza kontuz pisatzeko denbora."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Saguzarra"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A bat-shaped layout"
#~ msgstr "Saguzarraren formako diseinua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Akatsa"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The bug. Let us take it apart!"
#~ msgstr "Akatsa. Utz gaitzazu hori baztertzen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle View"
#~ msgstr "Gazteluaren ikuspegia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A castle as viewed from one side"
#~ msgstr "Gaztelua bere albo batetik ikusita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Gaztelua"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled castle layout"
#~ msgstr "Vista itxurako gaztelu diseinua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Katua"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled cat layout"
#~ msgstr "Vista itxurako katu diseinua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Kateak"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Four chains making up a single structure"
#~ msgstr "Lau kate egitura bakun bat sortuz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Checkered"
#~ msgstr "Koadroak"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "What if the chess board was not square?"
#~ msgstr "Zer gertatzen da xake-taula ez bada karratua?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Txipa"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An electronic component with many connectors"
#~ msgstr "Konektore asko dituen osagai elektronikoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clubs"
#~ msgstr "Klubak"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a multitude of card clubs"
#~ msgstr "Klubetako txartelak dirudien diseinua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Zutabeak"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A circular arena covered with columns of varying height"
#~ msgstr "Altuera desberdineko zutabez osatutako hondar zirkulua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crab"
#~ msgstr "Karramarroa"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled crab layout"
#~ msgstr "Vista itxurako karramarroaren diseinua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Gurutzea"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
#~ msgstr "Zh hizki zirilikoa dirudien sei izkineko gurutzea"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "KMahjongg jokoaren diseinu lehenetsia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Erensugea"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled dragon layout"
#~ msgstr "Vista itxurako erensugeraren diseinua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Arranoa"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Haragia jaten duen txori handi bat Mahjongg lauzekin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Enterprise"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout for Star Trek fans"
#~ msgstr "Star Trek-eko jarraitzaileentzako diseinu bat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Eztanda"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
#~ msgstr "Zerbait lehertu da. Bildu zatiak."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Loreak"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout consisting of six flowers"
#~ msgstr "Sei loreko diseinu bat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Etorkizuna"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An abstract image resembling an asterisk"
#~ msgstr "Asteriskoa dirudien irudi abstrakto bat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galaxia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Diversely sized piles of matter"
#~ msgstr "Tamaina desberdinetako material pilak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Lorategia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
#~ msgstr "Lorategi klasikoa dirudien eredu erregularrak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "Neska"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a girl's face"
#~ msgstr "Neska baten aurpegia dirudien diseinua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Glade"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest"
#~ msgstr "Leku huts txiki bat basoz inguratuta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Sareta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular grid of varying height"
#~ msgstr "Sareta laukizuzena altuera aldakorrarekin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Helios"
#~ msgstr "Helios"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The greek Sun god's sign"
#~ msgstr "Grekoen Eguzkian jainkoaren ikurra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Zuloa"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A pyramid with a hole in the middle"
#~ msgstr "Piramide bat erdian zuloa duela"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inner Circle"
#~ msgstr "Barneko zirkulua"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions"
#~ msgstr "Koadro konzentrikoak aurkako norabideetan irekitako puntuekin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Giltza"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Mahjongg lauzekin sortutako giltza handi bat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KM"
#~ msgstr "KM"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
#~ msgstr "K eta M hizkiak. Baduzu hedapen gogokoena horretarako?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
#~ msgstr "Labirinto simetriko konplexua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maskara"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scary embossed pagan mask"
#~ msgstr "Bozeldutako beldurrezko maskara paganoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maya"
#~ msgstr "Maya"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Maya pyramids"
#~ msgstr "Mayako piramideak dirudien diseinua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Labirintoa"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
#~ msgstr "Erabat bihurritutako labirintoa. Kontu ibili minotauroarekin!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Sarea"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Mahjongg lauzekin sortutako egitura elkar-bilbetua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moth"
#~ msgstr "Sitsa"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a small flying insect"
#~ msgstr "Insektu hegalari txikia dirudien diseinua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordena"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A cross with thick ends"
#~ msgstr "Gurutze bat izkin lodiekin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Eredua"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgstr "Eredu misterioso bat bloke laukizuzenekin gainean"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Penta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A fortress with five towers"
#~ msgstr "Bost dorreko gotorlekua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pillars"
#~ msgstr "Zutabeak"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
#~ msgstr "Bi zutabe bertikal gainazal lau bat eusten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pirates"
#~ msgstr "Piratak"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sailing boat under the sun"
#~ msgstr "Nabigatzeko untzia eguzkipean"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Piramidea"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "Piramidea urra dezakezu?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocket"
#~ msgstr "Suziria"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rocket for you to launch off the board"
#~ msgstr "Zuretzako suziri bat mahaigainetik abiarazteko"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shield"
#~ msgstr "Ezkutua"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Mahjongg lauzakin sortutako ezkutua eta ezpata"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Armiarma"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled spider layout"
#~ msgstr "VIsta itxurako armiarmaren diseinua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Karratuak"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric squares of alterating height"
#~ msgstr "Altura desberdineko karratu konzentrikoak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Karratua"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Who said squares are flat?"
#~ msgstr "Nork dio karratuak lauak direnik?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stadion"
#~ msgstr "Futbol-zelaia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a football field"
#~ msgstr "Futboleko zelaia dirudien diseinua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Eskailerak"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice"
#~ msgstr "Bide berdina birritan egitea ez zaienentzako gustatzen, eskailerak."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Izarra"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An asterisk-shaped embossed layout"
#~ msgstr "Izartxoa formako kapsulatutako diseinu bat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Ship"
#~ msgstr "Izar-ontzia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sci-fi space transport"
#~ msgstr "Zientzia fikziozko espazioko garraioa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "Pila"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr "Lauzen pila duen diseinu zaila"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Zurrunbiloa"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A spiral with thick ends"
#~ msgstr "Espiral bat amaiera lodiekin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Tenplua"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A temple-shaped layout"
#~ msgstr "Tenplua formako diseinu bat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theatre"
#~ msgstr "Antzezlekua"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular building with empty space in the middle"
#~ msgstr "Eraikin laukizuzena leku huts batekin erdian"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "Atea"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall"
#~ msgstr "Atebidea piramide formako horman zehar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tunnel"
#~ msgstr "Denboraren tunela"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tomb"
#~ msgstr "Hilobia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fans of Lara Croft may start digging"
#~ msgstr "Lara Croft-en jarraitzaileek has daitezke lurra zulatzen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Totema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A T-shaped embossed object with a hole"
#~ msgstr "T formako kapsulatutako objektu bat zulo batekin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Dorrea"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Kendu dorreak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangelua"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "Piramide triangeluarra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up&Down"
#~ msgstr "Gora eta behera"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?"
#~ msgstr "Inoiz saiatu zara uhinak bloke laukizuzenetan adierazten?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi"
#~ msgstr "Vi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A V-shaped layout with thick lower corners"
#~ msgstr "V formako diseinua ertz baxu lodiekin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Putzua"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular well with stairs at all sides"
#~ msgstr "Putzu laukizuzena albo guztietan eskailererkin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-shaped"
#~ msgstr "X formakoa"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large letter X made of mahjongg tiles"
#~ msgstr "Mahkongg lauzekin osatutako X hizki handia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Mina bilatzailearen antzeko jokoa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Mina bilatzailearen antzeko jokoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Erakutsi kasua"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Erakutsi kasua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Auto-erakutsi kasua"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Auto-erakutsi kasua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Markatu kasua"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Markatu kasua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Desmarkatu kasua"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Desmarkatu kasua"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Eztanda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Ezarri galdera-marka"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Ezarri galdera-marka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Kendu galdera-marka"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Kendu galdera-marka"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "KMines-en gai klasikoa"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "KMines Oxygen gaia KDE 4rentzako"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "Arriskuaren loratokia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "Gai zoroa KDE 4 minak jokoarentzako"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "Sarea eraikitzeko jokoa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KNetWalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Konektatu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Konektatu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Jokoa irabazi da"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Biratu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Biratu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "KNetWalk gai lehentsia KDE 4rentzako"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronikoa"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "KNetWalk elektronikoa gaia KDE 4rentzako"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "KTron gai lehenetsia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "KTron gai lehenetsia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Kurtso erraza"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Astindu motelki..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Kurtso gogorra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgstr "Flotatzaileek <strong>bultza</strong> zaitzatela!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Kurtsoa ezinezkoa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Indultua"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "Zortea"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Kaosa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Tarteko kurtsoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Praktikatu falta direnak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Oso erraza"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "USA Pro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Daytona Beach, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Washington DC (Pentagonoa)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Palm Springs, CO"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Las Vegas, NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "San Francisco, CA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Grand Canyon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Florida Keys, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Washington DC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Niagara Falls, NY"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Golf txikia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Tutoretza"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "<h3>Ongietorri</h3> Kolf-en tutoretzara!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "Pilota jotzeko sakatu eta mantendu Behera tekla edo saguaren ezkerreko "
#~ "botoia. Tekla edo saguaren botoia sakatuta daogne denborak kolpearen "
#~ "indarra zehazten du."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Putter-a aldatzeko, sakatu Ezkerrera eta Eskuinera teklak edo erabili "
#~ "sagua."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Zubiak</h3>Zubiek hormak izan ditzakete gainean, behean, ezkerrean "
#~ "edo eskuinean."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Edozer</h3>Hemen zulo bat dago guztia duena. Ondo pasa Kolf-ekin!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Aldapak</h3>Lurraren areak aldapa duenean, aldaparen norabidean "
#~ "bultzatzen dute pilota. Norabide hau erakusten da <u>Zuloa-></u>Erakutsi "
#~ "informazioa</u> aukeratzean."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgstr "Kolpe eman pilotari aldaparuntz eta utzi katiluraino erortzen."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try out these different types of slopes."
#~ msgstr "Saiatu beste aldapa mota desberdinekin."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgstr ""
#~ "Aldapa baten malda erakusten da <u>Zuloa->Erakutsi informazioa</u> "
#~ "aukeratzen duzunean. Malda 8tik (malda handiena) 1 (txikiena) artekoa "
#~ "izan daiteke."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgstr "<h3>Hormak</h3>Botatu pilota horma gorrietatik kanpo."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgstr "<h3>Hondarra</h3>Hondarra horia da, eta pilota moteltzen du."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty "
#~ "stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Putzuak (ura)</h3>Putzu (urdina) batera botatzeak kolpe baten zigorra "
#~ "gehitzen dio zure puntuazioari, eta zure pilota putzutik kanpo kokatuko "
#~ "da."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
#~ "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Haize-errotak</h3>Haize-errotak (oinarri marroia beso mugikorrekin) "
#~ "horma marroiak ditu (edo erdi hormak). Haize-errotaren besoen abiadura "
#~ "zulo bakoitzean alda daiteke."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "traveling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Zulo beltzak</h3>Zulo beltzek pilota irteerara garraiatzen dute, eta "
#~ "egotzi egiten dute pilotak duen abiaduraren erlazio zuzeneko "
#~ "abiadurarekin.Aukeratu <u>Zuloa->Erakutsi informazioa</u> zein zulo beltz "
#~ "doan irteera bakoitzera eta irteeran pilotaren norabidea zein izango den "
#~ "ikusteko."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that "
#~ "lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Flotatzaileak</h3>Flotatzaileak plataforma mugikorrak dira, eta "
#~ "bertan kokatzen den pilota garraiatzenb dute. Flotatzaileen abiadura "
#~ "aldakorra da."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "Kollision"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple ball dodging game"
#~ msgstr "Pilota saihesteko joku bat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "KTron gai lehenetsia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "KTron gai lehenetsia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Estrategia galaktikoaren jokoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "KPatience"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Pazientziako karta-jokoa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "KBreakOut-en gai bakuna"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Green Blase"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blaze"
#~ msgstr "Berde sofistikatua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Shisen-Sho Mahjongg-en antzeko fitxa-jokoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Mudua menderatzeko estrategia jokoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK Skin Editor"
#~ msgstr "KsirK azal editorea"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Mudua menderatzeko estrategia jokoarentzako azalen editorea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Espazioko arcade jokoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "KSquares"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "Konektatu puntuak karratuak sortzeko"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "KSudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Sudoku jokoa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "KSudoku, Sudoku jokoa eta gehiago KDErentzako"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "4x4 formako buruhauskarria"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "6x6 puzzle with rectangular blocks"
#~ msgstr "Eredu misterioso bat bloke laukizuzenekin gainean"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Koskaduna"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "Koskadun formako buruhauskarria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "Samurai"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "Samurai formako buruhasukarria"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "Samurai txikia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A smaller samurai puzzle"
#~ msgstr "Samurai formako buruhasukarri txikia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "XSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "XSudoku formako buruhasukarria"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KSudoku Scrible theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "KSudoku Scrible gaia KDE 4rentzako"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Sugea bezalako jokoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnake"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "KTron gai lehenetsia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "KTron gai lehenetsia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "A retro KTron theme with a distinctive touch of early 50s."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s."
#~ msgstr "Ktron-en Aitzinekoa gaia 50 hamarkadako ukituarekin."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Patata jauna"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Umeentzako irudien jokoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Gabonak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "Egipto zaharra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "Ilargia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "Pizzategia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Patata jauna 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robin Tux"
#~ msgstr "Robin Tux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Trenaren bailara"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "3-D jokoa Rubik-en kuboan oinarrituta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "3-D jokoa Rubik-en kuboan oinarrituta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Egipto zaharra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "Egipto zaharra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "SVG Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "SVG Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Bakuna"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pillars"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Zutabeak"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Jolly Royal (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jolly Royal"
#~ msgstr "Jolly Royal (SVG)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
#~ msgstr "Estilo garbi eta erraza ukitu erreal batekin."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Nicu Ornamental (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu Ornamental"
#~ msgstr "Nicu apaingarria (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "Oxygen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Pinguinoak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Estandarra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "KDE-ren karta-sorta estandarra\\nGPL lizentzia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tigullio International (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "Tigullio International (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat Frantsesa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat alemaniera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "Txinatar panoramikoa"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "Txinatar panoramiko a mendi eta ur-jauziekin."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "Kolorea soila"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgstr "Atzeko plano berdea eredu geometriko argiekin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summer Field"
#~ msgstr "Udako eremua"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The Summertime Greens"
#~ msgstr "Uda garaiko berdeak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "Egur argia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "Egur taula baten azala dirudi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Alfabetoa"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr "Lauza multzo koloretsua adin guztietako umeentzako."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bovo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr ""
#~ "Lauza multzo txinatarra, KDE 3 bertsioak kaleratutako bertsio klasikoan "
#~ "oinarrituta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Jatorrizko Mahjongg benetako lauza japoniarretan oinarrituta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "Jade inperiala"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Tradizionala"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Amerikanizatutako lauzak (Mahjongg lauza japoniarretan oinarrituta)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blase"
#~ msgstr "Berde sofistikatua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "LSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Karta-jokoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Import into your Palapeli puzzle collection"
#~ msgstr "Inportatu zure Palepeli buruhasukarrien bilduman"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "Palapeli buruhasukarriak"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Castle View"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle of Maintenon"
#~ msgstr "Gazteluaren ikuspegia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic jigsaw pieces"
#~ msgstr "Koskadun pieza klasikoak"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "Koskadun buruhauskarri jokoa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "Palapeli koskadun buruhauskarria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Importing puzzle"
#~ msgstr "Buruhasukarria inportatzen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
#~ msgstr ""
#~ "Buruhasukarri bat inportatzen ari da bertako buruhasukarri bildumara"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Scrible"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klasikoa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "SVG Oxygen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Diamond Tree (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Diamante zuhaitza (SVG)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back"
#~ msgstr "Bakuna, karten atzealdea atsegina ikusteko"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back."
#~ msgstr "Bakuna, karten atzealdea atsegina ikusteko."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Egipto zaharra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Urdin klasikoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Gorri klasikoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Pinguinoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Amona"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Gorri modernoa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Konqi modernoa - kartetan jokatzeko\\nDiseinua: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi-ren egilea Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "SVG Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Ornamental"
#~ msgstr "SVG apaingarria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fourteen Segment Sample"
#~ msgstr "Hamalau segmentuko lagina"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-"
#~ "sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "Fitxategi honek metadatuak, konfigurazioko ezarpenak, eta zein segmentu "
#~ "aktibatuta/desaktibatuta dagoen kontrolatzen duen mapaketak ditu fourteen-"
#~ "segment-sample.svg gaiarentzako."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Individual Digit Sample"
#~ msgstr "Banakako digitu lagina"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "between digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "Fitxategi honek metadatuak, konfigurazioko ezarpenak, eta digitu eta IDen "
#~ "arteko mapaketak ditu ndividual-digit-sample.svg gaiarentzako."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Ontzi-guda jokoa"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Tron-en antzeko jokoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron Default Theme"
#~ msgstr "KTron gai lehenetsia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KTron."
#~ msgstr "Gai lehenetsia KTron-entzako."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "Neon K Tron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Default Theme"
#~ msgstr "KDiamon-en gai lehenetsia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "kdiamond"
#~ msgstr "kdiamond"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "White NICU (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White NICU"
#~ msgstr "NICU zuria (SVG)"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "KBreakOut-en gai lehenetsia KDE 4rentzako"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDiamond."
#~ msgstr "KDiamon-en gai lehenetsia."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Konqi modernoa - kartetan jokatzeko\\nDiseinua: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie-ren egilea: Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi-ren egilea Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris (SVG)"
#~ msgstr "Paris (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen-white (SVG)"
#~ msgstr "Oxygen-zuria (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen (SVG)"
#~ msgstr "Oxygen (SVG)"
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf (SVG)"
Index: branches/stable/l10n-kf5/fa/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/fa/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/fa/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,1864 +1,1864 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Persian
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
# Emil Sedgh <emilsedgh@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-15 16:00+0330\n"
"Last-Translator: Emil Sedgh <emilsedgh@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr ""
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "بازی Reversi Board"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "KDiamond Default Theme"
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "چهره پیش‌فرض جواهرات"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "بازی Reversi Board"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "کلیک"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "کلیک"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "بازی با پیروزی تمام شد"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "بازی با پیروزی تمام شد"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "بازی با باخت تمام شد"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "بازی با باخت تمام شد"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "مساوی"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "مساوی"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "حرکت غیر‌قانونی"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "حرکت غیر‌قانونی"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "بازی پرش توپ‌ها"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "بُوُ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "بازی تخته پنج در یک سطر"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A classic japanese theme"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "یک بازی کلاسیک ژاپنی"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "بد خط"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "یک چهره مداد و کاغذ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "فضایی"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "چهره از دنیایی در فضا"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "قرمز کلاسیک"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "جعبه‌سیاه"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "بازی ورق"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KFourInLine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "چهار-در-یک-خط"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hard Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "دوره دشوار"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "True Reflection"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "انعکاس صحیح"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "بازی جنگ کشتی‌ها"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "مادر بزرگ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "قرمز کلاسیک"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "آب"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "قرمز کلاسیک"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "پیش‌فرض"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "چهره پیش‌فرض جواهرات"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "چهره پیش‌فرض جواهرات"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "اتمی"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "بازی منطق شبیه Sokoban"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "آب"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "بلور"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pyramid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "هرم"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "بلور"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "مثلث"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "بلور"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "بلور"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "نوبت"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "بلور"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "نقطه‌بازی"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "چهره پیش‌فرض جواهرات"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "بازی منطقی جعبه‌سیاه"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "جعبه‌سیاه"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "جعبه‌سیاه"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "بازی پرش توپ‌ها"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "ورق‌های طرح اکسیژن مشکی"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "اکسیژن"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "چهره اکسیژن مین‌یاب برای KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "پرش"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "بازی پرش توپ‌ها"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "بازی Strategy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "اکسیژن"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Road"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "جاده"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Beach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "ساحل"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "بازی جنگ کشتی‌ها"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "بلور"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "ورق‌های طرح اکسیژن مشکی"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Sample"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "ساده"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "جواهرات"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "بازی «سه در یک سطر»"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "جواهرات"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "همین بازی"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "صدا‌هایی که در بازی پخش می‌شوند"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "جواهرات حذف شدند"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "جواهرات حذف شده بودند"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds moving"
#~ msgstr "حرکت جواهرات"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds are moving."
#~ msgstr "جواهرات حرکت می‌کنند"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "بازی تمام شد"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "وقت تمام شد"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "ورق‌های طرح اکسیژن مشکی"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "جواهرات"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "سیاه و قرمز"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "انعکاس صحیح"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "زرد و قرمز"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "انعکاس زرد و قرمز"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "چهار-در-یک-خط"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "بازی تخته چهار در یک سطر"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "فرار با جواهرات"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "یک بازی کنشی و حل معما"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "سیاه روی سفید"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "پیش‌فرض فرار با جواهرات"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "چهره روشن و تمیز برای KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "گنج مصر"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Help Matt Goldrunner escape the the traps of ancient Egypt."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr "به مَت کمک کنید با جواهرات از مصر باستان فرار کند"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "شهر خوره‌ها"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "قهرمان درون تله رایانه افتاد."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "آبی دلتنگی"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr ""
#~ "یک چهره برای فرار با جواحرات کخ ظاهر ۸ بیتی را به یاد می‌آورد، حالا در رنگ "
#~ "آبی"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "دلتنگی"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr ""
#~ "یک چهره قابل تغییر اندازه برای فرار با جواهرات که ظاهر ۸ بیتی را به یاد "
#~ "می‌اورد"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "پیش‌فرض"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "چهره ساده سودوکو برای KDE4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "رنگ ساده"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "بازی تخته"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "کلاسیک"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "پدیدار شدن ستاره"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "ورق‌های طرح اکسیژن مشکی"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "کیریکی"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "بازی طاس شبیه Yahtzee"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "مکعب پرنده"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "پیش‌فرض مکعب پرنده"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "مجموعه‌ای ساده از مکعب‌ها برای KDE4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Click"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "کلیک"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "بازی تخته"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "بازی تخته"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Diamonds removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "جواهرات حذف شدند"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Diamonds were removed."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "جواهرات حذف شده بودند"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "همین بازی"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "همین بازی"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "چهره پیش‌فرض جواهرات"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "بازی برنامه‌ریزی‌شده"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "خطوط رنگی"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "بلور"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "ورق‌های طرح اکسیژن مشکی"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "گوهر‌ها برای خطوط رنگی"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KNetWalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "گشت شبکه‌"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "فال Mahjongg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Art inspired by real japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "هنر الهام گرفته از کاشیهای Mahjongg ژاپنی واقعی"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "بلور"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Carpet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "فرش"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "چانه"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "چانه"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "طرح پیش‌فرض بازی فال Mahjongg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Draw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "مساوی"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "مثلث"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Art inspired by real japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgstr "هنر الهام گرفته از کاشیهای Mahjongg ژاپنی واقعی"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "پدیدار شدن ستاره"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "انفجار"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "گلها"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "همین بازی"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "همین بازی"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Art inspired by real japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "هنر الهام گرفته از کاشیهای Mahjongg ژاپنی واقعی"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "مین‌یاب"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "آب"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "پاندا"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "هرم"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "آیا می‌توانید هرم‌را تکه‌تکه کنید؟"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Art inspired by real japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "هنر الهام گرفته از کاشیهای Mahjongg ژاپنی واقعی"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "نقطه‌بازی"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "نقطه‌بازی"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "پدیدار شدن ستاره"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "استاندارد"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "پشته‌ها"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr "طرح‌بندی سخت با پشته‌هایی از کاشی‌ها"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Sample"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "ساده"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "The Moon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "ماه"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tower"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "برج"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "برج"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "برج‌ها را حذف کنید"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "مثلث"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Triangular piramid"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "هرم مثلثی"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "مین‌یاب"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "بازی شبیه مین‌یاب"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "بازی شبیه مین‌یاب"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "فاش کردن وضعیت"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "فاش کزدن وضعیت"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "فاش کردن خودکار وضعیت"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "فاش کردن خودکار وضعیت"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "نشانه‌گذاری وضعیت"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "نشانه‌گذاری وضعیت"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "حذف نشانه وضعیت"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "حذف نشانه وضعیت"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "انفجار"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "کذاشتن نشانه پرسش"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "کذاشتن نشانه پرسش"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "حذف نشانه پرسش"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "حذف نشانه پرسش"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "چهره کلاسیک برای مین‌یاب"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "چهره اکسیژن مین‌یاب برای KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "باغ‌های خطر"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "چهره خنده‌دار برای بازی KDE4 مین‌یاب"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "گشت شبکه‌"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "بازی ساخت شبکه"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KNetWalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "گشت شبکه‌"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "اتصال"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "اتصال"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "بازی با پیروزی تمام شد"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "نوبت"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "نوبت"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "چهره پیش‌فرض گشت شبکه برای KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "الکترونیک"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "چهره الکترونیک برای گشت شبکه"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "چهره پیش‌فرض جواهرات"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "چهره پیش‌فرض جواهرات"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "دوره آسان"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "ضربه آرام"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "دوره دشوار"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "دوره غیر ممکن"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "رخصت"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "شانس"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "هرج و مرج"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "دوره متوسط"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Slope Practice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "تمرین سرازیری"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "واقعا آسان"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "حرفه‌ای آمریکا"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "واشنگتن (پنتاگون)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "لاس وگاس"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "سان فرانسیسکو"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "واشنگتن"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "کلف"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "گلف مینیاتوری"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "دوره آموزشی"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "<h3>خوش آمدید</h3> به دوره آموزش کلف!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "برای ضربه زدن به توپ، بر روی دکمه سمت چپ موشواره کلیک کرده و آن را "
#~ "نگه‌دارید.حالا حر چقدر آن را بیشتر نگه دارید، قدرت ضربه بیشتر می‌شود."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "kollision"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "برخوردک"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple ball dodging game"
#~ msgstr "بازی ساده جا‌خالی دادن"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "چهره پیش‌فرض جواهرات"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "چهره پیش‌فرض جواهرات"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "بازی Galactic Strategy"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "بازی Patience Card"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A pen and paper theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "یک چهره مداد و کاغذ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "قرمز کلاسیک"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "بازی کاشی شبیه Shisen-Sho Mahjongg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "بازی Galactic Strategy"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "بازی Galactic Strategy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "دوئل فضایی"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "بازی گذرگاه فضایی"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "نقطه‌بازی"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "اتصال نقطه‌ها برای ایجاد مربعها"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "ksudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "سودوکو"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "بازی سودوکو"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "KSudoku، بازی Sudoku و بیشتر برای KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "۴×۴"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "معمای شکل ۴×۴"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "معمای شکل Jigsaw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "سامورایی"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "معمای شکل سامورایی"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "سامورایی"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "سامورایی کوچک"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A smaller samurai puzzle"
#~ msgstr "یک پازل کوچک‌تر سامورایی"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "معمای شکل XSudoku"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "چهره ساده سودوکو برای KDE4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "بازی جنگ کشتی‌ها"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "دوئل فضایی"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "چهره پیش‌فرض جواهرات"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "چهره پیش‌فرض جواهرات"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "مرد سیب زمینی"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "بازی تصویری برای بچه‌‌‌ها"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "کریسمس"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "مصر باستان"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "ماه"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "پیتزایی"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "مرد سیب زمینی ۲"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "دره قطار"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "کوبریک"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "یک بازی سه‌بعدی بر اساس بازی روبیک"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "یک بازی سه‌بعدی بر اساس بازی روبیک"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "مصر باستان"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "مصر باستان"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "SVG Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "دوندورف"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "استاندارد"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Paris (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "پاریس (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "کانکی"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "اکسیژن"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oxygen-white (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "اکسیژن-سفید"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "پنگوئنها"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "استاندارد"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "مجموعه استاندارد کارت KDE\\مجوز nGPL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat فرانسوی"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "آلمانی XSkat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "منظره چینی"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "منظره چینی با کوهها و آبشار"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "رنگ ساده"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Egyptian style background"
#~ msgstr "ورق‌های طرح اکسیژن مشکی"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgstr "زمینه سبز با الگوهای هندسی روشن"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summer Field"
#~ msgstr "دشت تابستان"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The Summertime Greens"
#~ msgstr "سبزی تابستان"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "چوب سبک"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Resembles the surface a wood table"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "شبیه سطح یک میز چوبی‌است"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "الفبا"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr "یک مجموعه کاشی رنگی طراحی شده برای کودکان در همه سنین"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bovo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "بُوُ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr "مجموعه کاشیهای چینی، الهام گرفته از نسخه کلاسیک عرضه شده با KDE 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Art inspired by real japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "هنر الهام گرفته از کاشیهای Mahjongg ژاپنی واقعی"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "سنتی"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Americanized tiles inspired by japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "کاشیهای امریکایی الهام گرفته از کاشیهای Mahjongg ژاپنی"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "بازی ورق"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "معمای شکل Jigsaw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "معمای شکل Jigsaw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "معمای شکل Jigsaw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Scribble"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "بد خط"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "کلاسیک"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "اکسیژن"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "دوندورف"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian style card back."
#~ msgstr "ورق‌های طرح اکسیژن مشکی"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "مصر باستان"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian dark style card back."
#~ msgstr "ورق‌های طرح اکسیژن مشکی"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "آبی کلاسیک‌"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "قرمز کلاسیک"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "پنگوئن"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "مادر بزرگ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "قرمز مدرن‌"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Konqi مدرن - بازی خانوادگی carddeck\\nطرح: لورا \\n لایلند "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi توسط استفان اسپاتز\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "دوندورف"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fourteen Segment Sample"
#~ msgstr "نمونه قطعه چهارده‌تایی"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-"
#~ "sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "این پرونده فراداده‌ها، تنظیمات پیکربندی، و نگاشتهایی که کنترل میکندکدام "
#~ "قطعه‌ها برای چهره fourteen-segment-sample.svg روشن یا خاموش است را نگه "
#~ "می‌دارد."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Individual Digit Sample"
#~ msgstr "نمونه رقم منحصربفرد"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "between digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "این پرونده فراداده‌ها، تنظیمات پیکربندی، و نگاشتهای بین رقم یا شناسه را "
#~ "برای چهره individual-digit-sample.svg نگه می‌دارد."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "نبرد کشتی‌ها"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "بازی جنگ کشتی‌ها"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "بازی جنگ کشتی‌ها"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "نوبت"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron Default Theme"
#~ msgstr "چهره پیش‌فرض جواهرات"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Default theme for KDiamond."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KTron."
#~ msgstr "چهره پیش‌فرض برای جواهرات"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Default Theme"
#~ msgstr "چهره پیش‌فرض جواهرات"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "kdiamond"
#~ msgstr "جواهرات"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "مین‌یاب"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "گشت شبکه‌"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "White NICU (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White NICU"
#~ msgstr "NICU سفید )SVG("
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "چهره پیش‌فرض گشت شبکه برای KDE4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDiamond."
#~ msgstr "چهره پیش‌فرض برای جواهرات"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "کلاسیک (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen (SVG)"
#~ msgstr "اکسیژن"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "مصر باستان"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "دوندورف"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "دوندورف"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "مصر باستان"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient_Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "مصر باستان"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Konqi مدرن - بازی خانوادگی carddeck\\nطرح: لورا \\n لایلند "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie توسط آگنیسکا زاکووسکا\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi توسط استفان اسپاتز\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Old Default"
#~ msgstr "پیش‌فرض"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "کلاسیک"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "SVG کلاسیک"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "بازی کنشی و حل معما"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The classic theme for KDiamond."
#~ msgstr "چهره کلاسیک برای KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Balloon"
#~ msgstr "بالون آبی"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "مجموعه کارت توسط وارویک آلیسون تهیه شد"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "جن و پری"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "رونوشت"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "افق"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "آبادی"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "خیال‌انگیز"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "مختص WWF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "غروب"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cards (SVG, BROKEN)"
#~ msgstr "کارتها )SVG، BROKEN("
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy Classic (SVG)"
#~ msgstr "کلاسیک Spacy )SVG("
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Backgammon Game"
#~ msgstr "بازی تخته نرد"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Backgammon Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "بازی تخته نرد"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bounce Ball Game"
#~ msgstr "بازی Bounce Ball"
Index: branches/stable/l10n-kf5/fi/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/fi/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/fi/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,1938 +1,1938 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Finnish
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2004.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
# Jyri-Petteri Paloposki <jyri-petteri.paloposki@iki.fi>, 2007.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2008.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012.
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
# Author: Embo
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-18 22:30:54+0000\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:23:57+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Othello"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "KReversi-pelin oletusteema"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "KReversi-peli"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Napsauta"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Napsauta"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Peli voitettu"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Peli voitettu"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Peli hävitty"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Peli hävitty"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Tasapeli"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Tasapeli"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Virheellinen siirto"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Virheellinen siirto"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stop the lava and save the day"
#~ msgstr "Pysäytä laava ja pelasta päivä"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Viiden suora"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Gomoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "Perinteinen japanilainen teema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Korkea kontrasti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "Korkeakontrastinen teema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "Scribble"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "Kynä ja paperia -teema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Avara"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "Teema ulkoavaruudesta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Pelaaja 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player1"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "Tämä on Pelaaja1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Pelaaja 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "Tämä on Pelaaja2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Pelaaja 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "Tämä on Pelaaja3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Pelaaja 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "Tämä on Pelaaja4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "Pelaaja 5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "Tämä on Pelaaja5"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bomberman clone"
#~ msgstr "Bomberman-klooni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "Pac-Man-klooni"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Oletus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "KAtomic-pelin oletusteema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "KAtomic-pelin oletusteema."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Sokoban-tyylinen logiikkapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Vesi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic Acid"
#~ msgstr "Muurahaishappo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic Acid"
#~ msgstr "Etikkahappo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Butene"
#~ msgstr "trans-buteeni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cis-Butene"
#~ msgstr "cis-buteeni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dimethyl ether"
#~ msgstr "Dimetyylieetteri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butanol"
#~ msgstr "Butanoli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2-Methyl-2-Propanol"
#~ msgstr "2-Metyyli-2-Propanoli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glycerin"
#~ msgstr "Glyseriini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
#~ msgstr "Poly-Tetra-Fluoro-Etaani"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxalic Acid"
#~ msgstr "Oksaalihappo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methane"
#~ msgstr "Metaani"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formaldehyde"
#~ msgstr "Formaldehydi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Kide 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Etikkahapon etyyliesteri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ammonia"
#~ msgstr "Ammoniakki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3-Methyl-Pentane"
#~ msgstr "3-Metyyli-Pentaani"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propanal"
#~ msgstr "Propanaali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propyne"
#~ msgstr "Propyyni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furanal"
#~ msgstr "Furanaali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "Pyraani"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclo-Pentane"
#~ msgstr "Syklo-Pentaani"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methanol"
#~ msgstr "Metanoli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nitro-Glycerin"
#~ msgstr "Nitroglyseriini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethane"
#~ msgstr "Etaani"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Kide 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene-Glycol"
#~ msgstr "Etyleeni-Glykoli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Alanine"
#~ msgstr "L-Alaniini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyanoguanidine"
#~ msgstr "Syanoguaniini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
#~ msgstr "Sinihappo (Syaanivetyhappo)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anthracene"
#~ msgstr "Antraseeni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Thyasoli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saccharin"
#~ msgstr "Sakkariini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene"
#~ msgstr "Etyleeni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Styrene"
#~ msgstr "Styreeni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Melamine"
#~ msgstr "Melamiini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclobutane"
#~ msgstr "Syklobutaani"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicotine"
#~ msgstr "Nikotiini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetyle salicylic acid"
#~ msgstr "Asetyyli-salisyyhihappo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
#~ msgstr "Meta-Di-Nitro-Bentseeni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malonic Acid"
#~ msgstr "Malonihappo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2,2-Dimethylpropane"
#~ msgstr "2,2-Dimetyylipropaani"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethyl-Benzene"
#~ msgstr "Etyyli-Bentseeni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propene"
#~ msgstr "Propeeni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Asparagine"
#~ msgstr "L-Aspargiini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
#~ msgstr "1,3,5,7-Syklo-oktatetraeeni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanillin"
#~ msgstr "Vaniliini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Kide 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uric Acid"
#~ msgstr "Virtsahappo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thymine"
#~ msgstr "Thymiini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aniline"
#~ msgstr "Aniliini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chloroform"
#~ msgstr "Kloroformi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Carbonic acid"
#~ msgstr "Hiilihappo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Kide 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanol"
#~ msgstr "Etanoli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acrylo-Nitril"
#~ msgstr "Akryyli-Nitriili"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Furaani"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-Lactic acid"
#~ msgstr "I-Maitohappo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maleic Acid"
#~ msgstr "Omenahappo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "meso-Tartaric acid"
#~ msgstr "meso-viinihappo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Kide 5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Muurahaishapon etyyliesteri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,4-Cyclohexadiene"
#~ msgstr "1,4-Sykloheksadieeni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Neliöhappo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ascorbic acid"
#~ msgstr "Askorbiinihappo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isopropanol"
#~ msgstr "Isopropanoli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosgene"
#~ msgstr "Fosgeeni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiophene"
#~ msgstr "Thiopheeni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "Urea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyruvic Acid"
#~ msgstr "Palorypälehappo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene oxide"
#~ msgstr "Etyleenioksidi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosphoric Acid"
#~ msgstr "Fosforihappo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Diasetyyli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Dichloroethene"
#~ msgstr "trans-dikloorieteeni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Allylisothiocyanate"
#~ msgstr "Allyyli-isotiosyanaatti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diketene"
#~ msgstr "Diketeeni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanal"
#~ msgstr "Etanaali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acroleine"
#~ msgstr "Akryleeni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uracil"
#~ msgstr "Ursaiili"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caffeine"
#~ msgstr "Kofeiini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetone"
#~ msgstr "Asetoni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Naval Battle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle Default"
#~ msgstr "Meritaistelu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamonds Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "KDiamonds-pelin oletusteema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle"
#~ msgstr "Meritaistelu"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ship Sinking Game"
#~ msgstr "Laivanupotuspeli"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Logiikkapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Putoavien palojen peli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "Egyptiläinen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "KBlocksin Oxygen-teema KDE4:lle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Pallopeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Meritaistelupeli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Kristalli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "Oxygen-tyylinen korttipakka"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Peli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Kolmen suora"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Peli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Pelinaikaiset äänet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Timantteja poistettu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Timentteja poistettiin."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds moving"
#~ msgstr "Timantit liikkuvat"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds are moving."
#~ msgstr "Timantteja liikkuu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Peli loppui"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Aika tuli täyteen."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "Oxygen-tyylinen korttipakka"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "Musta ja punainen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "Aito heijastus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "Keltainen ja punainen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "Keltainen ja punainen heijastus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "KFourInLine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Neljän suora -lautapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Toiminta- ja pulmanratkaisupeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Mustaa valkoisella"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "Harmaasävyinen mustaa valkoisella -teema KGoldrunneriin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "KGoldrunner-oletus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "Kevyt ja selkeä KDE4-teema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "Egyptin aarre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Help Matt Goldrunner escape the the traps of ancient Egypt."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr "Auta Matt Goldrunneria pakenemaan muinaisen Egyptin ansoja."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "Geek City"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "Sankari on ansassa tietokoneen sisällä."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Nostalgia Blues"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr ""
#~ "KGoldrunnerin teema, joka tuo takaisin 8-bittisen tyylin... nyt sinisenä!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Nostalgia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr ""
#~ "Skaalautuva KGoldrunnerin teema, joka tuo takaisin 8-bittisen tyylin..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Oletus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Kigo-oletusteema KDE4:lle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kigo"
#~ msgstr "Kigo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Go-lautapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klassinen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "Oxygen-tyylinen korttipakka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Yatzin kaltainen noppapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "KJumpingCube oletus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "Yksinkertainen kokoelma kuutioita KDE4:lle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Diacetyl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Diasetyyli"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Lautapeli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Lautapeli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Diamonds removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Timantteja poistettu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Diamonds were removed."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Timentteja poistettiin."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "KSame"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "Peli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamonds Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "KDiamonds-pelin oletusteema"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Taktiikkapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Kristalli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "Oxygen-tyylinen korttipakka"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KNetWalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "Mahjongg-pasianssi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Kristalli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Chaos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Kaaos"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "KMahjongg-oletusasettelu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Draw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Tasapeli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Kolmio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Räjähdys"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tower"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Torni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Peli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Peli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "KMines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPatience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "KPatience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Pyramidi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "Onnistutko purkamaan pyramidin?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "KSquares"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "KSquares"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Stacks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Pinot"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Normaali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "Pinot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr "Vaikeita laattapinoja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Torni"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Poista tornit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Kolmio"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "Kolmikulmainen pyramidi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Miinaharava-tyylinen peli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "KMines Miinaharava-tyylinen peli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Paljasta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Paljasta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Paljasta automaattisesti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Paljasta automaatisesti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Merkitse"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Merkitse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Poista merkki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Poista merkki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Räjähdys"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Aseta kysymysmerkki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Aseta kysymysmerkki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Poista kysymysmerkki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Poista kysymysmerkki"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "Klassinen teema KMinesiin"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "KMinesin Oxygen-teema KDE4:lle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "Vaaran puutarhat"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "Hassu teema KDE4:n miinapelille"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "Verkonrakennuspeli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "KNetWalk-peli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Yhdistä"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Yhdistä"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Peli voitettu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Vuoro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Vuoro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "KNetWalk-oletusteema KDE4:lle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Sähkö"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "Sähköteema KNetWalk-pelille"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Kolf-pelin oletusteema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Kolf-pelin oletusteema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Helppo rata..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Osu hitaasti..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Vaikea rata..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Mahdoton rata"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "Onni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Kaaos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Keskivaikea rata"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Mäkiharjoitus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Tosi helppo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "USA Pro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Daytona Beach, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Palm Springs, CO"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Las Vegas, NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "San Francisco, CA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Grand Canyon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Florida Keys, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Washington DC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Niagara Falls, NY"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Pienoisgolf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Harjoittelurata"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "<h3>Tervetuloa</h3> Kolf-pelin opetuskierrokselle."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "Lyödäksesi palloa paina ja pidä pohjassa nuolinäppäintä alaspäin tai "
#~ "hiiren vasenta painiketta. Lyönnin voimakkuuden määrä se aika, jonka "
#~ "painike tai näppäin on pidettynä pohjassa."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Tähdätäksesi paina vasenta tai oikeaa nuolinäppäintä, tai "
#~ "vaihtoehtoisesti käytä hiirtä."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Sillat</h3>Silloissa voi olla seinät ylhäällä, alhaalla, vasemmalla "
#~ "tai oikealla."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Siinä kaikki</h3>Edessäsi on reikä, johon pallo pitää saada. Pidä "
#~ "hauskaa Kolf-pelin parissa! <br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Mäet</h3>Mäet ovat muodostumia kentässä, jotka pakottavat pallon "
#~ "liikkumaan mäen suuntaisesti. Mäen suunta näytetään, kun valitset "
#~ "valikosta <u>Reikä -> Näytä tietoja</u>."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgstr "Lyö pallo mäkeen ja anna sen valua "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try out these different types of slopes."
#~ msgstr "Kokeile erityyppisiä mäkiä."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgstr ""
#~ "Mäen jyrkkyys näytetään, kun valitset valikosta kohdan <u>Reikä -> Näytä "
#~ "tietoja</u>. Jyrkkyys vaihtelee 8 (jyrkin) ja 1 (loivin) välillä."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgstr "<h3>Hiekka</h3>Hiekka on keltaista ja se hidastaa pallon liikettä."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "Kollision"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple ball dodging game"
#~ msgstr "Yksinkertainen väistelypeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Kollision-pelin oletusteema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Kollision-pelin oletusteema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Galaktinen strategiapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "KPatience"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Pasianssi-korttipeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Vanhempi teema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An older, unnamed KPat theme."
#~ msgstr "Vanhempi, nimetön KPat-teema."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Shisen-Sho Mahjongg-tyylinen laattapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Maailmanvalloituspeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Arcade-peli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "KSquares"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "Yhdistä pisteet muodostaaksesi neliöitä"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "KSudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Sudoku-peli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "KSudoku, Sudoku-peli ja enemmän KDE:lle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "4x4-muotoinen pulma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6x6"
#~ msgstr "6×6"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "Perinteinen palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "Samurai"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "Samurai-muotoinen pulma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "Pikku-Samurai"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A smaller samurai puzzle"
#~ msgstr "Pienempi samurai-pulma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "XSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "XSudoku-muotoinen pulma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abstraction"
#~ msgstr "Abstraktio"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A ksudoku theme with abstract artwork."
#~ msgstr "Abstraktin taiteen KSudoku-teema."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "Egyptiläinen KSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku egyptian style theme"
#~ msgstr "KSudokun egyptiläistyylinen teema"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KSudoku Scrible theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "KSudoku Scrible-teema KDE4:lle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSnakeDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Oletusteema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Oletusteema."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Perunamies"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Peli lapsille"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butterflies"
#~ msgstr "Perhoset"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Joulu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "Muinainen Egypti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "Kuu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "Pizzeria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Toinen perunamies"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robin Tux"
#~ msgstr "Robin Tux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot workshop"
#~ msgstr "Robottityöpaja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Junalaakso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Muinaiset egyptiläiset"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "Muinaisegyptiläinen korttipakka."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Pariisi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "Oxygen Air"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "Valkoinen Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Pingviinit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Normaali"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Normaali KDE:n korttipakka\\nGPL-lisenssi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat ranska"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat saksa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "Kiinalainen maisema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "Kiinalainen maisema vuorilla ja vesiputouksella"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "Muistuttaa puisen pöydän pintaa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Aakkoset"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Perinteinen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "LSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Korttipeli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli"
#~ msgstr "Paloitteluliitännäinen libpalalle, Palapelin peruskirjastolle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Import into your Palapeli puzzle collection"
#~ msgstr "Tuo palapelikokoelmaasi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "Palapelit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle of Maintenon"
#~ msgstr "Maintenon-linna"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eure-et-Loir département, France"
#~ msgstr "Eure-et-Loir département, Ranska"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roebling Suspension Bridge"
#~ msgstr "Roebling Suspension Bridge"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in Cincinnati"
#~ msgstr "Cincinnatissa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Citrus Fruits"
#~ msgstr "Sitrushedelmät"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "European Honey Bee"
#~ msgstr "Tarhamehiläinen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furcifer pardalis"
#~ msgstr "Furcifer pardalis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Female panther chameleon"
#~ msgstr "Pantterikameleonttinaaras"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli Slicer Collection"
#~ msgstr "Palapelin paloittelutapakokoelma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Formerly known as Goldberg Slicer"
#~ msgstr "Aiemmin nimellä Goldberg-paloittelutapa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic jigsaw pieces"
#~ msgstr "Perinteiset palapelin palat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rectangular pieces"
#~ msgstr "Suorakulmaiset palat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File management operations"
#~ msgstr "Tiedostonhallintatoiminnot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Importing puzzle"
#~ msgstr "Tuodaan palapeliä"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
#~ msgstr "Palapeliä tuodaan paikalliseen palapelikokoelmaan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Scrible"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klassinen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen SVG-teema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Muinaiset egyptiläiset tumma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Klassinen sininen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Klassinen punainen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Pingviini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Isoäiti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Moderni punainen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Moderni Konqi - perheen korttipakka\\nSuunnittelu: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi: Stefan Spatza\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "SVG Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Meritaistelupeli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Meritaistelupeli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "Vuoro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamonds Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron Default Theme"
#~ msgstr "KDiamonds-pelin oletusteema"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Default theme for KDiamond."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KTron."
#~ msgstr "Oletusteema KDiamonds-pelille."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamonds Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Default Theme"
#~ msgstr "KDiamonds-pelin oletusteema"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "kdiamond"
#~ msgstr "kdiamond"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "KNetWalk-oletusteema KDE4:lle"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDiamond."
#~ msgstr "Oletusteema KDiamonds-pelille."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "Klassinen (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen (SVG)"
#~ msgstr "Oxygen (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Muinainen Egypti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Muinainen Egypti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient_Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Muinainen Egypti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Moderni Konqi - perheen korttipakka\\nSuunnittelu: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>a\\nKatie: Agnieszka Czajkowskaa\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>a\\nKonqi: Stefan Spatza\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Old Default"
#~ msgstr "Oletus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "Klassinen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "SVG klassinen"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "Toiminta- ja palikkapeli"
Index: branches/stable/l10n-kf5/fr/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/fr/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/fr/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,3167 +1,3167 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Français
# translation of desktop_kdegames.po to
# traduction de desktop_kdegames.po en français
# traduction de desktop_kdegames.po en Français
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008, 2009, 2010.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 17:04+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Jeu de plateau Reversi"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Thème par défaut pour KReversi"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Jeu KReversi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Clic"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Clic"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Partie gagnée"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Partie gagnée"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Partie perdue"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Partie perdue"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Égalité"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Égalité"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Déplacement interdit"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Déplacement interdit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Bomber"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Jeu d'arcade de bombardement"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "KBomber - Star Wars"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lava-Island"
#~ msgstr "Île de lave"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stop the lava and save the day"
#~ msgstr "Arrêtez la lave et protégez cette journée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Jeu de plateau cinq-en-ligne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Gomoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "Un jeu classique japonais"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contraste élevé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "Un thème très contrasté"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "Crayonné"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "Un thème papier et crayon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Spatial"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "Un thème venu de l'espace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Arène"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Import Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "Grand bloc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Big Standard"
#~ msgstr "Grand standard Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blast Matrix"
#~ msgstr "Matrice explosive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bloody Ring"
#~ msgstr "Anneau sanglant"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Boiling Egg"
#~ msgstr "Œuf en ébullition"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomb Attack"
#~ msgstr "Attaque à la bombe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken Heart"
#~ msgstr "Cœur brisé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Plein à craquer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Death Corridor"
#~ msgstr "Couloir de la mort"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dilemma"
#~ msgstr "Dilemme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle"
#~ msgstr "Cercle de la peur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle Remix"
#~ msgstr "Remix du cercle de la peur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fire Wheels"
#~ msgstr "Roues en feu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Football"
#~ msgstr "Football"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Quatre cas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghostbear"
#~ msgstr "Fantôme de l'ours"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Travail difficile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole Run"
#~ msgstr "Course du trou"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Huge Standard"
#~ msgstr "Standard énorme Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juicy Lucy"
#~ msgstr "Lucie jus de fruit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kitchen"
#~ msgstr "Cuisine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Réunion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mungo Bane"
#~ msgstr "Haricot mungo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Obstacle Race"
#~ msgstr "Course d'obstacle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overkill"
#~ msgstr "Extermination"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prison Cells"
#~ msgstr "Cellules de prison"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "Redirection"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sixty Nine"
#~ msgstr "Soixante neuf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Small Standard"
#~ msgstr "Petit standard Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Course du serpent"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Tiny Standard"
#~ msgstr "Tout petit standard Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whole Mess"
#~ msgstr "Désordre complet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The four-leaf clover"
#~ msgstr "Le trèfle à quatre feuilles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved "
#~ "clover. According to tradition, such leaves bring good luck to their "
#~ "finders, especially if found accidentally. According to legend, each leaf "
#~ "represents something: the first is for hope, the second is for faith, the "
#~ "third is for love, and the fourth is for luck."
#~ msgstr ""
#~ "Le trèfle à quatre feuilles est une mutation, relativement rare, du "
#~ "trèfle à trois feuilles. Selon la tradition, ce genre de trèfle apporte "
#~ "la chance à celui qui le trouve, surtout par hasard. Selon la légende, "
#~ "chaque feuille représente quelque chose : l'espoir, la foi, l'amour et la "
#~ "chance."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Folie"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crazy Arena"
#~ msgstr "Arène folle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Granatier"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default Granatier Arena"
#~ msgstr "Arène par défaut de Granatier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Labyrinthe"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Labyrinth Arena"
#~ msgstr "Arène labyrinthesque"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Three of Three"
#~ msgstr "Trois sur trois"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three of Three Arena"
#~ msgstr "Arène trois sur trois"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Joueur 1"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "Voici le Joueur 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Joueur 2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "Voici le Joueur 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Joueur 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "Voici le Joueur 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Joueur 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "Voici le Joueur 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "Joueur 5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "Voici le Joueur 5"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bomberman clone"
#~ msgstr "Clone de Bomberman"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Thème Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Granatier Theme"
#~ msgstr "Thème Granatier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Bombe d'eau"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Thème bombe d'eau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "L'ancien jeu de plateau chinois pour quatre joueurs"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Mah Jongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "Clone de Pac-Man"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eat pills escaping ghosts"
#~ msgstr "Manger les pilules tout en évitant les fantômes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
#~ "step: the invisible maze!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous vous ennuyez avec Kapman ? Vous avez plus de 100.000 points au "
#~ "niveau 20 ? Passez à la suite : la grille invisible !"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Allumettes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A matches drawn maze"
#~ msgstr "Une grille dessinée en allumettes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "Aventure montagnarde"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummies Crypt"
#~ msgstr "La crypte des momies"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Avoid the mummies at all costs!"
#~ msgstr "Éviter les momies à tout prix !"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Rétro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The old game theme revisited"
#~ msgstr "Le thème de l'ancien jeu revisité"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "Thème par défaut pour KAtomic"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "Thème par défaut pour KAtomic."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Jeu de logique dans le style de Sokoban"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "Niveaux originaux"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is the original collection of KAtomic levels."
#~ msgstr "Voici la collection originale des niveaux de KAtomic."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Eau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic Acid"
#~ msgstr "Acide formique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic Acid"
#~ msgstr "Acide acétique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Butene"
#~ msgstr "Trans-Butène"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cis-Butene"
#~ msgstr "CIS-Butène"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dimethyl ether"
#~ msgstr "Éther méthylique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butanol"
#~ msgstr "Butanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2-Methyl-2-Propanol"
#~ msgstr "2-Méthyl-2-Propanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glycerin"
#~ msgstr "Glycérine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
#~ msgstr "Poly-Tétra-Fluoro-Éthylène"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxalic Acid"
#~ msgstr "Acide oxalique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methane"
#~ msgstr "Méthane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formaldehyde"
#~ msgstr "Méthanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Cristal 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Acide acétique, éthyle ester"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ammonia"
#~ msgstr "Ammoniac"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3-Methyl-Pentane"
#~ msgstr "3-méthylpentane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propanal"
#~ msgstr "Propanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propyne"
#~ msgstr "Propyne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furanal"
#~ msgstr "Furanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "Pyrane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclo-Pentane"
#~ msgstr "Cyclopentane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methanol"
#~ msgstr "Méthanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nitro-Glycerin"
#~ msgstr "Nitroglycérine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethane"
#~ msgstr "Éthane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Cristal 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene-Glycol"
#~ msgstr "Éthylène glycol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Alanine"
#~ msgstr "L-Alanine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyanoguanidine"
#~ msgstr "Dicyandiamide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
#~ msgstr "Acide prussique (Cyanure d'hydrogène)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anthracene"
#~ msgstr "Anthracène"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Thiazole"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saccharin"
#~ msgstr "Saccharine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene"
#~ msgstr "Éthylène"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Styrene"
#~ msgstr "Styrène"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Melamine"
#~ msgstr "Mélamine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclobutane"
#~ msgstr "Cyclobutane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicotine"
#~ msgstr "Nicotine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetyle salicylic acid"
#~ msgstr "Acide acétylsalicylique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
#~ msgstr "Méta-Dinitrobenzène"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malonic Acid"
#~ msgstr "Acide malonique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2,2-Dimethylpropane"
#~ msgstr "2,2-diméthylpropane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethyl-Benzene"
#~ msgstr "Éthylbenzène"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propene"
#~ msgstr "Propylène"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Asparagine"
#~ msgstr "L-Asparagine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
#~ msgstr "Cyclooctatétraène"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanillin"
#~ msgstr "Vanilline"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Cristal 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uric Acid"
#~ msgstr "Acide urique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thymine"
#~ msgstr "Thymine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aniline"
#~ msgstr "Aniline"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chloroform"
#~ msgstr "Chloroforme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Carbonic acid"
#~ msgstr "Acide carbonique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Cristal 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanol"
#~ msgstr "Éthanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acrylo-Nitril"
#~ msgstr "Acrylonitrile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Furane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-Lactic acid"
#~ msgstr "Acide lactique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maleic Acid"
#~ msgstr "Acide maléique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "meso-Tartaric acid"
#~ msgstr "Acide méso-tartrique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Cristal 5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Acide formique, éthyle ester"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,4-Cyclohexadiene"
#~ msgstr "1,4-Cyclohexadiene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Acide squarique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ascorbic acid"
#~ msgstr "Acide ascorbique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isopropanol"
#~ msgstr "Isopropanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosgene"
#~ msgstr "Phosgène"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiophene"
#~ msgstr "Thiophène"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "Urée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyruvic Acid"
#~ msgstr "Acide pyruvique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene oxide"
#~ msgstr "Oxyde d'éthylène"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosphoric Acid"
#~ msgstr "Acide phosphorique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Diacétyle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Dichloroethene"
#~ msgstr "Trans-Dichloroethene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Allylisothiocyanate"
#~ msgstr "Isothiocyanate d'allyle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diketene"
#~ msgstr "Diketene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanal"
#~ msgstr "Éthanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acroleine"
#~ msgstr "Acroléine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uracil"
#~ msgstr "Uracile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caffeine"
#~ msgstr "Caféine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetone"
#~ msgstr "Acétone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Naval Battle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle Default"
#~ msgstr "Bataille navale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "Thème par défaut pour Kigo de KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle"
#~ msgstr "Bataille navale"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ship Sinking Game"
#~ msgstr "Jeu de touché-coulé"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A protocol for the game Naval Battle"
#~ msgstr "Un protocole pour le jeu de bataille navale"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Jeu de logique Blackbox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Jeu de blocs qui tombent"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "Égyptien"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "Thème égyptien KBlocks."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygène"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Thème Oxygen pour KBlocks sur KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Jeu de balles rebondissantes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Bounce"
#~ msgstr "KBounce égyptien"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBounce, Egyptian style."
#~ msgstr "Thème égyptien KBounce."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Géométrie étrange"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
#~ msgstr ""
#~ "Un thème très contrasté et simple pour les personnes qui aiment les "
#~ "choses propres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Routes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Roads, cones and wheels."
#~ msgstr "Routes, cônes et roues."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "La plage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "KBreakOut"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Jeu dans le style d'un casse-briques"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien Breakout"
#~ msgstr "Breakout extraterrestre"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Breakout before the aliens do."
#~ msgstr "Détruisez tout avant que les extraterrestres s'en chargent."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Crystal épuré"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
#~ msgstr "Thème dans le style de Crystal pour KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Breakout"
#~ msgstr "Casse-briques égyptiennes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "Thème égyptien pour KBreakOut."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWorld"
#~ msgstr "Monde de glace"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Ice chilled theme"
#~ msgstr "Thème glacé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simple"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgstr "Thème simple pour KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WEB 2.0"
#~ msgstr "WEB 2.0"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in "
#~ "popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm."
#~ msgstr ""
#~ "Le thème Web 2.0 affiche la plupart des éléments que l'on retrouve dans "
#~ "le mouvement du « WEB 2.0 », prenant tout le monde dans la tornade."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Jeu trois-en-ligne"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Jeu KDiamond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Partie"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Sons apparaissant au cours d'une partie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Diamants supprimés"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Les diamants ont été supprimés."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds moving"
#~ msgstr "Déplacement de diamants"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds are moving."
#~ msgstr "Les diamants se déplacent."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Fin de la partie"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Temps écoulé."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "Thème dans le style égyptien."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Diamants"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme based on real looking diamonds."
#~ msgstr "Un thème basé sur l'apparence des diamants."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Funny Zoo"
#~ msgstr "Zoo amusant"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And "
#~ "watch out for those hard to find frogs."
#~ msgstr ""
#~ "C'est l'heure de s'amuser dans la jungle ! Aidez les animaux à trouver "
#~ "leurs familles. Cherchez également après ces grenouilles si difficiles à "
#~ "trouver."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "Rouge et noir"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "Réflexion réelle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "Jaune et rouge"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "Jaune avec réflexion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "KFourInLine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Jeu de plateau quatre-en-ligne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldRunner"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
#~ msgstr "Chassez l'or, évitez les ennemis et résolvez des énigmes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Un jeu d'action et de résolution d'énigmes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Noir sur blanc"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "Un thème monochrome, noir sur blanc pour KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "KGoldRunner par défaut"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "Un thème sobre et clair pour KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "Le trésor d'Égypte"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr "Aidez Matt Goldrunner à s'échapper des pièges de l'ancienne Égypte."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "Ville des geeks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "Le héros est piégé à l'intérieur d'un ordinateur."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Bleu nostalgique"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr ""
#~ "Un thème pour Kgoldrunner qui revient à l'aspect en 256 couleurs... en "
#~ "bleu maintenant !"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Nostalgie"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr "Un thème pour Kgoldrunner qui revient à l'aspect en 256 couleurs..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Thème par défaut pour Kigo de KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Uni"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Plain Kigo theme based on Default theme by Arturo Silva"
#~ msgstr "Thème Kigo uni inspiré du thème par défaut par Arturo Silva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kigo"
#~ msgstr "Kigo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Jeu de Go"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Classique"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The rules used in the original BSD command line version of "
#~ "<tt>robots</tt>.</p><p>Nothing fancy, just the basic game elements: no "
#~ "fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.</"
#~ "p><p>Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with "
#~ "narrower tiles to better fit your screen.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Les règles utilisées par la version originale en ligne de commande "
#~ "BSD de <tt>robots</tt>. Rien de fantaisiste, mais simplement les éléments "
#~ "de base du jeu : pas de robots rapides, pas de téléportation sécurisée, "
#~ "pas de mouvement sur les obstacles et une grande grille de jeu.</"
#~ "p><p>Avec sa large taille, il est recommandé d'utiliser des tuiles "
#~ "étroites adaptées à votre écran.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Daleks"
#~ msgstr "Daleks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game "
#~ "for early Apple computers.</p><p>The hero is allotted one energy each "
#~ "round that can be used to power the sonic screwdriver. All other special "
#~ "features are disabled.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Une approximation des règles utilisées dans Daleks, un jeu de "
#~ "robots similaire et présent dans les premiers ordinateurs Apple.</p><p>Le "
#~ "héros gagne un point d'énergie à chaque tour et peut l'utiliser pour "
#~ "lancer le tournevis sonique. Les autres fonctionnalités spéciales sont "
#~ "désactivées.</p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots game type.</p><p>Includes a medium size grid, "
#~ "safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Le type de jeu par défaut de Killbots.</p><p>Cette version inclut "
#~ "une grille de taille moyenne, des téléportations sécurisées, des ennemis "
#~ "rapides et des obstacles déplaçables..</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Facile"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
#~ "bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy "
#~ "and an increasing energy cap.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Une version plus simple du type de jeu Killbots.</p><p>Cette "
#~ "version inclut une grande grille de jeu remplie d'obstacles, une réserve "
#~ "d'énergie et une limite croissante de cette réserve.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Crise de l'énergie"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds "
#~ "can you survive and how many points can you collect before your energy "
#~ "and luck run out?"
#~ msgstr ""
#~ "Le joueur commence avec 30 points d'énergie et ne peut pas en gagner "
#~ "plus. Combien de niveaux pourrez-vous survivre et combien de points "
#~ "pourrez-vous collecter avant que votre énergie et votre chance "
#~ "s'épuisent ?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme for those who miss the console version"
#~ msgstr "Un thème pour les nostalgiques de la version dans un terminal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
#~ "p><p>Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Les gnomes de l'Indiana se battent contre des fantômes et des "
#~ "chauves-souris sur le flanc mystérieux d'une montagne.</p> <p>Graphiques "
#~ "de Nicu Buculei. Arrière-plan de Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummy Madness"
#~ msgstr "Méchantes momies"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "Thème égyptien avec des méchantes momies."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot Kill"
#~ msgstr "Tueur de robots"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default Killbots theme."
#~ msgstr "Le thème par défaut de Killbots."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Jeu de dés dans le style du Yam's"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Territory Capture Game"
#~ msgstr "Jeu de capture de territoires"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "KJumpingCube par défaut"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "Un simple ensemble de cubes pour KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Jeu de plateau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Jeu de plateau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Pièces supprimées"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Les pièces ont été supprimées."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Jeu Same"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Thème classique pour Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "Thème KSame pour Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "Ancien KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Ancien thème KSame pour Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Jeu de tactique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Crystal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "Un thème dans le style égyptien pour KLines."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Pierres pour Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Métal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A metal style theme with bouncing balls"
#~ msgstr "Un thème au style métallique avec des balles rebondissantes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "Mahjongg Solitaire"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4 Winds"
#~ msgstr "Les 4 vents"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a fortress"
#~ msgstr "Une forme de forteresse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Extra-terrestre"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Graphisme inspiré des tuiles faites à la main du Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Altar"
#~ msgstr "Altar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
#~ msgstr "Une surface élevée avec des étages et des colonnes à part"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
#~ msgstr "Des places alignées de façon circulaire autour d'une zone"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Flèche"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A big arrow pointing in the right direction"
#~ msgstr "Une grosse flèche pointant vers la droite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The starship-city from Stargate Atlantis"
#~ msgstr "La cité stellaire de Stargate Atlantis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "Aztèque"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Aztec buildings"
#~ msgstr "Une forme similaire aux bâtiments Aztèques"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Balance"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Time to weight every decision carefully!"
#~ msgstr "Il est temps de peser chaque décision avec attention !"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Chauve-souris"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A bat-shaped layout"
#~ msgstr "Forme d'une chauve-souris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Insecte"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The bug. Let us take it apart!"
#~ msgstr "L'insecte. Essayons de l'éloigner !"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle View"
#~ msgstr "Vue d'un chateau"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A castle as viewed from one side"
#~ msgstr "Un chateau vu de côté"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Chateau"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled castle layout"
#~ msgstr "Forme d'un chateau dans le style Vista"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled cat layout"
#~ msgstr "Forme d'un chat dans le style Vista"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Chaînes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Four chains making up a single structure"
#~ msgstr "Quatre chaînes formant une seule structure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Checkered"
#~ msgstr "En échiquier"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "What if the chess board was not square?"
#~ msgstr "Que faire si le plateau d'échec n'était pas un carré ?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Puce électronique"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An electronic component with many connectors"
#~ msgstr "Une puce électronique avec de nombreuses pattes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clubs"
#~ msgstr "Trèfle"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a multitude of card clubs"
#~ msgstr "Une forme de trèfle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colonnes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A circular arena covered with columns of varying height"
#~ msgstr "Une arène circulaire couvertes de colonnes de tailles variées"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crab"
#~ msgstr "Crabe"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled crab layout"
#~ msgstr "Forme d'un crabe dans le style Vista"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Croix"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
#~ msgstr "Une croix à six branches ressemblant à la lettre cyrillique Zh"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "Répartition par défaut du jeu KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Dragon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled dragon layout"
#~ msgstr "Forme d'un dragon dans le style Vista"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Aigle"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Un grand oiseau carnivore fait en tuiles Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Enterprise"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout for Star Trek fans"
#~ msgstr "Une forme réservée aux fans de Star Trek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Explosion"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
#~ msgstr "Quelque chose a explosé. Récoltez les pièces."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Fleurs"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout consisting of six flowers"
#~ msgstr "Une forme de six fleurs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Futur"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An abstract image resembling an asterisk"
#~ msgstr "Une image abstraite ressemblant à une astérisque"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galaxie"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Diversely sized piles of matter"
#~ msgstr "Des piles de matières de tailles arbitraires"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Jardin"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
#~ msgstr "Des motifs réguliers ressemblant à un jardin classique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "Fille"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a girl's face"
#~ msgstr "Une forme de visage de fille"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Clairière"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest"
#~ msgstr "Une petite zone d'espace entourée d'une forêt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Grille"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular grid of varying height"
#~ msgstr "Une grille rectangulaire d'une hauteur variante"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Helios"
#~ msgstr "Helios"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The greek Sun god's sign"
#~ msgstr "Le signe du dieu grec du soleil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Trou"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A pyramid with a hole in the middle"
#~ msgstr "Une pyramide comportant un trou en son centre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inner Circle"
#~ msgstr "Cercle intérieur"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions"
#~ msgstr "Des boîtes concentriques s'ouvrant dans des directions opposées"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Clé"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Une grande clé faite avec des tuiles Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KM"
#~ msgstr "KM"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
#~ msgstr ""
#~ "Les lettres K et M. Avez-vous une extension préférée pour cet acronyme ?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
#~ msgstr "Un labyrinthe complexe et symétrique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Masque"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scary embossed pagan mask"
#~ msgstr "Un effrayant masque païen en relief"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maya"
#~ msgstr "Maya"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Maya pyramids"
#~ msgstr "Une forme similaire aux pyramides Maya"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Dédale"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
#~ msgstr "Un dédale extrêmement tarabiscoté. Attention aux minotaures !"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Fils"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Une structure emmélée de tuiles Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moth"
#~ msgstr "Mite"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a small flying insect"
#~ msgstr "Une forme représentant un petit insecte volant"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordre"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A cross with thick ends"
#~ msgstr "Une croix avec de larges extrémités"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motif"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgstr "Un motif mystérieux avec des blocs rectangulaires aux extrémités"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Pentagone"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A fortress with five towers"
#~ msgstr "Une forteresse à cinq tours"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pillars"
#~ msgstr "Piliers"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
#~ msgstr "Un couple de piliers verticaux supportant une surface plane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pirates"
#~ msgstr "Pirates"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sailing boat under the sun"
#~ msgstr "Un bateau à voile sous le soleil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Pyramide"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "Viendrez-vous à bout de la pyramide ?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocket"
#~ msgstr "Missile"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rocket for you to launch off the board"
#~ msgstr "Une roquette à envoyer hors du plateau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shield"
#~ msgstr "Bouclier"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Un bouclier et une épée réalisés en tuiles Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Araignée"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled spider layout"
#~ msgstr "Forme d'une araignée dans le style Vista"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Carrés"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric squares of alterating height"
#~ msgstr "Des carrés concentriques d'une hauteur différente"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Quadrature"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Who said squares are flat?"
#~ msgstr "Qui a dit que les carrés sont plats ?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stadion"
#~ msgstr "Stade"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a football field"
#~ msgstr "La forme d'un terrain de football"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Étages"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice"
#~ msgstr ""
#~ "Un escalier en colimaçon pour les personnes n'aimant pas prendre deux "
#~ "fois le même chemin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Étoile"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An asterisk-shaped embossed layout"
#~ msgstr "Une astérisque en relief"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Ship"
#~ msgstr "Vaisseau spatial"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sci-fi space transport"
#~ msgstr "Un transport spatial de science fiction"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "Piles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr "Répartition difficile en piles de tuiles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Tourbillon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A spiral with thick ends"
#~ msgstr "Une spirale avec des extrémités élargies"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Temple"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A temple-shaped layout"
#~ msgstr "Une forme de temple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theatre"
#~ msgstr "Théatre"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular building with empty space in the middle"
#~ msgstr "Un bâtiment rectangulaire avec un espace vide au centre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "La porte"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall"
#~ msgstr "Une porte au travers d'un mur pyramidal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tunnel"
#~ msgstr "Tunnel temporel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tomb"
#~ msgstr "Tombe"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fans of Lara Croft may start digging"
#~ msgstr "Les fans de Lara Croft vont commencer à creuser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Totem"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A T-shaped embossed object with a hole"
#~ msgstr "Un objet de la forme d'un T en relief avec un trou"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Tours"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Supprimez les tours"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangle"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "Pyramide triangulaire"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up&Down"
#~ msgstr "Haut et bas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?"
#~ msgstr ""
#~ "Avez-vous déjà essayé de représenter des vagues avec des blocs "
#~ "rectangulaires ?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi"
#~ msgstr "V"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A V-shaped layout with thick lower corners"
#~ msgstr "La forme d'un V avec des bords élargis en bas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Puit"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular well with stairs at all sides"
#~ msgstr "Un puit rectangulaire avec des escaliers de chaque côté"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-shaped"
#~ msgstr "Forme X"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large letter X made of mahjongg tiles"
#~ msgstr "Une grande lettre X faite avec des tuiles Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Jeu dans le style du démineur"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Jeu KMines, dans le style du démineur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Révéler la case"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Révéler la case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Révéler automatiquement la case"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Révéler automatiquement la case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Marquer la case"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Marquer la case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Ne plus marquer la case"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Ne plus marquer la case"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Explosion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Ajout d'un point d'interrogation"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Ajout d'un point d'interrogation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Retrait d'un point d'interrogation"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Retrait d'un point d'interrogation"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "Thème classique pour Kmines"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Thème Oxygen pour Kmines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graveyard Mayhem"
#~ msgstr "Grabuge dans le cimetière"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the "
#~ "graveyard!"
#~ msgstr ""
#~ "Un thème effrayant pour KMines. Ne vous faites pas attraper par les "
#~ "zombies dans le cimetière !"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "Les jardins du péril"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "Un thème amusant pour le démineur de KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "Jeu de construction de réseau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "Jeu KNetWalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connecter"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connecter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Partie gagnée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Tourner"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Tourner"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Thème de KNetWalk par défaut pour KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Électronique"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "Thème électronique pour KNetWalk de KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Thème par défaut de Kolf"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Thème par défaut de Kolf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Parcours facile"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Frapper doucement..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Parcours difficile"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgstr "Laissez les flotteurs vous <strong>pousser</strong> !"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Parcours impossible"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "En sursis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "Chanceux"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Chaos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Parcours moyen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Entraînement aux pentes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Vraiment facile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "USA Pro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Daytona Beach, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Washington DC (Pentagone)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Palm Springs, CO"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Las Vegas, NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "San Francisco, CA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Grand Canyon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Florida Keys, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Washington DC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Niagara Falls, NY"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Golf miniature"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Parcours d'initiation"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "<h3>Bienvenue</h3> sur le parcours d'initiation de Kolf !"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "Pour frapper la balle maintenez la flèche bas ou le bouton gauche de la "
#~ "souris enfoncé. Le temps pendant lequel vous maintenez la touche ou le "
#~ "bouton de souris enfoncé, détermine la force du coup."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Pour viser avec le putter, appuyez sur les flèches gauche (pour tourner "
#~ "vers la gauche) et droite (pour tourner vers la droite), ou utilisez la "
#~ "souris."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Ponts</h3>Les ponts peuvent présenter des murs en haut, en bas, à "
#~ "droite ou à gauche."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Tout ensemble</h3>Voici un trou qui les présente tous. Amusez-vous "
#~ "avec Kolf !<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Pentes</h3>Les pentes sont des plans inclinés qui dirigent la balle "
#~ "dans un sens donné. Cette direction est affichée lorsque vous choisissez "
#~ "<u>Trou / Afficher les informations</u>."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgstr "Envoyez la balle sur la pente et laissez-la rouler."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try out these different types of slopes."
#~ msgstr "Essayer ces différents types de pentes."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgstr ""
#~ "La déclivité de la pente est affichée lorsque vous choisissez <u>Trou / "
#~ "Afficher les informations</u>. La déclivité va de 8 (très pentue) à 1 "
#~ "(peu pentue)."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgstr "<h3>Murs</h3>Les murs rouges renvoient la balle."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgstr "<h3>Sable</h3>Le sable est jaune, il ralentit votre balle."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty "
#~ "stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Mares (Eau)</h3>Envoyer la balle dans une mare (bleue) ajoute un coup "
#~ "de pénalité, et votre balle est replacée en dehors de la mare."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
#~ "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Éolienne</h3>Les éoliennes (base marron avec une pale animée) ont des "
#~ "murs marrons (ou des demi-murs). La vitesse de la pale de l'éolienne est "
#~ "variable suivant le trou."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "traveling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Trous noirs</h3>Les trous noirs transportent la balle jusqu'à la "
#~ "sortie, et la rejettent avec une vitesse proportionnelle à la vitesse "
#~ "d'entrée. Choisissez <u>Trou / Afficher les informations</u> pour voir "
#~ "les sorties correspondantes aux trous noirs et la direction de sortie de "
#~ "la balle."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that "
#~ "lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Flotteurs</h3>Les flotteurs sont des plates-formes mobiles qui "
#~ "transportent la balle qui y atterrit. La vitesse des flotteurs est "
#~ "variable."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "Kollision"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple ball dodging game"
#~ msgstr "Un jeu simple d'évitement de balles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Thème par défaut de Kollision"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Thème par défaut de Kollision"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Jeu de stratégie galactique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "Réussite"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Jeux de réussite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desert Sands"
#~ msgstr "Les sables du désert"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean Green"
#~ msgstr "Vert épuré"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "Thème simple à l'atmosphère verte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blaze"
#~ msgstr "Vert flamboyant"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Ancien thème"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An older, unnamed KPat theme."
#~ msgstr "Un ancien thème sans nom pour KPat."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Jeu de tuiles Shisen-Sho dans le style Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Jeu de stratégie pour la domination du monde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK Skin Editor"
#~ msgstr "Éditeur de thème KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr ""
#~ "Éditeur de thème pour le jeu de stratégie pour la domination du monde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Jeu d'arcade dans l'espace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "KSquares"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "Reliez les points pour créer des carrés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "KSudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Jeu de Sudoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "KSudoku, jeu de Sodoku et plus pour KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "Puzzle 4x4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6x6"
#~ msgstr "6x6"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "6x6 puzzle with rectangular blocks"
#~ msgstr "Un puzzle 6x6 avec des blocs rectangulaires"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant shaped like an Aztec pyramid"
#~ msgstr "Variante du puzzle sous la forme d'une pyramide aztèque"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Double Roxdoku"
#~ msgstr "Roxdoku double"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two interlocking 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "Puzzle à trois dimensions comprenant deux cubes 3x3x3 verrouillés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Jigsaw"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "Puzzle Jigsaw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nonomino 9x9"
#~ msgstr "Nonomino 9x9"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Nonomino blocks"
#~ msgstr ""
#~ "Variante du puzzle sous la forme de blocs Nonomino à formes irrégulières"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pentomino 5x5"
#~ msgstr "Pentomino 5x5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Pentomino blocks"
#~ msgstr ""
#~ "Variante du puzzle sous la forme de blocs Pentomino à formes irrégulières"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roxdoku Twin"
#~ msgstr "Jumeaux Roxdoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two 3x3x3 cubes which share a corner"
#~ msgstr "Puzzle en trois dimensions avec deux cubes 3x3x3 partageant un côté"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "Samurai"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "Puzzle Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "Samurai Roxdoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai three-dimensional puzzle with nine 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "Puzzle à trois dimensions comprenant neuf cubes 3x3x3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sohei"
#~ msgstr "Sohei"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Sohei puzzle with four overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "Puzzle Sohei avec quatre carrés de 9x9 interconnectés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tetromino 4x4"
#~ msgstr "Tetromino 4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw with Tetromino blocks (Tetris pieces)"
#~ msgstr "Puzzle à blocs Tetromino (pièces du Tetris)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "Petit Samurai"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A smaller samurai puzzle"
#~ msgstr "Un puzzle Samurai plus petit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windmill"
#~ msgstr "Windmill"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Windmill puzzle with five overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "Puzzle Windmill avec cinq carrés de 9x9 interconnectés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "XSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "Puzzle XSudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abstraction"
#~ msgstr "Abstraction"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A ksudoku theme with abstract artwork."
#~ msgstr "Un thème d'art abstrait pour KSudoku."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "ksudoku_egyptian"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku egyptian style theme"
#~ msgstr "Un thème égyptien pour KSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "Thème Scribble pour KSudoku de KDE 4"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Jeu du serpent"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSnakeDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Thème par défaut"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Thème par défaut."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Néon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s."
#~ msgstr "Un thème rétro pour KTron, avec une touche du début des années 50."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Monsieur patate"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Jeu d'image pour les enfants"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butterflies"
#~ msgstr "Papillons"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Noël"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "Égypte ancienne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "The Moon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "Pizzeria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Monsieur patate 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robin Tux"
#~ msgstr "Robin Tux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot workshop"
#~ msgstr "Atelier de robots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Train Valley"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Jeu en 3D inspiré du Rubik's Cube"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Un jeu en 3D inspiré du Rubik's Cube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Égypte ancienne"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "Un jeu de cartes dans le style Égypte ancienne."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Future et simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Paris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jolly Royal"
#~ msgstr "Jolly Royal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
#~ msgstr "Un thème épuré et facile proposant une touche royale distinctive."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu Ornamental"
#~ msgstr "Ornemental Nicu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu White"
#~ msgstr "Nicu blanc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "Oxygen Air"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "Oxygen blanc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Manchots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Jeu de cartes standard de KDE\\nLicence GPL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "Tigullio International"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat français"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat allemand"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "Paysage chinois"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "Paysage chinois avec montagnes et chute d'eau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "Coloré"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Use the default window background color."
#~ msgstr "Utiliser la couleur de fond des fenêtres par défaut."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Egyptian style background"
#~ msgstr "Un arrière plan dans le style égyptien"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgstr "Un arrière-plan vert avec de légers motifs géométriques"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summer Field"
#~ msgstr "Champ d'été"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The Summertime Greens"
#~ msgstr "Les verts d'été"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "Bois clair"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "Ressemble à la surface d'une table en bois"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Alphabet"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr "Un jeu de tuiles colorées conçues pour les enfants de tous ages."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "Bambou"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain"
#~ msgstr ""
#~ "Tuiles dans le style japonais avec des kanjis dorés sur un grain de bois "
#~ "doux"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr ""
#~ "Jeu de tuiles chinois, inspiré par la version classique fournie avec KDE 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Graphisme inspiré des véritables tuiles du Mahjongg japonais"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "Jade impérial"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Traditionnel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Tuiles américanisées inspirées par les tuiles du Mahjongg japonais"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blase"
#~ msgstr "Vert sophistiqué"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "LSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Jeu de cartes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli"
#~ msgstr "Module Slicer pour « libpala », la bibliothèque de base de Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Import into your Palapeli puzzle collection"
#~ msgstr "Importer votre collection de puzzles Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "Puzzles Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle of Maintenon"
#~ msgstr "Château de Maintenon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eure-et-Loir département, France"
#~ msgstr "Département d'Eure-et-Loir, France"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roebling Suspension Bridge"
#~ msgstr "Pont suspendu de Roebling"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in Cincinnati"
#~ msgstr "Dans Cincinnati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Citrus Fruits"
#~ msgstr "Agrumes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "European Honey Bee"
#~ msgstr "Abeille à miel européenne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furcifer pardalis"
#~ msgstr "Caméléon panthère"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Female panther chameleon"
#~ msgstr "Femelle du caméléon panthère"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli Slicer Collection"
#~ msgstr "Collection de découpeurs Palapeli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Formerly known as Goldberg Slicer"
#~ msgstr "Anciennement connu sous le nom du découpage Goldberg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic jigsaw pieces"
#~ msgstr "Pièces classiques de puzzle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rectangular pieces"
#~ msgstr "Pièces rectangulaires"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "Jeu de puzzle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "Puzzle Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File management operations"
#~ msgstr "Opérations de gestion de fichiers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Importing puzzle"
#~ msgstr "Importation du puzzle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
#~ msgstr "Un puzzle a été importé dans la collection locale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Scrible"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Classique"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "SVG Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Arbre de diamants"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back"
#~ msgstr "Un dos de cartes simple, mais visuellement agréable"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back."
#~ msgstr "Un dos de cartes simple, mais visuellement agréable."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian style card back."
#~ msgstr "Un dos de cartes dans le style égyptien."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Futuristic, minimal card design."
#~ msgstr "Futuriste, avec des cartes de conception minimaliste."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Égypte ancienne et sombre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian dark style card back."
#~ msgstr "Un dos de cartes dans le style sombre et égyptien."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Bleu classique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Rouge classique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Manchot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Grand-mère"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Rouge moderne"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Konqi moderne - pour jouer aux cartes\\nConception : Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi par Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf SVG"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Ornamental"
#~ msgstr "Ornemental SVG"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fourteen Segment Sample"
#~ msgstr "Fourteen Segment Sample"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-"
#~ "sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "Ce fichier contient les méta-données, les réglages, et les relations "
#~ "contrôlant quels segments sont actifs ou non pour le thème « fourteen-"
#~ "segment-sample.svg »"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Individual Digit Sample"
#~ msgstr "Individual Digit Sample"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "between digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "Ce fichier contient les méta-données, les réglages, et les relations "
#~ "entre les identifiants et les valeurs pour le thème « individual-digit-"
#~ "sample.svg »"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Jeu de bataille navale"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Jeu dans le style de Tron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron Default Theme"
#~ msgstr "Thème par défaut de KTron"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KTron."
#~ msgstr "Thème par défaut de KTron."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "K Tron néon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Default Theme"
#~ msgstr "Thème par défaut pour KDiamond"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "kdiamond"
#~ msgstr "kdiamond"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White NICU"
#~ msgstr "NICU blanc"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Thème par défaut pour KBreakOut de KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDiamond."
#~ msgstr "Thème par défaut de KDiamond."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen (SVG)"
#~ msgstr "Oxygen (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Égypte ancienne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Égypte ancienne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient_Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Égypte ancienne"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Konqi moderne - pour jouer aux cartes\\nConception : Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie par Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi par Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid ""
#~| "<qt><p>The default Killbots ruleset.</p><p>A 16 by 16 cell grid. The "
#~| "game starts with 8 robots, 4 more are added each round. 2 fastbots are "
#~| "added each round after Round 2. Teleporting safely costs 1 energy, with "
#~| "a maximum energy cap of 12. Multiple junkheaps may be pushed at once. 5 "
#~| "points for each robot destroyed and 10 for each fastbot. 1 bonus energy "
#~| "for each enemy destroyed with a junkheap or while waiting out the round."
#~| "</p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots ruleset.</p><p>A 16 by 16 cell grid. The game "
#~ "starts with 8 robots, 8 more are added each round. Using the sonic "
#~ "screwdriver costs 1 energy. 1 energy added each round with a maximum "
#~ "energy cap of 1. 5 points for each robot destroyed and 1 bonus point for "
#~ "each enemy destroyed while waiting out the round.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Les règles par défaut de Killbots.</p> <p>Une grille de 16 fois 16 "
#~ "cases. Le jeu commence avec 8 robots, 4 étant ajoutés à chaque niveau. 2 "
#~ "robots rapides sont ajoutés à chaque niveau après le niveau 2. La "
#~ "téléportation sécurisée coûte un point d'énergie, avec une limite de 12 "
#~ "points d'énergie. Les obstacles multiples peuvent être poussés une fois. "
#~ "5 points pour chaque robot détruit, et 10 pour chaque robot rapide. 1 "
#~ "bonus d'énergie pour chaque ennemi détruit avec un déplacement d'obstacle "
#~ "ou à la fin du niveau.</p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots ruleset.</p><p>A 16 by 16 cell grid. The game "
#~ "starts with 8 robots, 4 more are added each round. 2 fastbots are added "
#~ "each round after Round 2. Teleporting safely costs 1 energy, with a "
#~ "maximum energy cap of 12. Multiple junkheaps may be pushed at once. 5 "
#~ "points for each robot destroyed and 10 for each fastbot. 1 bonus energy "
#~ "for each enemy destroyed with a junkheap or while waiting out the round.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Les règles par défaut de Killbots.</p> <p>Une grille de 16 fois 16 "
#~ "cases. Le jeu commence avec 8 robots, 4 étant ajoutés à chaque niveau. 2 "
#~ "robots rapides sont ajoutés à chaque niveau après le niveau 2. La "
#~ "téléportation sécurisée coûte un point d'énergie, avec une limite de 12 "
#~ "points d'énergie. Les obstacles multiples peuvent être poussés une fois. "
#~ "5 points pour chaque robot détruit, et 10 pour chaque robot rapide. 1 "
#~ "bonus d'énergie pour chaque ennemi détruit avec un déplacement d'obstacle "
#~ "ou à la fin du niveau.</p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An easier ruleset.</p><p>A 20 by 20 cell grid with lots of space "
#~ "and 15 starting junkheaps for shelter. The game starts with 6 robots, 3 "
#~ "more are added each round. 1 fastbots are added each round after Round 5. "
#~ "The game starts with 5 energy and teleporting safely costs 1 energy. "
#~ "Maximum energy cap is 10 and increases by 1 every 2 rounds. Multiple "
#~ "junkheaps may be pushed at once. 5 points for each robot destroyed and 10 "
#~ "for each fastbot. 1 bonus energy for each enemy destroyed with a junkheap "
#~ "or while waiting out the round.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Une règle plus simple.</p> <p>Une grille de 20 fois 20 cases avec "
#~ "beaucoup d'espaces et 15 sauts d'obstacles servant comme refuges. Le jeu "
#~ "commence avec 6 robots, 3 étant ajoutés à chaque niveau. 1 robot rapide "
#~ "est ajouté à chaque niveau après le niveau 5. Le jeu commence avec 5 "
#~ "points d'énergie et la téléportation sécurisée coûte un point d'énergie. "
#~ "La limite d'énergie est fixée à 12 points, mais est augmentée de un point "
#~ "tous les deux niveaux. Les obstacles multiples peuvent être poussés une "
#~ "fois. 5 points pour chaque robot détruit, et 10 pour chaque robot rapide. "
#~ "1 bonus d'énergie pour chaque ennemi détruit avec un déplacement "
#~ "d'obstacle ou à la fin du niveau.</p></qt>"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ga/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ga/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ga/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,2732 +1,2732 @@
# Irish translation of desktop_kdegames
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the desktop_kdegames package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Cluiche Cláir Reversi"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Téama Réamhshocraithe KReversi"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Cluiche KReversi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Cliceáil"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Cliceáil"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Cluiche Buaite"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Cluiche buaite"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Cluiche Caillte"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Cluiche caillte"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Tarraing"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Tarraing"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Beart Neamhcheadaithe"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Beart neamhcheadaithe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Bomber"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Cluiche Stuara Buamála"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "KBomber - Star Wars"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lava-Island"
#~ msgstr "Lava-Island"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stop the lava and save the day"
#~ msgstr "Stad an laibhe agus sábháil an lá"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Cluiche cláir cúig-cinn-as-a-chéile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Gomoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "Téama clasaiceach Seapánach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Ardchodarsnacht"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "Téama le go leor codarsnachta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "Scribble"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "Téama: peann agus pár"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Spacy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "Téama ó imspás"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Airéine"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Iompórtáil Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "Big Block"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Big Standard"
#~ msgstr "Clanbomber Big Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blast Matrix"
#~ msgstr "Blast Matrix"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bloody Ring"
#~ msgstr "Bloody Ring"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Boiling Egg"
#~ msgstr "Boiling Egg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomb Attack"
#~ msgstr "Bomb Attack"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken Heart"
#~ msgstr "Broken Heart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Crammed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Death Corridor"
#~ msgstr "Death Corridor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dilemma"
#~ msgstr "Dilemma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle"
#~ msgstr "Fear Circle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle Remix"
#~ msgstr "Fear Circle Remix"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fire Wheels"
#~ msgstr "Fire Wheels"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Football"
#~ msgstr "Football"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Four Instance"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghostbear"
#~ msgstr "Ghostbear"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Hard Work"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole Run"
#~ msgstr "Hole Run"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Huge Standard"
#~ msgstr "Clanbomber Huge Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juicy Lucy"
#~ msgstr "Juicy Lucy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kitchen"
#~ msgstr "Kitchen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Meeting"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mungo Bane"
#~ msgstr "Mungo Bane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Obstacle Race"
#~ msgstr "Obstacle Race"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overkill"
#~ msgstr "Overkill"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prison Cells"
#~ msgstr "Prison Cells"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "Redirection"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sixty Nine"
#~ msgstr "Sixty Nine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Small Standard"
#~ msgstr "Clanbomber Small Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Snake Race"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Tiny Standard"
#~ msgstr "Clanbomber Tiny Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whole Mess"
#~ msgstr "Whole Mess"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Crazy"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crazy Arena"
#~ msgstr "Airéine Crazy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Granatier"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default Granatier Arena"
#~ msgstr "Airéine Réamhshocraithe Granatier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Labyrinth"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Labyrinth Arena"
#~ msgstr "Airéine Labyrinth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Three of Three"
#~ msgstr "Three of Three"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three of Three Arena"
#~ msgstr "Airéine Three of Three"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bomberman clone"
#~ msgstr "Clón de Bomberman"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Téama Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Granatier Theme"
#~ msgstr "Téama Granatier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Water Bomb"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Téama Water Bomb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Mah Jongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "Clón Pac-Man"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eat pills escaping ghosts"
#~ msgstr "Ith piollairí agus éalaigh ó thaibhsí"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Dofheicthe"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
#~ "step: the invisible maze!"
#~ msgstr ""
#~ "An bhfuil tú ag éirí bréan de Kapman? An bhfuil níos mó ná 100,000 pointe "
#~ "agat ar leibhéal 20? An chéad chéim eile: an lúbra dofheicthe!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Cipíní"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A matches drawn maze"
#~ msgstr "Lúbra déanta as cipíní"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "Eachtra sna Sléibhte"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Réamhshocrú"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummies Crypt"
#~ msgstr "Uaimh na Mumaithe"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Avoid the mummies at all costs!"
#~ msgstr "Seachain na mumaithe ar ais nó ar éigean!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Sean-Nós"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The old game theme revisited"
#~ msgstr "Athfhéachaint ar an seantéama cluiche"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe KAtomic"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe KAtomic."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Cluiche Loighce Cosúil le Sokoban"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "Bunleibhéil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Uisce"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic Acid"
#~ msgstr "Aigéad Formach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic Acid"
#~ msgstr "Aigéad Aicéiteach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Butene"
#~ msgstr "tras-Bhúitéin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cis-Butene"
#~ msgstr "cios-Bhúitéin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dimethyl ether"
#~ msgstr "Éitear démheitil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butanol"
#~ msgstr "Bútánól"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glycerin"
#~ msgstr "Glicrín"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
#~ msgstr "Polai-Teitrea-Fluara-Eitéin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxalic Acid"
#~ msgstr "Aigéad Ocsalach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methane"
#~ msgstr "Meatán"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formaldehyde"
#~ msgstr "Formaildéad"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Criostal 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Aigéad aicéiteach eitil eistear"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ammonia"
#~ msgstr "Amóinia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propanal"
#~ msgstr "Própánal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propyne"
#~ msgstr "Próipéín"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furanal"
#~ msgstr "Fúránál"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclo-Pentane"
#~ msgstr "Cioglai-Peantán"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methanol"
#~ msgstr "Meatánól"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nitro-Glycerin"
#~ msgstr "Nítriglicrín"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethane"
#~ msgstr "Eatán"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Criostal 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene-Glycol"
#~ msgstr "Eitiléin-Gliocól"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Alanine"
#~ msgstr "L-Alainín"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyanoguanidine"
#~ msgstr "Cianaghuainidín"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
#~ msgstr "Aigéad Prúiseach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anthracene"
#~ msgstr "Antraicéin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Tiasól"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saccharin"
#~ msgstr "Siúicrín"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene"
#~ msgstr "Eitiléin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Styrene"
#~ msgstr "Stiréin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Melamine"
#~ msgstr "Meilimín"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclobutane"
#~ msgstr "Cioglabútán"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicotine"
#~ msgstr "Nicitín"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetyle salicylic acid"
#~ msgstr "Aigéad salaicileach aicéitileach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
#~ msgstr "Meiti-Dé-Nitri-Beinséin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malonic Acid"
#~ msgstr "Aigéad Malónach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethyl-Benzene"
#~ msgstr "Eitil-Beinséin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propene"
#~ msgstr "Próipéin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Asparagine"
#~ msgstr "L-Asparaigin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanillin"
#~ msgstr "Fanailin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Criostal 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uric Acid"
#~ msgstr "Aigéad Úrach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thymine"
#~ msgstr "Tímín"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aniline"
#~ msgstr "Anailín"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chloroform"
#~ msgstr "Clóraform"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Carbonic acid"
#~ msgstr "Aigéad Carbónach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Criostal 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanol"
#~ msgstr "Eatánól"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acrylo-Nitril"
#~ msgstr "Aicrilinítríl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Fúrán"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-Lactic acid"
#~ msgstr "Aigéad l-Lachtach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maleic Acid"
#~ msgstr "Aigéad Mailéach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "meso-Tartaric acid"
#~ msgstr "aigéad méisi-Tartarach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Criostal 5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Aigéad formach eitil eistear"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Aigéad cearnach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ascorbic acid"
#~ msgstr "Aigéad ascorbach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosgene"
#~ msgstr "Foisgéin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiophene"
#~ msgstr "Tiaiféin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "Úiré"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyruvic Acid"
#~ msgstr "Aigéad Piorúvach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene oxide"
#~ msgstr "Eitiléin Ocsaíd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosphoric Acid"
#~ msgstr "Aigéad Fosfarach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Dé-aicéitil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Dichloroethene"
#~ msgstr "tras-Déchlóireitéin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Allylisothiocyanate"
#~ msgstr "Aillilisitiaicianáit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diketene"
#~ msgstr "Dé-cheitéin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanal"
#~ msgstr "Eatánal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acroleine"
#~ msgstr "Acroiléin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uracil"
#~ msgstr "Úraicil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caffeine"
#~ msgstr "Caiféin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetone"
#~ msgstr "Aicéatón"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A protocol for the game Naval Battle"
#~ msgstr "Prótacal le haghaidh an chluiche Naval Battle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Cluiche Loighce Blackbox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Cluiche le bloic atá ag titim"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "Éigipteach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Téama Oxygen KBlocks le haghaidh KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Cluiche Liathróide Preabtha"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Bounce"
#~ msgstr "Egyptian Bounce"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Céimseata Aisteach"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
#~ msgstr ""
#~ "Téama simplí ardchodarsnachta do dhaoine ar mhaith leo téamaí glana."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Bóithre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "An Trá"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "KBreakOut"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Cluiche Cosúil le Breakout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien Breakout"
#~ msgstr "Alien Breakout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Crystal clear"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
#~ msgstr "Téama cosúil le criostal le haghaidh KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Breakout"
#~ msgstr "Egyptian Breakout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWorld"
#~ msgstr "IceWorld"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Ice chilled theme"
#~ msgstr "Téama fuaraithe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simplí"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgstr "Téama simplí KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WEB 2.0"
#~ msgstr "WEB 2.0"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in "
#~ "popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm."
#~ msgstr ""
#~ "Baineann Web 2.0 úsáid as míreanna grafacha cosúil leis na cinn a "
#~ "úsáidtear sa ghluaiseacht 'WEB 2.0' atá i mbéal an phobail ar an rud seo "
#~ "a dtugtar 'An Líonghréasán' air."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Cluiche boird trí-cinn-as-a-chéile"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Cluiche KDiamond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Cluiche"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Fuaimeanna le linn cluiche"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Baineadh muileataí"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Baineadh muileataí."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds moving"
#~ msgstr "Muileataí á mbogadh"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds are moving."
#~ msgstr "Muileataí á mbogadh."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Cluiche thart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Tá an cluiche críochnaithe."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Diamonds"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Funny Zoo"
#~ msgstr "Zú Greannmhar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And "
#~ "watch out for those hard to find frogs."
#~ msgstr ""
#~ "Craic sa dufair! Cabhraigh leis na hainmhithe a muintir a aimsiú. Agus bí "
#~ "ag fairís ar na froganna seachantacha sin."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "Dubh agus Dearg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "True Reflection"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "Buí agus Dearg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "Frithchaitheamh Buí agus Dearg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "KFourInLine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Cluiche Cláir ceithre-cinn-as-a-chéile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
#~ msgstr "Téigh sa Tóir ar Ór, Seachain Naimhde, agus Réitigh Puzail"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Cluiche gníomhaíochta agus réiteach puzal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Dubh ar Bhán"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "Téama monacrómach, dubh ar bhán le haghaidh KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "Réamhshocrú KGoldrunner"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "Téama glan simplí le haghaidh KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "Saibhreas na hÉigipte"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr "Cuidigh le Matt Goldrunner teacht slán as gaistí na Sean-Éigipte."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "Geek City"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "Tá an laoch gafa i ríomhaire."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Nostalgia Blues"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr ""
#~ "Téama le haghaidh KGoldrunner a dhéanann athbheochan ar an gcuma 8-"
#~ "giotán... leagan gorm anois!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Cumha"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr ""
#~ "Téama inscálaithe le haghaidh KGoldrunner a dhéanann athbheochan ar an "
#~ "gcuma 8-giotán..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Réamhshocrú"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Téama réamhshocraithe Kigo le haghaidh KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Simplí"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Plain Kigo theme based on Default theme by Arturo Silva"
#~ msgstr ""
#~ "Téama simplí Kigo bunaithe ar an téama réamhshocraithe, le Arturo Silva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kigo"
#~ msgstr "Kigo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Cluiche Cláir Go"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Clasaiceach"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The rules used in the original BSD command line version of "
#~ "<tt>robots</tt>.</p><p>Nothing fancy, just the basic game elements: no "
#~ "fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.</"
#~ "p><p>Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with "
#~ "narrower tiles to better fit your screen.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Na rialacha a úsáideadh sa bhunleagan BSD de <tt>robots</tt> ar "
#~ "líne na n-orduithe.</p><p>Rialacha simplí agus eilimintí bunúsacha an "
#~ "chluiche amháin: gan róbónna tapa, gan teileaphort slán, gan bruscar a "
#~ "bhrú, agus greille ollmhór.</p><p>De bharr an leithid mhóir, moltar duit "
#~ "téama a bhfuil tíleanna níos caoile agat a úsáid, sa chaoi go n-"
#~ "oiriúnóidh sé don scáileán níos fearr.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Daleks"
#~ msgstr "Daleks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game "
#~ "for early Apple computers.</p><p>The hero is allotted one energy each "
#~ "round that can be used to power the sonic screwdriver. All other special "
#~ "features are disabled.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Na rialacha, go bunúsach, a úsáideadh i Daleks, cluiche róbónna ar "
#~ "luathríomhairí Apple.</p><p>Dáiltear aonad cumhachta amháin ar an laoch "
#~ "gach babhta. Is féidir an chumhacht seo a úsáid chun an scriúire sonach "
#~ "a fhuinnmhiú. Tá gach gné speisialta eile díchumasaithe.</p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots game type.</p><p>Includes a medium size grid, "
#~ "safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>An cineál réamhshocraithe cluiche Killbots.</p><p>Greille "
#~ "mheánmhéide, teileaphort slán, naimhde tapa agus bruscar inbhrúite.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Éasca"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
#~ "bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy "
#~ "and an increasing energy cap.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Leagan níos éasca den chluiche \"Killbots\".</p><p>Greille "
#~ "chluiche níos mó agus réamhshocraithe le carnáin bhruscair, taisce de "
#~ "chumhacht ag am tosaithe, agus uasteorainn chumhachta a mhéadaíonn as a "
#~ "chéile.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Energy Crisis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme for those who miss the console version"
#~ msgstr "Téama le haghaidh daoine a mbraitheann uathu an leagan consóil"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
#~ "p><p>Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Troideann Indiana Gnomes taibhsí agus sciatháin leathair ar thaobh "
#~ "sléibhe ceobhránach.</p><p>Rinne Nicu Buculei na síofraí agus rinne "
#~ "Eugene Trounev an cúlra.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummy Madness"
#~ msgstr "Mummy Madness"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot Kill"
#~ msgstr "Robot Kill"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default Killbots theme."
#~ msgstr "An téama réamhshocraithe Killbots."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Cluiche Dísle cosúil le Yahtzee"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Territory Capture Game"
#~ msgstr "Cluiche Gabhála Talaimh"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "Réamhshocrú KJumpingCube"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "Tacar simplí ciúbanna le haghaidh KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Cluiche Cláir"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Cluiche Cláir"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Píosaí bainte"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Baineadh píosaí."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "SameGame"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "Seantéama KSame"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Cluiche Taicticiúil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Seoda le haghaidh Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "Cluiche Aonair Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4 Winds"
#~ msgstr "Ceithre Ghaoth"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a fortress"
#~ msgstr "Leagan amach cosúil le dún"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Eachtrán"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Daonóid déanta as tíleanna Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Altar"
#~ msgstr "Altóir"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Saighead"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A big arrow pointing in the right direction"
#~ msgstr "Saighdead mhór dírithe ar dheis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "Aisticeach"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Aztec buildings"
#~ msgstr "Leagan amach cosúil le foirgnimh Aisticeacha"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Cóimheá"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Ialtóg"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A bat-shaped layout"
#~ msgstr "Leagan amach cosúil le hialtóg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Feithid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle View"
#~ msgstr "Amharc Caisleáin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Caisleán"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Cat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Slabhraí"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Checkered"
#~ msgstr "Breac-chearnógach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Slis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An electronic component with many connectors"
#~ msgstr "Comhpháirt leictreonach le neart nascóirí"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clubs"
#~ msgstr "Clubs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colúin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crab"
#~ msgstr "Portán"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Cros"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "Leagan amach réamhshocraithe le haghaidh KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Dragan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Iolar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Enterprise"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout for Star Trek fans"
#~ msgstr "Leagan amach le haghaidh leantóirí Star Trek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Pléasc"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
#~ msgstr "Phléasc rud éigin. Bailigh na píosaí."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Bláthanna"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout consisting of six flowers"
#~ msgstr "Leagan amach déanta as sé bhláth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Todhchaí"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An abstract image resembling an asterisk"
#~ msgstr "Íomhá theibí cosúil le réiltín"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Réaltra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Gairdín"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
#~ msgstr "Patrúin rialta cosúil le gairdín clasaiceach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "Cailín"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a girl's face"
#~ msgstr "Leagan amach cosúil le cailín"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Plásóg Choille"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Greille"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Helios"
#~ msgstr "Helios"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Poll"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A pyramid with a hole in the middle"
#~ msgstr "Pirimid le poll sa lár"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inner Circle"
#~ msgstr "Ciorcal Istigh"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Eochair"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Eochair mhór déanta as tíleanna Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KM"
#~ msgstr "KM"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
#~ msgstr "Lúbra atá casta ach siméadrach freisin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Masc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maya"
#~ msgstr "Máigeach"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Maya pyramids"
#~ msgstr "Leagan amach cosúil le pirimidí Máigeacha"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Cathair Ghríobháin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Mogall"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Struchtúr fite, déanta as tíleanna Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moth"
#~ msgstr "Leamhan"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a small flying insect"
#~ msgstr "Leagan amach cosúil le feithid bheag eitilte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ord"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patrún"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Peintea"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A fortress with five towers"
#~ msgstr "Dún le cúig thúr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pillars"
#~ msgstr "Piléir"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pirates"
#~ msgstr "Foghlaithe Mara"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sailing boat under the sun"
#~ msgstr "Bád seoil faoin ghrian"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Pirimid"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "An bhfuil tú in ann an phirimid a sracadh as a chéile?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocket"
#~ msgstr "Roicéad"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shield"
#~ msgstr "Sciath"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Damhán Alla"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Cearnóga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Cearnú"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stadion"
#~ msgstr "Stadion"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a football field"
#~ msgstr "Leagan amach cosúil le páirc pheile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Staighre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Réalta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An asterisk-shaped embossed layout"
#~ msgstr "Leagan amach bocóideach cosúil le réiltín"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Ship"
#~ msgstr "Réaltlong"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "Cruacha"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr "Leagan amach deacair le cruacha tíleanna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Guairneán"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Teampall"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A temple-shaped layout"
#~ msgstr "Leagan amach cosúil le teampall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theatre"
#~ msgstr "Amharclann"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "An Doras"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tunnel"
#~ msgstr "Tollán Ama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tomb"
#~ msgstr "Tuama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Tótam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Túr"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Bain na túir"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triantán"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "Pirimid thriantánach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up&Down"
#~ msgstr "Up&Down"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi"
#~ msgstr "Vi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A V-shaped layout with thick lower corners"
#~ msgstr "Leagan amach i gcruth V, le cúinní tiubha íochtaracha"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Tobar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-shaped"
#~ msgstr "Cruth-X"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large letter X made of mahjongg tiles"
#~ msgstr "Litir mhór X déanta as tíleanna mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Cluiche cosúil le Minesweeper"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Cluiche KMines cosúil le Minesweeper"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Nocht an Cás"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Nocht an cás"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Nocht an Cás go hUathoibríoch"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Nocht an cás go huathoibríoch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Marcáil an Cás"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Marcáil an cás"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Dímharcáil an Cás"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Dímharcáil an cás"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Pléasc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Socraigh Comhartha Ceiste"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Socraigh comhartha ceiste"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Díshocraigh Comhartha Ceiste"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Díshocraigh comhartha ceiste"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "Téama clasaiceach le haghaidh KMines"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Téama Oxygen KMines le haghaidh KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graveyard Mayhem"
#~ msgstr "Graveyard Mayhem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "Gardens of Danger"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "Téama greannmhar le haghaidh KMines i KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "Cluiche Tógála Líonra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "Cluiche KNetWalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Ceangail"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Ceangail"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Cluiche buaite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Babhta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Babhta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe KNetWalk le haghaidh KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Leictreonach"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "Téama Leictreonach KNetWalk le haghaidh KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe Kolf"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe Kolf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Cúrsa Éasca"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Buail go mall..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Cúrsa Deacair"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgstr "Lig do na snámhóirí thú a <strong>bhrú</strong>!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Cúrsa Dodhéanta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Faoiseamh"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "Ádh"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Cíor Thuathail"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Cúrsa Measartha Deacair"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Cleachtadh ar Fhána"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "An-Éasca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "Proifisiúnta S.A.M."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Daytona Beach, Florida"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Palm Springs, Colorado"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Las Vegas, Nevada"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "San Francisco, California"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Grand Canyon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Lake Tahoe, California/Nevada"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Florida Keys, Florida"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Washington DC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Niagara Falls, Nua-Eabhrac"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Mionghalf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Cúrsa Teagaisc"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "<h3>Fáilte</h3> romhat go dtí an cúrsa teagaisc Kolf!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "Chun an liathróid a bhualadh, brúigh agus coinnigh an tSaighead Síos nó "
#~ "an cnaipe luiche ar chlé síos. Chun an liathróid a bhualadh níos láidre, "
#~ "coinnigh an eochair nó an cnaipe síos níos faide."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Chun an t-amasán a dhíriú, brúigh an tSaighead Chlé (tuathalach) nó an "
#~ "tSaighead Dheas (deisealach), nó bain úsáid as an luch."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Droichid</h3>Is féidir ballaí a bheith ar dhroichead, ar an mbarr, ar "
#~ "an mbun, ar dheis, nó ar chlé."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Gach Rud Faoi Rothaí na Gréine</h3>Tá gach rud ag an bpoll seo. Bain "
#~ "sult as Kolf!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Fánaí</h3>Is éard atá i bhfána ná talamh claonta a bhrúnn an "
#~ "liathróid i dtreo an chlaonta. Taispeánfar an treo seo duit nuair a "
#~ "roghnaíonn tú <u>Poll->Taispeáin Eolas</u>."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgstr ""
#~ "Buail an liathróid ar an bhfána agus lig dó rothlú isteach sa pholl."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try out these different types of slopes."
#~ msgstr "Bain triail as na cineálacha éagsúla fána seo."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgstr ""
#~ "Taispeántar géire na fána nuair a roghnaíonn tú <u>Poll->Taispeáin Eolas</"
#~ "u>. Ritheann luachanna na géire ó 1 (is cothroime) go 8 (is géire)."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgstr "<h3>Ballaí</h3>Preab an liathróid de na ballaí dearga."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Gaineamh</h3>Is buí é an gaineamh agus cuireann sé moill ar do "
#~ "liathróid."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty "
#~ "stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Locháiníní (Uisce)</h3>Má bhuaileann tú an liathróid i locháinín "
#~ "(gorm), cuirfear pionós buille le do scór, agus cuirfear do liathróid "
#~ "síos lasmuigh den locháinín."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
#~ "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Muilte Gaoithe</h3>Tá ballaí (nó leathbhallaí) donna ag muilte "
#~ "gaoithe. Athraíonn luas na n-eití ag gach poll."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "traveling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Dúphoill</h3>Iompraíonn dúpholl liathróid go dtí an tslí amach, agus "
#~ "caitheann sé é amach le luas i gcomhréir díreach leis an luas nuair a "
#~ "chuaigh sé isteach sa pholl. Roghnaigh <u>Poll->Taispeáin Eolas</u> chun "
#~ "slí amach gach poill a fheiceáil, agus treo na liathróide nuair a "
#~ "thiocfaidh sé amach."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that "
#~ "lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Snámhóirí</h3>Is éard atá i snámhóir ná ardán gluaisteach a "
#~ "iompraíonn liathróid a thiteann air. Beidh luas difriúil ag gach "
#~ "snámhóir."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "Kollision"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple ball dodging game"
#~ msgstr "Cluiche simplí ina bhfuil ort liathróidí a sheachaint"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe Kollision"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe Kollision"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Cluiche Réaltrach Straitéise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "KPatience"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Cluiche Cártaí Patience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desert Sands"
#~ msgstr "Desert Sands"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean Green"
#~ msgstr "Clean Green"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blaze"
#~ msgstr "Green Blaze"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Téama Níos Sine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Cluiche Tíleanna Shisen-Sho, cosúil le Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Cluiche Fhorlámhas an Domhain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK Skin Editor"
#~ msgstr "Eagarthóir Craicinn KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Eagarthóir Craicinn do Chluiche Fhorlámhas an Domhain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Cluiche Stuara Spáis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "KSquares"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "Ceangail na poncanna chun cearnóga a chruthú"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "KSudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Cluiche Sudoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "KSudoku, Cluiche Sudoku KDE agus tuilleadh"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4×4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "Puzal 4×4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Míreanna Mearaí"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "Puzal ar dhéanamh míreanna mearaí"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "Samúraí"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "Puzal ar dhéanamh samúraí"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "Samúraí An-Bheag"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A smaller samurai puzzle"
#~ msgstr "Puzal samúraí níos lú"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "XSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "Puzal ar dhéanamh XSudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abstraction"
#~ msgstr "Abstraction"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "ksudoku_egyptian"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Cluiche Cosúil le Snake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSnakeDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Téama réamhshocraithe."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s."
#~ msgstr "Téama sean-nóis le blas na luath-50í."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Potato Guy"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Cluiche Pictiúir do Phaistí"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butterflies"
#~ msgstr "Butterflies"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Nollaig"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "An tSean-Éigipt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "An Ghealach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "Pizzeria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Potato Guy 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robin Tux"
#~ msgstr "Robin Tux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot workshop"
#~ msgstr "Robot workshop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Train Valley"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Cluiche 3T bunaithe ar Chiúb Rubik"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Cluiche 3T bunaithe ar Chiúb Rubik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Ancient Egyptians"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Future Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Paris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jolly Royal"
#~ msgstr "Jolly Royal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
#~ msgstr "Stíl ghlan éasca le blas fíor-ríoga."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu Ornamental"
#~ msgstr "Nicu Ornamental"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu White"
#~ msgstr "Nicu White"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "Oxygen Air"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "Oxygen White"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Caighdeánach"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Cártaí caighdeánacha KDE\\nCeadúnas GPL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "Tigullio Idirnáisiúnta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat Francach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat Gearmánach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "Tírdhreach Síneach"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "Tírdhreach Síneach le sléibhte agus eas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "Gnáthdhath"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgstr "Cúlra uaine le patrúin éadroma geoiméadracha"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summer Field"
#~ msgstr "Faiche Shamhraidh"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The Summertime Greens"
#~ msgstr "Faiche Shamhraidh"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "Adhmad Geal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "Cosúil le tábla adhmaid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Aibítir"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr "Tacar tíleanna ildathacha ar son páistí de gach aois."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "Bamboo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr ""
#~ "Tíleanna Síneacha, faoi anáil an leagain chlasaicigh a tháinig le KDE 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Ealaín faoi anáil tíleanna Seapánacha Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "Séad Impiriúil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Traidisiúnta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Tíleanna Meiriceánaithe faoi anáil tíleanna Seapánacha Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blase"
#~ msgstr "Green Blase"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "LSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Cluiche Cártaí"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle of Maintenon"
#~ msgstr "Castle of Maintenon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roebling Suspension Bridge"
#~ msgstr "Roebling Suspension Bridge"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Citrus Fruits"
#~ msgstr "Citrus Fruits"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furcifer pardalis"
#~ msgstr "Furcifer pardalis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "Cluiche míreanna mearaí"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Scrible"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Clasaiceach"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen SVG"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Diamond Tree"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back"
#~ msgstr "Cúl cárta simplí, ach tarraingteach ag an am céanna"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back."
#~ msgstr "Cúl cárta simplí, ach tarraingteach ag an am céanna."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Gorm Clasaiceach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Dearg Clasaiceach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Piongain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Mamó"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Dearg Nua-Aimseartha"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Konqi Nua-Aimseartha - imir leis an deic clainne\\nDearadh: Laura Layland"
#~ "\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi le Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf SVG"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Ornamental"
#~ msgstr "Ornáideach SVG"
# best in English - see filename in Comment message?
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fourteen Segment Sample"
#~ msgstr "Fourteen Segment Sample"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-"
#~ "sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "Is éard atá sa chomhad seo ná meiteashonraí, socruithe cumraíochta, agus "
#~ "na mapálacha a rialaíonn cé acu de na deighleáin atá ann nó as i dtéama "
#~ "fourteen-segment-sample.svg"
# best in English - see filename in Comment message?
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Individual Digit Sample"
#~ msgstr "Individual Digit Sample"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "between digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "Is éard atá sa chomhad seo ná meiteashonraí, socruithe cumraíochta, agus "
#~ "na mapálacha idir digití agus aitheantais do théama individual-digit-"
#~ "sample.svg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Cluiche cosúil le \"Battleship\""
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Cluiche Cosúil le Tron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron Default Theme"
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe KTron"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KTron."
#~ msgstr "Téama réamhshocraithe le haghaidh KTron."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "K Tron Neoin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "kdiamond"
#~ msgstr "kdiamond"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe KBreakOut le haghaidh KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDiamond."
#~ msgstr "Téama réamhshocraithe le haghaidh KDiamond."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Desert"
#~ msgstr "Gaineamhlach Éigipteach"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian desert theme test"
#~ msgstr "Tástáil den téama gaineamhlaigh Éigiptigh"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris (SVG)"
#~ msgstr "Páras (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen (SVG)"
#~ msgstr "Oxygen (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Sean-Éigiptigh (SVG)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Konqi Nua-Aimseartha - imir leis an deic clainne\\nDearadh: Laura Layland"
#~ "\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie le hAgnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi le Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ornamental (SVG)"
#~ msgstr "Ornáideach (SVG)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "Classic SVG"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "Cluiche Gníomhaíochta agus Réiteach Puzal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KsirK is a computerized version of a strategy board game: Risk !"
#~ msgstr "Is éard atá i KsirK ná leagan ríomhaire den chluiche cláir Risk!"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Risk Computerized"
#~ msgstr "Leagan Ríomhaire Risk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klines Gems"
#~ msgstr "Klines Gems"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The classic theme for KDiamond."
#~ msgstr "Téama clasaiceach le haghaidh KDiamond."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Golden Gate"
#~ msgstr "Golden Gate"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bay Bridge"
#~ msgstr "Bay Bridge"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "AisleRiot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "Bonded"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard a Port"
#~ msgstr "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Balloon"
#~ msgstr "Blue Balloon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "Sholáthair Warwick Allison na cártaí"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "Sidhe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Cóipeáil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "Holstentor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "Léaslíne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "Ósais"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "Rómánsach"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "Tiomnaithe do WWF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Luí Gréine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cards (SVG, BROKEN)"
#~ msgstr "Cártaí (SVG, BROKEN)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy Classic (SVG)"
#~ msgstr "Spacy Classic (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin4"
#~ msgstr "KWin4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KBackgammon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Backgammon Game"
#~ msgstr "Táiplis Mhór"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KBackgammon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red 2"
#~ msgstr "Dubh agus Dearg 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Apple II"
#~ msgstr "Apple II"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Midnight"
#~ msgstr "Midnight"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "Cluiche Tetris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAsteroids"
#~ msgstr "KAsteroids"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenolaba"
#~ msgstr "Kenolaba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KFoulEggs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "KPoker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSokoban"
#~ msgstr "KSokoban"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Potato"
#~ msgstr "Práta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Atlantik"
#~ msgstr "Atlantik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New player"
#~ msgstr "Imreoir nua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New game"
#~ msgstr "Cluiche Nua"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunk ship"
#~ msgstr "Long curtha chun tóin farraige"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KFoulEggs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blocks removed"
#~ msgstr "Bloic bainte"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "SameGame"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSmileTris"
#~ msgstr "KSmileTris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kwin4"
#~ msgstr "Kwin4"
#~ msgid "Name=Lieutnant Skat"
#~ msgstr "Name=Lieutnant Skat"
Index: branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,2986 +1,2986 @@
# translation of desktop_kdegames.po to galician
# Galician translation of desktop_kdegames.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2012.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2009.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2012.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2010.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-02 12:18+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Xogo de taboleiro similar ao Reversi"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Tema visual predeterminado do KReversi"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Partida do KReversi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Premer"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Clic"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Vitoria"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Gañaches a partida"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Derrota"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Perdiches a partida"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Empate"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Empate"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Movemento inaceptábel"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Movemento inaceptábel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Bomber"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Xogo arcade de bombardeo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "KBomber ─ A guerra das galaxias"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lava-Island"
#~ msgstr "Illa de lava"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stop the lava and save the day"
#~ msgstr "Detén a lava e sálvate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Xogo de taboleiro «pai, fillo e nai»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Gomoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "Un tema visual xaponés clásico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Alto Constraste"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "Un tema visual con moito contraste"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "Manuscrito"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "Un tema visual feito a man"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Espacial"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "Un tema visual do espazo exterior"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Arena"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Escenario importado do Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "Gran bloque"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Big Standard"
#~ msgstr "Estándar grande do Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blast Matrix"
#~ msgstr "Matriz explosiva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bloody Ring"
#~ msgstr "Anel do demo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Boiling Egg"
#~ msgstr "Ovo fervente"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomb Attack"
#~ msgstr "Bombardeo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken Heart"
#~ msgstr "Corazón roto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Ateigado"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Death Corridor"
#~ msgstr "Corredor da morte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dilemma"
#~ msgstr "Dilema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle"
#~ msgstr "Círculo do terror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle Remix"
#~ msgstr "Círculo do terror alternativo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fire Wheels"
#~ msgstr "Rodas de lume"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Football"
#~ msgstr "Fútbol americano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Catro cuartos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghostbear"
#~ msgstr "Oso pantasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Traballo difícil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole Run"
#~ msgstr "Carreira de buratos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Huge Standard"
#~ msgstr "Estándar enorme do Clanbomber"
# É o nome dun grupo musical. Ou iso, ou unha forma incorrecta para referirse a un tipo de hamburguesa que en realidade se chama «Juzy Lucy».
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juicy Lucy"
#~ msgstr "Juicy Lucy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kitchen"
#~ msgstr "A cociña"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "O encontro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mungo Bane"
#~ msgstr "A perdición de Mungo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Obstacle Race"
#~ msgstr "Carreira de obstáculos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overkill"
#~ msgstr "Esaxeración"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prison Cells"
#~ msgstr "As celas do cárcere"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "Encamiñamento"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sixty Nine"
#~ msgstr "Sesenta e nove"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Small Standard"
#~ msgstr "Estándar pequeno do Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Carreira de serpes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Tiny Standard"
#~ msgstr "Estándar anano do Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whole Mess"
#~ msgstr "Un completo desastre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The four-leaf clover"
#~ msgstr "O trevo de catro follas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved "
#~ "clover. According to tradition, such leaves bring good luck to their "
#~ "finders, especially if found accidentally. According to legend, each leaf "
#~ "represents something: the first is for hope, the second is for faith, the "
#~ "third is for love, and the fourth is for luck."
#~ msgstr ""
#~ "O trevo de catro follas é unha variación infrecuente do trevo de tres "
#~ "follas habitual. Segundo certa tradición, esas follas danlle boa sorte a "
#~ "quen as atope, especialmente se da con elas por accidente. Segundo a "
#~ "lenda, cada folla representa algo: a primeira é para a esperanza, a "
#~ "segunda para a fe, a terceira para o amor e a cuarta é para a sorte."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Tolemia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crazy Arena"
#~ msgstr "Unha loucura de arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Granadeiro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default Granatier Arena"
#~ msgstr "Escenario predeterminado do Granatier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Labirinto"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Labyrinth Arena"
#~ msgstr "Escenario en forma de labirinto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Three of Three"
#~ msgstr "Tres de tres"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three of Three Arena"
#~ msgstr "Escenario «tres de tres»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Xogador 1"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "Este é o xogador 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Xogador 2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "Este é o xogador 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Xogador 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "Este é o xogador 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Xogador 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "Este é o xogador 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "Xogador 5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "Este é o xogador 5"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bomberman clone"
#~ msgstr "Clon do Bomberman"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Tema visual do Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Granatier Theme"
#~ msgstr "Tema visual do Granatier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Bomba de auga"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Tema visual con bombas de auga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "O antigo xogo de taboleiro chinés para catro xogadores"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Mah Jongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
# Non teño noticia de que o Pac-Man fose traducido ao galego, polo que haberá que deixarlle o nome en inglés.
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "Clon do Pac-Man"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eat pills escaping ghosts"
#~ msgstr "Come pílulas mentres escapas das pantasmas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisíbel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
#~ "step: the invisible maze!"
#~ msgstr ""
#~ "Abúrreste con Kapman? Superaches os 100.000 puntos por riba do nivel 20? "
#~ "Pois agora ao labirinto invisíbel!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Mistos"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A matches drawn maze"
#~ msgstr "Un labirinto debuxado con mistos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "Aventura na montaña"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predeterminado"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummies Crypt"
#~ msgstr "A cripta das momias"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Avoid the mummies at all costs!"
#~ msgstr "Evita as momias a toda costa!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The old game theme revisited"
#~ msgstr "Revisión do antigo tema visual do xogo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "Tema visual por omisión do KAtomic"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "Tema visual por omisión do KAtomic."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Xogo de lóxica ao estilo do Sokoban"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "Niveis orixinais"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is the original collection of KAtomic levels."
#~ msgstr "Esta é a colección orixinal de niveis do KAtomic."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Auga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic Acid"
#~ msgstr "Ácido fórmico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic Acid"
#~ msgstr "Ácido acético"
# Fonte: http://sli.uvigo.es/CTG/ctg_contexto.php?idt=028&idf=48623&kw=%5B%5B:%3C:%5D%5Dreal%20decreto%5B%5B:%3E:%5D%5D&corpus=GALEX
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Butene"
#~ msgstr "trans-2-buteno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cis-Butene"
#~ msgstr "cis-2-buteno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dimethyl ether"
#~ msgstr "Éter dimetílico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butanol"
#~ msgstr "Butanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2-Methyl-2-Propanol"
#~ msgstr "2-metil-2-propanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glycerin"
#~ msgstr "Glicerina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
#~ msgstr "Politetrafluoroetileno (PTFE)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxalic Acid"
#~ msgstr "Ácido oxálico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methane"
#~ msgstr "Metano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formaldehyde"
#~ msgstr "Formaldehido"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Cristal 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Acetato de etilo (Etanoato de etilo)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ammonia"
#~ msgstr "Amoníaco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3-Methyl-Pentane"
#~ msgstr "3-metilpentano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propanal"
#~ msgstr "Propanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propyne"
#~ msgstr "Propino"
# Este podería ser un erro da cadea en inglés.
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furanal"
#~ msgstr "Furanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "Pirano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclo-Pentane"
#~ msgstr "Ciclopentano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methanol"
#~ msgstr "Metanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nitro-Glycerin"
#~ msgstr "Nitroglicerina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethane"
#~ msgstr "Etano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Cristal 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene-Glycol"
#~ msgstr "Etano-1,2-diol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Alanine"
#~ msgstr "L-alanina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyanoguanidine"
#~ msgstr "2-Cianoguanidina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
#~ msgstr "Cianuro de hidróxeno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anthracene"
#~ msgstr "Antraceno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Tiazol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saccharin"
#~ msgstr "Sacarina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene"
#~ msgstr "Etileno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Styrene"
#~ msgstr "Estireno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Melamine"
#~ msgstr "Melamina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclobutane"
#~ msgstr "Ciclobutano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicotine"
#~ msgstr "Nicotina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetyle salicylic acid"
#~ msgstr "Ácido acetilsalicílico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
#~ msgstr "Meta-dinitrobenceno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malonic Acid"
#~ msgstr "Ácido malónico (a. propanodioico)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2,2-Dimethylpropane"
#~ msgstr "2,2-dimetilpropano (neopentano)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethyl-Benzene"
#~ msgstr "Etilbenceno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propene"
#~ msgstr "Propeno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Asparagine"
#~ msgstr "L-asparaxina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
#~ msgstr "1,3,5,7-ciclooctatetraeno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanillin"
#~ msgstr "Vanilina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Cristal 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uric Acid"
#~ msgstr "Ácido úrico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thymine"
#~ msgstr "Timina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aniline"
#~ msgstr "Anilina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chloroform"
#~ msgstr "Cloroformo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Carbonic acid"
#~ msgstr "Ácido carbónico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Cristal 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanol"
#~ msgstr "Etanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acrylo-Nitril"
#~ msgstr "Acrilonitrilo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Furano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-Lactic acid"
#~ msgstr "Ácido L-láctico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maleic Acid"
#~ msgstr "Ácido maleico (cis-butenodioico)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "meso-Tartaric acid"
#~ msgstr "Ácido mesotartárico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Cristal 5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Etil ester do ácido fórmico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,4-Cyclohexadiene"
#~ msgstr "1,4-ciclohexadieno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Ácido escuárico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ascorbic acid"
#~ msgstr "Ácido ascórbico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isopropanol"
#~ msgstr "Isopropanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosgene"
#~ msgstr "Fosxeno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiophene"
#~ msgstr "Tiofeno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "Urea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyruvic Acid"
#~ msgstr "Ácido pirúvico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene oxide"
#~ msgstr "Óxido de etileno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosphoric Acid"
#~ msgstr "Ácido fosfórico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Diacetil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Dichloroethene"
#~ msgstr "trans-dicloroeteno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Allylisothiocyanate"
#~ msgstr "Isotiocianato de alilo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diketene"
#~ msgstr "Diqueteno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanal"
#~ msgstr "Etanal (Acetaldehido)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acroleine"
#~ msgstr "Acroleína"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uracil"
#~ msgstr "Uracilo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caffeine"
#~ msgstr "Cafeína"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetone"
#~ msgstr "Acetona"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Naval Battle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle Default"
#~ msgstr "Batalla Naval"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "Tema predeterminado de Kigo para KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle"
#~ msgstr "Batalla Naval"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ship Sinking Game"
#~ msgstr "Xogo de afundir os barcos"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A protocol for the game Naval Battle"
#~ msgstr "Un protocolo para o xogo Batalla Naval"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Xogo de lóxica Blackbox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Xogo no que caen bloques"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "Exipcio"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocks, ao estilo exipcio."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tema visual Oxygen de KBlocks para KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Xogo de bólas que botan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Bounce"
#~ msgstr "Bounce exipcio"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBounce, Egyptian style."
#~ msgstr "KBounce, ao estilo exipcio."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Xeometría estraña"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
#~ msgstr ""
#~ "Un tema visual sinxelo de alto contraste para os que queren as cousas "
#~ "claras."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Estradas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Roads, cones and wheels."
#~ msgstr "Estradas, conos e rodas."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "A praia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "KBreakOut"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Xogo similar ao Breakout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien Breakout"
#~ msgstr "Fuga extraterrestre"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Breakout before the aliens do."
#~ msgstr "Fuxe antes de que o fagan os extraterrestres. "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Cristal limpo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
#~ msgstr "Tema visual ao estilo do Crystal para KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Breakout"
#~ msgstr "Breakout exipcio"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "Tema visual de estilo exipcio para o Breakout."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWorld"
#~ msgstr "Mundo de xeo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Ice chilled theme"
#~ msgstr "Tema visual frío como o xeo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simple"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgstr "Tema simple para KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WEB 2.0"
#~ msgstr "WEB 2.0"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in "
#~ "popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm."
#~ msgstr ""
#~ "O tema visual Web 2.0 contén elementos gráficos que lembran aos "
#~ "empregados no movemento popular «WEB 2.0», que agora arrasa na rede."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Xogo de tres en raia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Partida de KDiamond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Xogo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Os sons que aparecen durante unha partida"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Rombos eliminados"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Elimináronse os rombos."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds moving"
#~ msgstr "Rombos en movemento"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds are moving."
#~ msgstr "Os rombos móvense."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Rematou a partida"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Esgotouse o tempo."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "Tema visual de estilo exipcio."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Diamantes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme based on real looking diamonds."
#~ msgstr "Un tema visual baseado en diamantes realistas."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Funny Zoo"
#~ msgstr "Zoo divertido"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And "
#~ "watch out for those hard to find frogs."
#~ msgstr ""
#~ "É hora de se divertir na xungla! Axuda aos animais a atoparen as súas "
#~ "familias. E busca esas ras, que che son difíciles de atopar."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "Negro e vermello"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "Reflexos auténticos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "Amarelo e vermello"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "Amarelo con reflexos vermellos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "KFourInLine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Xogo de taboleiro «Catro en liña»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
#~ msgstr "Colle moedas, escapa dos inimigos e resolve quebracabezas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Un xogo de acción e resolución de quebracabezas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Branco e negro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "Un tema visual monocromático en branco e negro para KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "Predeterminado de KGoldrunner"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "Un tema lixeiro e simple para KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "O tesouro do Exipto"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr "Axuda a Matt Goldrunner a escapar das trampas do antigo Exipto."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "Cidade cibernética"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "O heroe está atrapado nun computador."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Blues da nostalxia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr ""
#~ "Un tema visual para KGoldrunner que nos lembra a aquel aspecto dos 8 "
#~ "bits... agora en azul!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Nostalxia"
# «escalable» aparece no DiGalego
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr ""
#~ "Un tema visual vectorial para KGoldrunner que nos lembra ao aquel aspecto "
#~ "dos 8-bits..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predeterminado"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tema predeterminado de Kigo para KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Simple"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Plain Kigo theme based on Default theme by Arturo Silva"
#~ msgstr "Tema Kigo sinxelo baseado no tema predeterminado de Arturo Silva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kigo"
#~ msgstr "Kigo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Xogo de taboleiro «Go»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Clásico"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The rules used in the original BSD command line version of "
#~ "<tt>robots</tt>.</p><p>Nothing fancy, just the basic game elements: no "
#~ "fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.</"
#~ "p><p>Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with "
#~ "narrower tiles to better fit your screen.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>As regras empregadas na versión orixinal de <tt>robots</tt> da BSD "
#~ "para a liña de ordes.</p><p>Nada extraordinario, só os elementos básicos "
#~ "do xogo: non hai robots rápidos, nin teleportación, nin chatarras que "
#~ "empurrar, pero hai unha grella de celas enorme.</p><p>Debido á súa "
#~ "anchura, mellor que empregues un tema con pezas máis estreitas, para que "
#~ "caiba mellor na pantalla. </p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Daleks"
#~ msgstr "Daleks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game "
#~ "for early Apple computers.</p><p>The hero is allotted one energy each "
#~ "round that can be used to power the sonic screwdriver. All other special "
#~ "features are disabled.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Unha aproximación ás regras empregadas en Daleks, un xogo de "
#~ "robots para os primeiros computadores de Apple.</p><p>Fornéceselle ao "
#~ "heroe un punto de enerxía cada rolda que se pode empregar para facer "
#~ "funcionar o desaparafusador sónico. Todas as demais funcións especiais "
#~ "están desactivadas.</p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots game type.</p><p>Includes a medium size grid, "
#~ "safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>O modo de xogo por omisión de Killbots.</p><p>Inclúe unha grella "
#~ "mediana, teleportacións seguras, inimigos rápidos e chatarra que se pode "
#~ "empurrar.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Doado"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
#~ "bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy "
#~ "and an increasing energy cap.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Unha versión máis doada do modo de xogo por omisión de Killbots. </"
#~ "p><p>Inclúe unha grella de xogo maior chea de chatarra, unha reserva de "
#~ "enerxía inicial e un nivel de enerxía en aumento.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Crise enerxética"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds "
#~ "can you survive and how many points can you collect before your energy "
#~ "and luck run out?"
#~ msgstr ""
#~ "O xogador comeza con 30 puntos de enerxía e non pode conseguir máis. "
#~ "Cantas rondas es capaz de aguantar e cantos puntos es capaz de conseguir "
#~ "antes de quedar sen enerxía nin sorte?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme for those who miss the console version"
#~ msgstr "Un tema visual para quen sinta nostalxia da versión para a consola"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
#~ "p><p>Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes loita con pantasmas e morcegos nunha montaña "
#~ "neboenta.</p><p>Nicu Buculei fixo os sprites e Eugene Trounev o fondo.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummy Madness"
#~ msgstr "Tolemia da momia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "Un tema visual de estilo exipcio con momias tolas."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot Kill"
#~ msgstr "A matanza dos robots"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default Killbots theme."
#~ msgstr "O tema visual por omisión de Killbots."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Xogo de dados ao estilo do «Yahtzee»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Territory Capture Game"
#~ msgstr "Xogo de captura de territorios"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "Predeterminado de KJumpingCube"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "Un conxunto de cubos para KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Xogo de taboleiro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Xogo de taboleiro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Pezas eliminadas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Elimináronse pezas."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Iguais"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Tema Klickety clásico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "Tema Klickety do KSame"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "KSame antigo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Tema antigo Klickety do KSame"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Xogo de táctica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Liñas de cores"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Cristal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "Tema visual de estilo exipcio para o KLines."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Xoias para as liñas de cores"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A metal style theme with bouncing balls"
#~ msgstr "Un tema visual metálico con bólas que botan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "O solitario Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4 Winds"
#~ msgstr "Catro ventos"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a fortress"
#~ msgstr "Un deseño que semella unha fortaleza"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Extraterrestre"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Un conxunto de fichas artesanais de Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Altar"
#~ msgstr "Altar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
#~ msgstr "Unha superficie elevada con escaleiras e columnas canda ela"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
#~ msgstr "Asentos situados de xeito circular arredor da zona de xogo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Frecha"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A big arrow pointing in the right direction"
#~ msgstr "Unha frecha grande sinalando a dirección correcta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The starship-city from Stargate Atlantis"
#~ msgstr "A cidade espacial de Stargate Atlantis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "Azteca"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Aztec buildings"
#~ msgstr "Un deseño baseado na arquitectura azteca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Sopesar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Time to weight every decision carefully!"
#~ msgstr "Hora de sopesar cada decisión con coidado!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Morcego"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A bat-shaped layout"
#~ msgstr "Un deseño en forma de morcego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Bicho"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The bug. Let us take it apart!"
#~ msgstr "O bicho. A por el!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle View"
#~ msgstr "Vista castelá"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A castle as viewed from one side"
#~ msgstr "Un castelo tal e como se ve desde o interior"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Castelo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled castle layout"
#~ msgstr "Deseño visual dun castelo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Gato"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled cat layout"
#~ msgstr "Deseño visual dun gato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Cadeas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Four chains making up a single structure"
#~ msgstr "Catro cadeas formando unha única estrutura"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Checkered"
#~ msgstr "Accidentado"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "What if the chess board was not square?"
#~ msgstr "E se o taboleiro do xadrez non fose liso?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Chip"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An electronic component with many connectors"
#~ msgstr "Un compoñente electrónico con moitas ligazóns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clubs"
#~ msgstr "Clubs"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a multitude of card clubs"
#~ msgstr "Un deseño visual que semella unha morea de tarxetas de clubs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Columnas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A circular arena covered with columns of varying height"
#~ msgstr "Unha arena circular cuberta de columnas de diversas alturas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crab"
#~ msgstr "Caranguexo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled crab layout"
#~ msgstr "Deseño visual dun caranguexo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Cruce"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
#~ msgstr ""
#~ "Un cruce con seis extremos que se asemella á letra Ж do alfabeto cirílico"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "Deseño visual por omisión de KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Dragón"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled dragon layout"
#~ msgstr "Deseño visual dun dragón"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Aguia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Unha gran ave carnívora feita con fichas de Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Enterprise"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout for Star Trek fans"
#~ msgstr "Un deseño visual para os seareiros de Star Trek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Explosión"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
#~ msgstr "Algo explotou. Recolle os restos."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Flores"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout consisting of six flowers"
#~ msgstr "Un deseño visual formado por seis flores"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Futuro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An abstract image resembling an asterisk"
#~ msgstr "Unha imaxe abstracta similar a un asterisco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galaxia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Diversely sized piles of matter"
#~ msgstr "Montóns de materia de diversas dimensións"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Xardín"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
#~ msgstr "Patróns regulares que lembran ao clásico xardín"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "Rapaza"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a girl's face"
#~ msgstr "Un deseño visual similar ao rostro dunha rapaza"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Claro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest"
#~ msgstr "Un pequeno espazo sen árbores nun bosque"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Grella"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular grid of varying height"
#~ msgstr "Unha grella rectangular de altura variable"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Helios"
#~ msgstr "Helios"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The greek Sun god's sign"
#~ msgstr "Símbolo do deus grego do sol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Burato"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A pyramid with a hole in the middle"
#~ msgstr "Unha pirámide cun burato no medio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inner Circle"
#~ msgstr "Círculo interior"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions"
#~ msgstr "Caixas concéntricas con aberturas apuntando cara direccións opostas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Chave"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Unha gran chave feita con pezas de Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KM"
#~ msgstr "KM"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
#~ msgstr "Letras K e M"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
#~ msgstr "Un labirinto complexo inda que simétrico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Máscara"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scary embossed pagan mask"
#~ msgstr "Unha máscara pagá en relevo que dá medo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maya"
#~ msgstr "Maia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Maya pyramids"
#~ msgstr "Un deseño visual baseado nas pirámides maias"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Labirinto"
# Un minotauro é un home con cabeza de boi de acordo coa Galipedia. E o VolgA non acepta minotauro.
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
#~ msgstr "Un labirinto dos de perderse. Coidado cos homes boi!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Malla"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Unha estrutura de tecido formada por pezas de Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moth"
#~ msgstr "Falena"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a small flying insect"
#~ msgstr "Un deseño en forma dunha bolboreta nocturna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Orde"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A cross with thick ends"
#~ msgstr "Unha cruz con extremos avultados"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patrón"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgstr "Un misterioso patrón sobre bloques rectangulares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Penta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A fortress with five towers"
#~ msgstr "Unha fortaleza con cinco torres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pillars"
#~ msgstr "Piares"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
#~ msgstr "Un par de piares verticais sostendo a superficie dun piso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pirates"
#~ msgstr "Piratas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sailing boat under the sun"
#~ msgstr "Un bote baixo o mar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Pirámide"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "Podes desfacer a pirámide?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocket"
#~ msgstr "Foguete"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rocket for you to launch off the board"
#~ msgstr "Un foguete para que lances o taboleiro ao espazo exterior"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shield"
#~ msgstr "Escudo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Un escudo e unha espada en pezas do Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Araña"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled spider layout"
#~ msgstr "Deseño visual dunha araña"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Cadrados"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric squares of alterating height"
#~ msgstr "Cadrados concéntricos de distinta altura"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Cuadratura"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Who said squares are flat?"
#~ msgstr "Quen dixo que os cadrados eran lisos?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stadion"
#~ msgstr "Estadio"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a football field"
#~ msgstr "Un deseño visual que representa un campo de rugby"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Escaleiras"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice"
#~ msgstr "Unha escaleira. Sobes ou baixas?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Estrela"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An asterisk-shaped embossed layout"
#~ msgstr "Un deseño visual en forma de estrela en relevo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Ship"
#~ msgstr "Nave espacial"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sci-fi space transport"
#~ msgstr "Un transporte espacial de ciencia ficción"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "Pilas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr "Deseño visual complexo con pilas de fichas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Remuíño"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A spiral with thick ends"
#~ msgstr "Unha espiral con extremos avultados"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Templo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A temple-shaped layout"
#~ msgstr "Un deseño visual en forma de templo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theatre"
#~ msgstr "Teatro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular building with empty space in the middle"
#~ msgstr "Un edificio rectangular baleiro polo medio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "A porta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall"
#~ msgstr "Unha entrada a través dunha parede de forma piramidal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tunnel"
#~ msgstr "Túnel do tempo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tomb"
#~ msgstr "Sepulcro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fans of Lara Croft may start digging"
#~ msgstr "Os seareiros de Lara Croft que comecen a cavar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Tótem"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A T-shaped embossed object with a hole"
#~ msgstr "Un obxecto en forma de te en relevo cun burato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Torre"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Elimina as torres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triángulo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "Pirámide triangular"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up&Down"
#~ msgstr "Arriba e abaixo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?"
#~ msgstr ""
#~ "Algunha vez intentaches representar ondas con bloques rectangulares?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi"
#~ msgstr "Uve"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A V-shaped layout with thick lower corners"
#~ msgstr "Un deseño visual en forma de uve cos extremos inferiores avultados"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Pozo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular well with stairs at all sides"
#~ msgstr "Un pozo rectangular con escaleiras en todas as paredes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-shaped"
#~ msgstr "Xe"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large letter X made of mahjongg tiles"
#~ msgstr "Un gran xe conformado por pezas de mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Xogo como o busca minas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Xogo similar ao busca-minas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Descubrir"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Descubrir o cuadrante"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Descubrir automaticamente"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Descubrir automaticamente o cuadrante"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Sinalar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Sinalar o cuadrante"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Desmarcar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Desmarcar o cuadrante"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Explosión"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Pór interrogación"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Poñer un sinal de interrogación"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Quitar interrogación"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Quitar o sinal de interrogación"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "Tema visual clásico para o KMines"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tema visual Oxygen de KMines para KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graveyard Mayhem"
#~ msgstr "O caos do cemiterio"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the "
#~ "graveyard!"
#~ msgstr ""
#~ "Un tema gráfico fantasmal para o KMines. Que non te collan os zombis no "
#~ "cemiterio!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "Xardíns perigosos"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "Un tema visual alegre para o xogo de minas de KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "Xogo de construción de redes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "Partida de KNetWalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Conectar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Conectar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Vitoria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Rolda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Rolda"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tema visual predeterminado de KNetWalk para KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Electrónico"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tema visual electrónico de KNetWalk para KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Tema visual por omisión do Kolf"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Tema visual por omisión do Kolf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Campo fácil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Golpea amodo..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Campo difícil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgstr "Déixate <strong>levar</strong> polos flotadores!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Campo imposíbel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Salvar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "Sorte"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Caos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Campo de nivel medio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Prácticas de descenso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Doado de todo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "USA Pro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Daytona Beach, Florida"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Washington DC (Pentágono)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Palm Springs, Colorado"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Las Vegas, Nevada"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "San Francisco, California"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Gran Canón"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Lago Tahoe, California/Nevada"
# Na Galipedia non ven, na portuguesa o deixan sen traducir e na castelá chámano, como probablemente saibas xa, Cayos de (la) Florida. O caso e que non hai tradución ao galego, así que queda tal cal.
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Florida Keys, Florida"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Washington DC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Cataratas do Niágara, Nova York"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Golf en miniatura"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Campo de aprendizaxe"
# Coñezo a palabra titorial, pero non parece que lle acaia moi ben aquí.
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "<h3>Benvido</h3> ao campo de aprendizaxe de Kolf!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "Para darlle á bóla, mantén premido a tecla de abaixo ou o botón esquerdo "
#~ "do rato. A forza do golpe determínaa o tempo que o manteñas premido."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Para mover o pau, preme as teclas esquerda (xiro no sentido oposto ao das "
#~ "agullas do reloxo) e dereita (xiro no sentido das agullas do reloxo) ou "
#~ "emprega o rato."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Pontes</h3>As pontes poden ter muros en riba, en baixo, á esquerda ou "
#~ "á dereita."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Todo</h3>Aquí hai un furado que o ten todo. Divírtete con Kolf! "
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Ramplas</h3>As ramplas son áreas do terreo con valga que dirixen á "
#~ "bóla na dirección da pendente. Esta dirección móstrase se escolles "
#~ "<u>Burato-> Mostrar información</u>."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgstr "Manda a bóla á rampla e deixa que esta che leve ao furado."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try out these different types of slopes."
#~ msgstr "Proba estes tipos diferentes de ramplas."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgstr ""
#~ "A pendente dunha rampla móstrase cando escolles <u>Burato->Mostrar "
#~ "información</u>. A valga vai de 8 (a máis pendente) a 1 (a menor)."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgstr "<h3>Muros</h3>Fai rebotar a bóla nos muros vermellos."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgstr "<h3>Area</h3>A area é amarela, e faille ir máis lento á bóla."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty "
#~ "stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Pozas (Auga)</h3>Se mandas a bola a un lago (azul) engádese un golpe "
#~ "de penalización ao teu resultado, e a bóla colócase fora da auga."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
#~ "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Muíños de vento</h3> Os muíños de vento (base marrón cunha aspa en "
#~ "movemento) teñen muros marróns (ou medios muros). A velocidade das aspas "
#~ "pode variar segundo o burato."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "traveling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Buratos negros</h3> Os buratos negros transportan a bóla á saída, e "
#~ "expúlsana á mesma velocidade á que entrou no burato. Escolle <u>Burato -> "
#~ "Mostrar información</u> para ver que burato se corresponde con que saída "
#~ "e a dirección na que sairá a bóla."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that "
#~ "lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Boias</h3>As boias son plataformas en movemento que levan a bóla que "
#~ "aterre nelas. A velocidade varía."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "Kollision"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple ball dodging game"
#~ msgstr "Un xogo de bólas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Tema visual por omisión do Kollision"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Tema visual por omisión do Kollision"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Xogo de estratexia galáctica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "KPatience"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Xogo de cartas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desert Sands"
#~ msgstr "Areas do deserto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean Green"
#~ msgstr "Verde claro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "Tema visual simple de cor verde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blaze"
#~ msgstr "Lume verde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Tema visual vello"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An older, unnamed KPat theme."
#~ msgstr "Un tema visual vello sen nome para o KPat."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Xogo de fichas Shisen-so ao estilo do Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Xogo de estratexia e dominación mundial"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK Skin Editor"
#~ msgstr "Editor de temas visuais para o Ksirk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr ""
#~ "O editor de temas visuais para o xogo de estratexia e dominación mundial"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Xogo arcade espacial"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "KSquares"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "Conecta os puntos formando cadrados"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "KSudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Xogo de Sudoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "KSudoku, o xogo do Sudoku e outros para KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "Quebracabezas con forma de 4x4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6x6"
#~ msgstr "6x6"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "6x6 puzzle with rectangular blocks"
#~ msgstr "Un quebracabezas de 6x6 con bloques rectangulares"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant shaped like an Aztec pyramid"
#~ msgstr "Variante do quebracabezas en forma de pirámide azteca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Double Roxdoku"
#~ msgstr "Double Roxdoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two interlocking 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "Quebracabezas tridimensional con dous cubos entrelazados de 3x3x3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Jigsaw"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "Quebracabezas con forma de Jigsaw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nonomino 9x9"
#~ msgstr "Nonomino 9x9"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Nonomino blocks"
#~ msgstr ""
#~ "Variante do quebracabezas con bloques de Nonomino de formas irregulares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pentomino 5x5"
#~ msgstr "Pentomino 5x5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Pentomino blocks"
#~ msgstr ""
#~ "Variante do quebracabezas con bloques de Pentomino de formas irregulares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roxdoku Twin"
#~ msgstr "Roxdoku Xemelgo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two 3x3x3 cubes which share a corner"
#~ msgstr ""
#~ "Quebracabezas tridimensional con dous cubos de 3x3x3 que comparten unha "
#~ "esquina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "Samurai"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "Quebracabezas con forma de Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "Samurai Roxdoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai three-dimensional puzzle with nine 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "Quebracabezas tridimensional Samurai con nove cubos de 3x3x3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sohei"
#~ msgstr "Sohei"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Sohei puzzle with four overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "Quebracabezas sohei con catro cadrados 9x9 que se solapan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tetromino 4x4"
#~ msgstr "Tetromino 4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw with Tetromino blocks (Tetris pieces)"
#~ msgstr "Quebracabezas con bloques do Tetromino (pezas do Tetris)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "Samurai pequeno"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A smaller samurai puzzle"
#~ msgstr "Un pequeno quebracabezas con forma de samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windmill"
#~ msgstr "Muíño de Vento"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Windmill puzzle with five overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "Quebracabezas Muíño de Vento con cinco cadrados 9x9 que se solapan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "XSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "Quebracabezas con forma de XSudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abstraction"
#~ msgstr "Abstracción"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A ksudoku theme with abstract artwork."
#~ msgstr "Un tema visual de ksudoku cun deseño abstracto."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "ksudoku_egyptian"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku egyptian style theme"
#~ msgstr "Tema visual de estilo exipcio de KSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tema visual de garabatos de KSudoku para KDE 4"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Xogo similar ao Snake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSnakeDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Tema por omisión"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Tema por omisión."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s."
#~ msgstr "Un tema retro cun toque distintivo dos anos cincuenta."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "O home pataca"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Xogo de imaxes para nenos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butterflies"
#~ msgstr "Bolboretas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Nadal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "Antigo Exipto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "A lúa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "Pizzaría"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "O home pataca 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robin Tux"
#~ msgstr "Robin Tux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot workshop"
#~ msgstr "Fábrica de robots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "O val do tren"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Xogo en tres dimensións baseado no cubo de Rubik"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Un xogo en tres dimensións baseado no cubo de Rubik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Antigos exipcios"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "Unha baralla do antigo Exipto."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Futuro simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "París"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jolly Royal"
#~ msgstr "Jolly Royal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
#~ msgstr "Un estilo limpo e sinxelo cun toque de distinción."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu Ornamental"
#~ msgstr "Nicu Ornamental"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu White"
#~ msgstr "Nicu en branco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "Oxygen Air"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "Oxygen branco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Pingüíns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Estándar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Baralla de cartas estándar de KDE\\nLicenzaGPL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "Tigullio International"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat francés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat alemán"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "Paisaxe chinesa"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "Paisaxe chinesa con montañas e unha cascada."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "Cor da xanela"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Use the default window background color."
#~ msgstr "Empregar a cor de fondo predeterminada da xanela."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Egyptian style background"
#~ msgstr "Un fondo de estilo exipcio."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgstr "Un fondo verde con patróns xeométricos suaves."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summer Field"
#~ msgstr "Campo no verán"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The Summertime Greens"
#~ msgstr "O verde do verán."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "Madeira clara"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "Un fondo que se asemella á superficie dunha mesa de madeira."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Alfabeto"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr ""
#~ "Un conxunto colorido de pezas deseñado para nenos de todas as idades."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "Bambú"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain"
#~ msgstr ""
#~ "Xogo de pezas nipón con rechamantes caracteres kanji en vetas da madeira "
#~ "lisas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr ""
#~ "Pezas chinesas, inspiradas na versión clásica distribuída coa versión 3 "
#~ "de KDE."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Imaxes inspiradas en auténticas pezas xaponesas de Mah Jongg."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "Xade imperial"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Tradicionais"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr ""
#~ "Pezas americanizadas inspiradas inpiradas en pezas xaponesas de Mah Jongg."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blase"
#~ msgstr "Algo verde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "LSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Xogo de cartas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli"
#~ msgstr "Complemento de filtrado para libpala, a biblioteca base de Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Import into your Palapeli puzzle collection"
#~ msgstr "Importar na súa colección de crebacabezas de Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "Quebracabezas de Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle of Maintenon"
#~ msgstr "Castelo de Maintenon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eure-et-Loir département, France"
#~ msgstr "Departamento Eure-et-Loir, Francia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roebling Suspension Bridge"
#~ msgstr "Ponte colgante de Roebling"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in Cincinnati"
#~ msgstr "En Cincinnati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Citrus Fruits"
#~ msgstr "Froitas cítricas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "European Honey Bee"
#~ msgstr "Abella"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furcifer pardalis"
#~ msgstr "Furcifer pardalis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Female panther chameleon"
#~ msgstr "Femia de camaleón pantera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli Slicer Collection"
#~ msgstr "Crebacabezas de Palapeli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Formerly known as Goldberg Slicer"
#~ msgstr "Coñecido anteriormente como Goldberg Slicer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic jigsaw pieces"
#~ msgstr "Pezas clásicas de jigsaw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rectangular pieces"
#~ msgstr "Pezas rectangulares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "Xogo de quebracabezas jigsaw"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "Quebracabezas jigsaw de Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File management operations"
#~ msgstr "Operacións de xestión de ficheiros"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Importing puzzle"
#~ msgstr "Importando o crebacabezas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
#~ msgstr "Estase a importar un crebacabezas á colección local"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Garabatos"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Clásico"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen SVG"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Árbore de diamantes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back"
#~ msgstr "Cuberta de cartas simple pero agradábel á vista"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back."
#~ msgstr "Cuberta de cartas simple pero agradábel á vista"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian style card back."
#~ msgstr "Cuberta de cartas de estilo exipcio."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Futuristic, minimal card design."
#~ msgstr "Deseño de cartas futurista e minimalista."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Antigos exipcios negro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian dark style card back."
#~ msgstr "Cuberta de cartas ao estilo exipcio en negro."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Azul clásico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Vermello clásico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Pingüín"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristán"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Avoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Vermello moderno"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Konqi moderno, xoga coa baralla familiar\\nDeseño: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi, obra de Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf SVG"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Ornamental"
#~ msgstr "Ornamental SVG"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fourteen Segment Sample"
#~ msgstr "Mostra de catorce segmentos"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-"
#~ "sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "Este ficheiro contén dados xerais, parámetros de configuración, e os "
#~ "mapas que controlan que segmentos están ou non activados no tema visual "
#~ "fourteen-segment-sample.svg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Individual Digit Sample"
#~ msgstr "Mostra de díxitos individuais"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "between digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "Este ficheiro contén dados xerais, parámetros de configuración, e os "
#~ "mapas entre díxitos e identidades no tema visual fourteen-segment-sample."
#~ "svg"
Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,1618 +1,1618 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Hebrew
# translation of desktop_kdegames.po to
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of desktop_kdegames.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 23:24+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "רברסי, משחק לוח"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "רברסי, משחק לוח"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "רברסי, משחק לוח"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "לחיצה"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "לחיצה"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Game won"
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "ניצחת!"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "ניצחת!"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Game lost"
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "המשחק הסתיים, הפסדת"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "המשחק הסתיים, הפסדת"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "תיקו"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "תיקו"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "מהלך לא חוקי"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "מהלך לא חוקי"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Space Arcade Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "משחק ארקייד חללי"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "רברסי, משחק לוח"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Spaced"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "אדום קלסי"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "KBlackBox"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "משחק קלפים"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Hard a Port"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Snake Race Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "משחק מירוץ נחשים"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "סבתא"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "יריית שחקן 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "יריית שחקן 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 2 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "יריית שחקן 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 2 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "יריית שחקן 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "יריית שחקן 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "יריית שחקן 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "יריית שחקן 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "יריית שחקן 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "יריית שחקן 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "יריית שחקן 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "אדום קלסי"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "מים"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "אדום קלסי"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "חיקוי Sokoban, משחק לוגי"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "מים"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Tristan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "סיבוב"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "משחק לוגיקה"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "משחק אסטרטגיה"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Road"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "בדרכים"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Beach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "חוף"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Tron-like Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "משחק חיקוי Tron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "ניצחת!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "רברסי, משחק לוח"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "ניצחת!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "שורה הוסרה"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "שורה הוסרה"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Game over"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "סיום משחק"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "רברסי, משחק לוח"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "משחק אקשן ופתרון חידות"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "משחק לוח"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "אדום קלסי"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "צאת הכוכבים"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "חיקוי Mahjongg, משחק אבנים (קלפים)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KJumpingCube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "משחק לוח"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "משחק לוח"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Blocks removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "בלוקים שהוסרו"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "שורה הוסרה"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "SameGame"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSnakeRace"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "משחק טקטי"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Atlantik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantik"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bathing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "מקלחת"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Carpet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "שטיח"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Chin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Chin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Draw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "תיקו"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Tristan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "צאת הכוכבים"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "פיצוץ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "פרחים"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "ניצחת!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "ניצחת!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "KMines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "מים"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "פנדה"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "צאת הכוכבים"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "ניצחת!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "פרחים"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "פרחים"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Removed some stones"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "הסרה של מספר אבנים"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "חיקוי שולה מוקשים"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "חיקוי שולה מוקשים"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "גלה ריבוע"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "גלה ריבוע"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Autoreveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "גלה ריבוע אוטומטית"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "גלה ריבוע אוטומטית"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mark case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "סמן ריבוע"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "סמן ריבוע"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Unmark case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "הורד סימון מריבוע"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "הורד סימון מריבוע"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "פיצוץ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Set question mark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "הצב סימן שאלה"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "הצב סימן שאלה"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Unset question mark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "הורד סימן שאלה"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "הורד סימן שאלה"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "התחבר"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connect"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "התחבר"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "ניצחת!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "סיבוב"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "סיבוב"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "רברסי, משחק לוח"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "רברסי, משחק לוח"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Kolf Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "מסלול Kolf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Hard a Port"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Kolf Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "מסלול Kolf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chat"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "צ'ט"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "גלה ריבוע"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "סבתא"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "מיני־גולף"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Kolf Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "מסלול Kolf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "רברסי, משחק לוח"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "רברסי, משחק לוח"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "משחק אסטרטגיה גלקטי"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Patience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "Patience"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "משחק קלפים"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "אדום קלסי"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "שישן־שו"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Shisen Sho, חיקוי מה ג'ונג, משחק קלפים"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "משחק אסטרטגיה גלקטי"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "משחק אסטרטגיה גלקטי"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "משחק ארקייד חללי"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Sokoban Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "משחק Sokoban"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Sokoban Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "משחק Sokoban"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Snake Race Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "משחק מירוץ נחשים"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnakeRace"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "רברסי, משחק לוח"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "רברסי, משחק לוח"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "מר תפוח אדמה"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Game for Children"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "משחק לילדים"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Tristan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Potato Guy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "מר תפוח אדמה"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Tristan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "פנגוינים"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "צאת הכוכבים"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "פנגוינים"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "ערכת הקלפים הסטנדרטית של KDE\\nרישיון GPL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat צרפתי"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat גרמני"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "משחק קלפים"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "ניצחת!"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "אדום קלסי"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "פנגוינים"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "כחול קלסי "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "אדום קלסי"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "פינגווין"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "סבתא"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "אדום מודרני"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "קונקי מודרני - חפיסת קלים לכל השפחה\\nעיצוב: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "משחק צוללות"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Tetris-like Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "חיקוי טטריס"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "KTron"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "אדום קלסי"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Comment= קונקי מודרני - חפיסת קלפים לכל המשפחה.\n"
#~ "עיצוב: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka "
#~ "Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n "
#~ "<stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "אדום קלסי"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "אדום קלסי"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "משחק אקשן ופתרון חידות"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "AisleRiot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "Bonded"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard a Port"
#~ msgstr "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Balloon"
#~ msgstr "בלון כחול"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "ערכת הקלפים סופקה על ידי וורויק אליסון"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "Fairy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "Holstentor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "אופק"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "Oasis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "רומנטי"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "מוקדש לקרן העולמית"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "שקיעה"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin4"
#~ msgstr "KWin4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KBackgammon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Backgammon Game"
#~ msgstr "משחק שש־בש"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KBackgammon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you won"
#~ msgstr "המשחק הסתיים, ניצחת"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have won the current game of backgammon"
#~ msgstr "ניצחת במשחק השש־בש הנוכחי"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gamo over, you lost"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you lost"
#~ msgstr "המשחק הסתיים, הפסדת"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have lost the current game of backgammon"
#~ msgstr "הפסדת במשחק השש־בש הנוכחי"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll or double"
#~ msgstr "הטלה או הכפלה"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgstr "תורך להטיל את הקוביות או להכפיל את הקובייה"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll the dice"
#~ msgstr "הטלת הקוביות"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice"
#~ msgstr "תורך להטיל את הקוביות"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Move checkers"
#~ msgstr "הזזת חלקים"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
#~ msgstr "הקוביות הוטלו וכעת תורך להזיז את אבני המשחק"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game invitation"
#~ msgstr "הזמנה למשחק"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Somebody has invited you to a match"
#~ msgstr "מישהו הזמין אותך למשחק"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bounce Ball Game"
#~ msgstr "משחק כדורים קופצים"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "משחק טטריס"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technics"
#~ msgstr "Technics"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card deck"
#~ msgstr "חפיסת הקלפים הסטנדרטית של KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Monopoly®-like Board Games"
#~ msgstr "משחקי לוח נוסח Monopoly®"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAsteroids"
#~ msgstr "KAsteroids"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Game"
#~ msgstr "משחק חלל"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenolaba"
#~ msgstr "Kenolaba"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Abalone-like Board Game"
#~ msgstr "חיקוי Abalon, משחק לוח"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KFoulEggs"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Japanese PuyoPuyo-like Game"
#~ msgstr "חיקוי PuyoPuyo יפני"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "KPoker"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "משחק פוקר"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSokoban"
#~ msgstr "KSokoban"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolf Saved Game"
#~ msgstr "משחק שמור של Kolf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Potato"
#~ msgstr "תפוח אדמה"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Atlantik"
#~ msgstr "Atlantik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gained Turn"
#~ msgstr "הרווחת תור"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It is your turn now"
#~ msgstr "תורך עכשיו"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A player sends a chat message"
#~ msgstr "שחקן שולח הודעת צ'ט"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New player"
#~ msgstr "שחקן חדש"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new player joins the game"
#~ msgstr "שחקן חדש מצטרף למשחק"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New game"
#~ msgstr "משחק חדש"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new game is created"
#~ msgstr "נוצר משחק חדש"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shot at water"
#~ msgstr "ירייה במים"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Someone has shot at the water"
#~ msgstr "מישהו ירה במים"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 1 takes a shot"
#~ msgstr "שחקן 1 יורה"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 2 takes a shot"
#~ msgstr "שחקן 2 יורה"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunk ship"
#~ msgstr "ספינה טבועה"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A ship has been sunk"
#~ msgstr "ספינה הוטבעה"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KFoulEggs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blocks removed"
#~ msgstr "בלוקים שהוסרו"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "סיום משחק"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "חתיכה מודבקת"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "חתיכה מודבקת"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "SameGame"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You clicked on some stones and made them disappear"
#~ msgstr "לחצת על מספר אבנים וגרמת להן להיעלם"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over because there are no more removeable stones"
#~ msgstr "המשחק הסתיים כי לא נשארו עוד אבנים שניתן להסיר"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Excellent finish"
#~ msgstr "סיום מושלם"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over, you removed even the last stone"
#~ msgstr "המשחק הסתיים, הסרת אפילו את האבן האחרונה"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSmileTris"
#~ msgstr "KSmileTris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kwin4"
#~ msgstr "Kwin4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lieutenant Skat"
#~ msgstr "Lieutnant Skat"
Index: branches/stable/l10n-kf5/hi/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/hi/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/hi/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,2025 +1,2025 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Hindi
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-23 16:55+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <aviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
#, fuzzy
#| msgid "KReversi"
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "के-रिवर्सी"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
#, fuzzy
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "रिवर्सी बोर्ड खेल"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "रिवर्सी बोर्ड खेल"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "रिवर्सी बोर्ड खेल"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
#, fuzzy
#| msgid "Click"
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "क्लिक"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
#, fuzzy
#| msgid "Click"
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "क्लिक"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
#, fuzzy
#| msgid "Game won"
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "खेल जीते"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
#, fuzzy
#| msgid "Game won"
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "खेल जीते"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
#, fuzzy
#| msgid "Game Lost"
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "खेल हारे"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
#, fuzzy
#| msgid "Game Lost"
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "खेल हारे"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
#, fuzzy
#| msgid "Draw"
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "निकालें"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
#, fuzzy
#| msgid "Draw"
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "निकालें"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
#, fuzzy
#| msgid "Illegal move"
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "अवैध चाल"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
#, fuzzy
#| msgid "Illegal move"
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "अवैध चाल"
#, fuzzy
#~| msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "उछलती गेंदों के खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Bovo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "बोवो"
#, fuzzy
#~| msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "बोर्ड में एक पंक्ति में पांच का खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "स्पेस्ड"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "क्लासिक लाल"
#, fuzzy
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "के-ब्लेकबॉक्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "ताश के खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "कलर लाइन्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "हार्ड ए पोर्ट"
#, fuzzy
#~| msgid "True Reflection"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "सही परावर्तन"
#, fuzzy
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "बेटलशिप खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "दादी अम्मा"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "क्लासिक लाल"
#, fuzzy
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "पानी"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "क्लासिक लाल"
#, fuzzy
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "के-महजोंग"
#, fuzzy
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "के-महजोंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "केडीई४ के लिए केमाइन्स ऑक्सीजन प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "केडीई४ के लिए केमाइन्स ऑक्सीजन प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "KAtomic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "के-एटॉमिक"
#, fuzzy
#~| msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "सोकोबान जैसा तर्क का खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "पानी"
#, fuzzy
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "क्रिस्टल"
#, fuzzy
#~| msgid "Pyramid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "पिरामिड"
#, fuzzy
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "क्रिस्टल"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "त्रिभुज"
#, fuzzy
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "क्रिस्टल"
#, fuzzy
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "क्रिस्टल"
#, fuzzy
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "बारी"
#, fuzzy
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "क्रिस्टल"
#, fuzzy
#~| msgid "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "के-स्कवेयर्स"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "केडीई४ के लिए केमाइन्स ऑक्सीजन प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "ब्लैक बॉक्स तर्क का खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "के-ब्लेकबॉक्स"
#, fuzzy
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "के-ब्लेकबॉक्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "उछलती गेंदों के खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "ऑक्सीजन शैली का ताश गड्डी"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "आक्सीजन"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "केडीई४ के लिए केमाइन्स ऑक्सीजन प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "KBounce"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "के-बाउंस"
#, fuzzy
#~| msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "उछलती गेंदों के खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "कौशल का खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "आक्सीजन"
#, fuzzy
#~| msgid "Road"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "रास्ता"
#, fuzzy
#~| msgid "Beach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "बीच"
#, fuzzy
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "बेटलशिप खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "क्रिस्टल"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "ऑक्सीजन शैली का ताश गड्डी"
#, fuzzy
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "खेल जीते"
#, fuzzy
#~| msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "बोर्ड में एक पंक्ति में पांच का खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "डॉनड्रॉफ (एसवीजी)"
#, fuzzy
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "खेल जीते"
#, fuzzy
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "खेल जीते"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "ऑक्सीजन शैली का ताश गड्डी"
#, fuzzy
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "डॉनड्रॉफ (एसवीजी)"
#, fuzzy
#~| msgid "Black and Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "काला और लाल"
#, fuzzy
#~| msgid "True Reflection"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "सही परावर्तन"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellow and Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "पीला और लाल"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "पीला तथा लाल परावर्तन"
#, fuzzy
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "कलर लाइन्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "बोर्ड में एक पंक्ति में पांच का खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "के-गोल्डरनर"
#, fuzzy
#~| msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "पहेलियाँ हल करने और सक्रियता का एक खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Black on White"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "सफेद पर काला"
#, fuzzy
#~| msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "के-गोल्डरनर के लिए मोनोक्रोम, सफेद पर काला थीम"
#, fuzzy
#~| msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "के-गोल्ड-रनर डिफ़ॉल्ट"
#, fuzzy
#~| msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "केडीई४ के लिए हल्का और साफ सुथरा थीम"
#, fuzzy
#~| msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "मिस्र का खजाना"
#, fuzzy
#~| msgid "Help Matt Goldrunner escape the the traps of ancient Egypt."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr "मैट गोल्डरनर को प्राचीन मिस्र के चंगुल से भागने में मदद कीजिए."
#, fuzzy
#~| msgid "Geek City"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "गीक सिटी"
#, fuzzy
#~| msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "हीरो कम्प्यूटर के अंदर फंस गया है."
#, fuzzy
#~| msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "नोस्टलजिया ब्लूज़"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr "के-गोल्डरनर के लिए थीम जो कि ८-बिट रूप को वापस लाता है... अब नीले रुप में!"
#, fuzzy
#~| msgid "Nostalgia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "नॉस्टलजिया"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr "के-गोल्डरनर के लिए एक स्केलेबल थीम जो कि ८-बिट रूप को वापस लाता है..."
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "केडीई४ के लिए केमाइन्स ऑक्सीजन प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Plain Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "मैदान का रंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "बिसात के खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "क्लासिक"
#, fuzzy
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "स्टार-राइज़"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "ऑक्सीजन शैली का ताश गड्डी"
#, fuzzy
#~| msgid "Kiriki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "किरिकि"
#, fuzzy
#~| msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "याहत्जी जैसा पांसे का खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "KJumpingCube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "के-जम्पिंगक्यूब"
#, fuzzy
#~| msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "के-जंपिंग-क्यूब डिफ़ॉल्ट"
#, fuzzy
#~| msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "केडीई४ के लिए घनों का सादा सेट"
#, fuzzy
#~| msgid "Click"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "क्लिक"
#, fuzzy
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "बिसात के खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "बिसात के खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "SameGame"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "सेम-गेम"
#, fuzzy
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "खेल जीते"
#, fuzzy
#~| msgid "Tactical Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "रणनीतिक खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "कलर लाइन्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "क्रिस्टल"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "ऑक्सीजन शैली का ताश गड्डी"
#, fuzzy
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "कलर लाइन्स"
#, fuzzy
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "नेटवाक"
#, fuzzy
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "के-महजोंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "महजोंग सॉलिटेयर"
#, fuzzy
#~| msgid "Art inspired by real japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "वास्तविक महजोंग टाइलों पर आधारित कला"
#, fuzzy
#~| msgid "Bathing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "बाथिंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "क्रिस्टल"
#, fuzzy
#~| msgid "Carpet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "कालीन"
#, fuzzy
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "ठोढ़ी"
#, fuzzy
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "ठोढ़ी"
#, fuzzy
#~| msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट के-महजोंग खेल खाका"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "निकालें"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "त्रिभुज"
#, fuzzy
#~| msgid "Art inspired by real japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgstr "वास्तविक महजोंग टाइलों पर आधारित कला"
#, fuzzy
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "स्टार-राइज़"
#, fuzzy
#~| msgid "Explosion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "विस्फोटक"
#, fuzzy
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "पुष्प"
#, fuzzy
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "खेल जीते"
#, fuzzy
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "खेल जीते"
#, fuzzy
#~| msgid "Art inspired by real japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "वास्तविक महजोंग टाइलों पर आधारित कला"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "के-माइन्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "पानी"
#, fuzzy
#~| msgid "Panda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "पाण्डा"
#, fuzzy
#~| msgid "Pyramid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "पिरामिड"
#, fuzzy
#~| msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "क्या आप पिरामिड को तोड़ सकते हैं?"
#, fuzzy
#~| msgid "Art inspired by real japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "वास्तविक महजोंग टाइलों पर आधारित कला"
#, fuzzy
#~| msgid "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "के-स्कवेयर्स"
#, fuzzy
#~| msgid "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "के-स्कवेयर्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "स्टार-राइज़"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "मानक"
#, fuzzy
#~| msgid "Stacks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "स्टैक्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr "टाइलों के ढेर के साथ कठिन खाका"
#, fuzzy
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "खेल जीते"
#, fuzzy
#~| msgid "Tower"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "मीनार"
#, fuzzy
#~| msgid "Tower"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "मीनार"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove the towers"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "मीनारों को हटाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "त्रिभुज"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangular piramid"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "त्रिकोणीय पिरामिड"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "के-माइन्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "माइनस्वीपर जैसा खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "माइनस्वीपर जैसा खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Reveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "केस प्रकट करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Reveal case"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "केस प्रकट करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Autoreveal Case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "केस स्वयं प्रकट करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Autoreveal Case"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "केस स्वयं प्रकट करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "केस चिह्नित करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Case"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "केस चिह्नित करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Unmark Case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "केस अचिह्नित करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Unmark Case"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "केस अचिह्नित करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Explosion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "विस्फोटक"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Question Mark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "प्रश्न चिह्न सेट करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Question Mark"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "प्रश्न चिह्न सेट करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Unset Question Mark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "प्रश्न चिह्न अनसेट करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Unset Question Mark"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "प्रश्न चिह्न अनसेट करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "केमाइन्स के लिए क्लासिक प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "केडीई४ के लिए केमाइन्स ऑक्सीजन प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Gardens of Danger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "खतरों का बागीचा"
#, fuzzy
#~| msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "केडीई४ माइन्स खेल के लिए एक मजेदार प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "नेटवाक"
#, fuzzy
#~| msgid "Network Construction Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "नेटवर्क कंस्ट्रक्शन का खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "नेटवाक"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "कनेक्ट"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "कनेक्ट"
#, fuzzy
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "खेल जीते"
#, fuzzy
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "बारी"
#, fuzzy
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "बारी"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "केडीई४ के लिए केमाइन्स ऑक्सीजन प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "केडीई४ के लिए केमाइन्स ऑक्सीजन प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "केडीई४ के लिए केमाइन्स ऑक्सीजन प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "केडीई४ के लिए केमाइन्स ऑक्सीजन प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "हार्ड ए पोर्ट"
#, fuzzy
#~| msgid "Reveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "केस प्रकट करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "दादी अम्मा"
#, fuzzy
#~| msgid "Kolf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "कोल्फ"
#, fuzzy
#~| msgid "Miniature Golf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "लघु गोल्फ"
#, fuzzy
#~| msgid "Autoreveal Case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "केस स्वयं प्रकट करें"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "केडीई४ के लिए केमाइन्स ऑक्सीजन प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "केडीई४ के लिए केमाइन्स ऑक्सीजन प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "कॉन्क्वेस्ट"
#, fuzzy
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "गेलेक्टिक कौशल का खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Patience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "पेशेन्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Patience Card Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "पेशेंस ताश का खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Green Blase"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blaze"
#~ msgstr "हरा ब्लेज"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "क्लासिक लाल"
#, fuzzy
#~| msgid "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "शाईसेन-शो"
#, fuzzy
#~| msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "शाइसेन-शो महजोंग जैसा टाइल का खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "गेलेक्टिक कौशल का खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "गेलेक्टिक कौशल का खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "के-स्पेसड्यूएल"
#, fuzzy
#~| msgid "Space Arcade Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "स्पेस आर्केड खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "के-स्कवेयर्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "वर्ग बनाने के लिए बिंदुओं को जोड़ें"
#, fuzzy
#~| msgid "XSudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "एक्स-सुडोकु"
#, fuzzy
#~| msgid "Sudoku Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "सुडोकु खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "के-सुडोकु, सुडोकु खेल तथा केडीई के लिए अधिक"
#, fuzzy
#~| msgid "4x4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#, fuzzy
#~| msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "४x४ आकार की पहेली"
#, fuzzy
#~| msgid "Jigsaw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "जिग-सॉ"
#, fuzzy
#~| msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "जिगसॉ आकार की पहेली"
#, fuzzy
#~| msgid "Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "समुराई"
#, fuzzy
#~| msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "समुराई आकार की पहेली"
#, fuzzy
#~| msgid "Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "समुराई"
#, fuzzy
#~| msgid "Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "समुराई"
#, fuzzy
#~| msgid "XSudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "एक्स-सुडोकु"
#, fuzzy
#~| msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "एक्ससुडोकु आकार की पहेली"
#, fuzzy
#~| msgid "ksudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "के-सुडोकु"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "केडीई४ के लिए केमाइन्स ऑक्सीजन प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "बेटलशिप खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "के-स्पेसड्यूएल"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "केडीई४ के लिए केमाइन्स ऑक्सीजन प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "केडीई४ के लिए केमाइन्स ऑक्सीजन प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Potato Guy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "पोटैटो गाइ"
#, fuzzy
#~| msgid "Picture Game for Children"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "बच्चों के लिए चित्र का खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "क्रिस्टल"
#, fuzzy
#~| msgid "Potato Guy 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "पोटैटो गाइ २"
#, fuzzy
#~| msgid "Train Valley"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "ट्रेन वेली"
#, fuzzy
#~| msgid "Kiriki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "किरिकि"
#, fuzzy
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "पेंग्विन्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "ऑक्सीजन शैली का ताश गड्डी"
#, fuzzy
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "डॉनड्रॉफ"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "मानक"
#, fuzzy
#~| msgid "Paris (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "पेरिस (एसवीजी)"
#, fuzzy
#~| msgid "Konqi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "के-ऑन्गी"
#, fuzzy
#~| msgid "Nicu Ornamental (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu Ornamental"
#~ msgstr "निकू शोभायमान (एसवीजी)"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "आक्सीजन"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen-white (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "ऑक्सीजन-सफेद (एसवीजी)"
#, fuzzy
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "पेंग्विन्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "मानक"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "मानक केडीई ताश सेट\\nजीपीएल अनुज्ञापत्र"
#, fuzzy
#~| msgid "Tigullio International (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "टिगुलियो अंतर्राष्ट्रीय (एसवीजी)"
#, fuzzy
#~| msgid "XSkat French"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "एक्सस्कात फ्रेंच"
#, fuzzy
#~| msgid "XSkat German"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "एक्सस्कात जर्मन"
#, fuzzy
#~| msgid "Chinese Landscape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "चीनी लैंडस्केप"
#, fuzzy
#~| msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "पर्वतों तथा जलप्रपातों सहित चीनी लैंडस्केप"
#, fuzzy
#~| msgid "Plain Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "मैदान का रंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Egyptian style background"
#~ msgstr "ऑक्सीजन शैली का ताश गड्डी"
#, fuzzy
#~| msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgstr "हल्का ज्यामितीय पैटर्न युक्त हरे रंग की पृष्ठभूमि"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Wood"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "हल्की लकड़ी"
#, fuzzy
#~| msgid "Resembles the surface a wood table"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "लकड़ी के टेबल की सतह से मिलता जुलता"
#, fuzzy
#~| msgid "Alphabet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "वर्णमाला"
#, fuzzy
#~| msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr "सभी उम्र के बच्चों के लिए डिजाइन किया गया रंगीन टाइलसेट."
#, fuzzy
#~| msgid "Bovo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "बोवो"
#, fuzzy
#~| msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr "चीनी टाइलसेट, केडीई ३ के साथ जारी क्लासिक संस्करण से प्रेरित"
#, fuzzy
#~| msgid "Art inspired by real japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "वास्तविक महजोंग टाइलों पर आधारित कला"
#, fuzzy
#~| msgid "Imperial Jade"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "इंपीरियल जेड"
#, fuzzy
#~| msgid "Traditional"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "पारम्परिक"
#, fuzzy
#~| msgid "Americanized tiles inspired by japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "जापानी महजोंग टाइल से प्रेरित अमरीकी टाइलें"
#, fuzzy
#~| msgid "Green Blase"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blase"
#~ msgstr "हरा ब्लेज"
#, fuzzy
#~| msgid "LSkat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "एलएस-कैट"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "ताश के खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "जिगसॉ आकार की पहेली"
#, fuzzy
#~| msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "जिगसॉ आकार की पहेली"
#, fuzzy
#~| msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "जिगसॉ आकार की पहेली"
#, fuzzy
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "खेल जीते"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "क्लासिक"
#, fuzzy
#~| msgid "SVG Oxygen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "एसवीजी ऑक्सीजन"
#, fuzzy
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "डॉनड्रॉफ (एसवीजी)"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian style card back."
#~ msgstr "ऑक्सीजन शैली का ताश गड्डी"
#, fuzzy
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "पेंग्विन्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian dark style card back."
#~ msgstr "ऑक्सीजन शैली का ताश गड्डी"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic Blue"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "क्लासिक नीला"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "क्लासिक लाल"
#, fuzzy
#~| msgid "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "पेंग्विन"
#, fuzzy
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "ट्राईस्टान"
#, fuzzy
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "दादी अम्मा"
#, fuzzy
#~| msgid "Modern Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "आधुनिक लाल"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~| "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~| "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "आधुनिक के-ऑन्गी- पारिवारिक ताश गड्डी का खेल खेलें\\nअभिकल्पन: लॉरा लेलैण्ड\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nके-ऑन्गी स्टीफन स्पात्ज द्वारा\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~| msgid "SVG Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "एसवीजी डॉनड्रॉफ"
#, fuzzy
#~| msgid "SVG Ornamental"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Ornamental"
#~ msgstr "एसवीजी शोभायमान"
#, fuzzy
#~| msgid "Fourteen Segment Sample"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fourteen Segment Sample"
#~ msgstr "फॉर्टीन सेगमेंट सेंपल"
#, fuzzy
#~| msgid "Individual Digit Sample"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Individual Digit Sample"
#~ msgstr "अलग डिजिटल सेंपल"
#, fuzzy
#~| msgid "KBattleship"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "के-बैटलशिप"
#, fuzzy
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "बेटलशिप खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "बेटलशिप खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "बारी"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KTron."
#~ msgstr "केडीई४ के लिए केमाइन्स ऑक्सीजन प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "के-माइन्स"
#, fuzzy
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "नेटवाक"
#, fuzzy
#~| msgid "KReversi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "के-रिवर्सी"
#, fuzzy
#~| msgid "White NICU (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White NICU"
#~ msgstr "सफेद निकू (एसवीजी)"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "केडीई४ के लिए केमाइन्स ऑक्सीजन प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDiamond."
#~ msgstr "केडीई४ के लिए केमाइन्स ऑक्सीजन प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "क्लासिक (एसवीजी)"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen (SVG)"
#~ msgstr "ऑक्सीजन (एसवीजी)"
#, fuzzy
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "डॉनड्रॉफ (एसवीजी)"
#, fuzzy
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "डॉनड्रॉफ (एसवीजी)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~| "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~| "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~| "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "आधुनिक के-ऑन्गी- पारिवारिक ताश गड्डी का खेल खेलें\\nअभिकल्पन: लॉरा लेलैण्ड\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nके-टाई अग्नेईज़्का ज़ाकोव्स्का द्वारा\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nके-ऑन्गी स्टीफन स्पात्ज द्वारा\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Old Default"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "क्लासिक"
#, fuzzy
#~| msgid "Ornamental (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ornamental (SVG)"
#~ msgstr "सिर्फ शोभायमान (एसवीजी)"
#, fuzzy
#~| msgid "SVG Classic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "एसवीजी क्लासिक"
#, fuzzy
#~| msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "पहेलियाँ हल करने और सक्रियता का एक खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The classic theme for KDiamond."
#~ msgstr "केमाइन्स के लिए क्लासिक प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "AisleRiot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "एस्लेरियॉट"
#, fuzzy
#~| msgid "Bonded"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "बॉन्डेड"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard a Port"
#~ msgstr "हार्ड ए पोर्ट"
#, fuzzy
#~| msgid "Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "स्पेस्ड"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue Balloon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Balloon"
#~ msgstr "ब्लू बलून"
#, fuzzy
#~| msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "ताश की गड्डी वारविक एलीसन द्वारा प्रदत्त किया गया"
#, fuzzy
#~| msgid "Fairy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "परी"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "नक़ल"
#, fuzzy
#~| msgid "Holstentor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "हॉल्स्टेंटर"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "क्षितिज"
#, fuzzy
#~| msgid "Oasis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "ओएसिस"
#, fuzzy
#~| msgid "Romantic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "रूमानी"
#, fuzzy
#~| msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "डब्लयूडब्लयूएफ को समर्पित"
#, fuzzy
#~| msgid "Sunset"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "सूर्यास्त"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "केडीई"
#, fuzzy
#~| msgid "Cards (SVG, BROKEN)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cards (SVG, BROKEN)"
#~ msgstr "कार्ड (एसवीजी, टूटा)"
#, fuzzy
#~| msgid "Spacy Classic (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy Classic (SVG)"
#~ msgstr "स्पेसी क्लासिक (एसवीजी)"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "के-बैकगेमॉन"
#~ msgid "Backgammon Game"
#~ msgstr "बैकगेमॉन का खेल"
#~ msgid "Game over, you won"
#~ msgstr "खेल ख़त्म, आप जीते"
#~ msgid "You have won the current game of backgammon"
#~ msgstr "आप बैकगेमॉन का हालिया खेल जीत गए"
#~ msgid "Gamo over, you lost"
#~ msgstr "खेल ख़त्म, आप हारे"
#~ msgid "You have lost the current game of backgammon"
#~ msgstr "आप बैकगेमॉन का हालिया खेल हार गए"
#~ msgid "Roll or double"
#~ msgstr "पाँसा फेंकें या दोगुना करें"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgstr "पाँसा फेंकने की या क्यूब को दोगुना करने की यह आपकी बारी है "
#~ msgid "Roll the dice"
#~ msgstr "पाँसा फेंकें"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice"
#~ msgstr "पाँसा फेंकने की यह आपकी बारी है "
#~ msgid "Move checkers"
#~ msgstr "चेकर्स खिसकाएँ"
#~ msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
#~ msgstr "पाँसा फेंक दिया गया है और यह चेकर्स को चलने की आपकी बारी है"
#~ msgid "Game invitation"
#~ msgstr "खेल निमंत्रण"
#~ msgid "Somebody has invited you to a match"
#~ msgstr "किसी ने आपको प्रतियोगिता के लिए न्यौता दिया है"
#~ msgid "KWin4"
#~ msgstr "के-विन4"
Index: branches/stable/l10n-kf5/hne/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/hne/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/hne/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,1996 +1,1996 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Hindi
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-25 18:19+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "के-रिवर्सी"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "रिवर्सी बोर्ड खेल"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "KDiamond Default Theme"
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "केडायमंड डिफाल्ट प्रसंग"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "रिवर्सी बोर्ड खेल"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "किलिक"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "किलिक"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "खेल जीते"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "खेल जीते"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "खेल हारे"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "खेल हारे"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "निकालव"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "निकालव"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "अवैध चाल"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "अवैध चाल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "बम्बर"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Arcade bombing game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "आर्केड बम्बिंग खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "के-बम्बर - स्टार वार्स"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "बोवो"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "बोर्ड मं एक लकीर मं पांच वाले खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "गोमोकु"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "क्लासिक जापानी प्रसंग"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "उच्च कंट्रास्ट"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "बहुत अकन कंट्रास्ट सहित एक प्रसंग"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "स्क्रिबल"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "पेन अउ पेपर प्रसंग"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "स्पेसी"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "बाहरी जगह पर एक प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "बम्बर"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlocks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "के-बाक्स"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Big Standard"
#~ msgstr "बम्बर"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "तास वाले खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KFourInLine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "केफोरइनलाइन"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hard Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "हार्ड कोर्स"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "True Reflection"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "सही परावर्तन"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "ब्रेकआउट जइसन खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "दादी अम्मा"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "बम्बर"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "क्लासिक लाल"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "पानी"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "क्लासिक लाल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "के-महजोंग"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "के-महजोंग"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "केपमेन"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Pac-Man clone"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "पेक-मेन प्रतिरूप"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "अदृस्य"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "मैचेस"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "डिफाल्ट"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "रीट्रो"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "केडायमंड डिफाल्ट प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "केडायमंड डिफाल्ट प्रसंग"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "के-एटामिक"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "सोकोबान जइसन तर्क वाले खेल"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "पानी"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "क्रिस्टल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pyramid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "पिरामिड"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "क्रिस्टल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "त्रिभुज"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "क्रिस्टल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "क्रिस्टल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "बारी"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "क्रिस्टल"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "के-स्कवेयर्स"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KSudoku Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "केडीई४ बर केसुडोकु डिफाल्ट प्रसंग"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "ब्लैक डब्बा तर्क वाले खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "के-ब्लेकबाक्स"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "के-बाक्स"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Falling blocks game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "गिरत इंटा खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "आक्सीजन सैली के तास गड्डी"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "आक्सीजन"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "केडीई४ बर केब्लाक्स आक्सीजन प्रसंग"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "के-बाउंस"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "उछलती गेंदों वाले खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "अजनबी ज्यामिति"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "आक्सीजन"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "रास्ता"
#, fuzzy
#~| msgid "Beach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "बीच"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "के-ब्रेकआउट"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "ब्रेकआउट जइसन खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien Breakout"
#~ msgstr "के-ब्रेकआउट"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "क्रिस्टल साफ"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "आक्सीजन सैली के तास गड्डी"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWorld"
#~ msgstr "आइसवर्ल्ड"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Ice chilled theme"
#~ msgstr "आइस चिल्ड प्रसंग"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "सादा"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgstr "सादा के-ब्रेकआउट प्रसंग"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WEB 2.0"
#~ msgstr "वेब २.०"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "केडायमंड"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "एक लकीर मं तीन वाले खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "केडायमंड"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "हीरा हटाइस"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "हीरा हटा ले गिस."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds moving"
#~ msgstr "हीरा खिसकत हे"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds are moving."
#~ msgstr "हीरा खिसकत हे."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "खेल खतम"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "समय खतम हो गे."
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "आक्सीजन सैली के तास गड्डी"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "केडायमंड"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "काला अउ लाल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "सही परावर्तन"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "पीला अउ लाल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "पीला अउ लाल परावर्तन"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "केफोरइनलाइन"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "बोर्ड मं एक लकीर मं चार वाले खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "के-गोल्डरनर"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "एक्सन अउ समस्या हल करे के एक खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "सफेद मं काला"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "के-गोल्डरनर बर मोनोक्रोम, सफेद मं काला थीम"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "के-गोल्ड-रनर डिफाल्ट"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "केडीई४ बर हल्का अउ साफ सुथरा थीम"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "मिस्र के खजाना"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr "मैट गोल्डरनर ल प्राचीन मिस्र के चंगुल से भगाय मं मदद करव."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "गीक सिटी"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "हीरो कम्प्यूटर के अंदर फंस गे हे."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "नोस्टलजिया ब्लूज"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr "के-गोल्डरनर बर थीम जऊन कि ८-बिट रूप ल वापस लाथे ... अब नीला रुप में!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "नास्टलजिया"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr "के-गोल्डरनर बर एक स्केलेबल थीम जऊन कि ८-बिट रूप ल वापस लाथे ..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "डिफाल्ट"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KSudoku Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "केडीई४ बर केसुडोकु डिफाल्ट प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "सादा रंग"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "बिसात वाले खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "क्लासिक"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "स्टार-राइज"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "आक्सीजन सैली के तास गड्डी"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot Kill"
#~ msgstr "रोबोट किल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "किरिकि"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "याहत्जी जइसन पांसे वाले खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "के-जम्पिंगक्यूब"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "के-जंपिंग-क्यूब डिफाल्ट"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "केडीई४ बर घनों के सादा सेट"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Click"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "किलिक"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "बिसात वाले खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "बिसात वाले खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Diamonds removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "हीरा हटाइस"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Diamonds were removed."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "हीरा हटा ले गिस."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "सेम-गेम"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "केडायमंड डिफाल्ट प्रसंग"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "रननीतिक खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "कलर लाइन्स"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "क्रिस्टल"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "आक्सीजन सैली के तास गड्डी"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "कलर लाइन्स बर नगीना"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KNetWalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "के-नेट-वाक"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "के-महजोंग"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "महजोंग सालिटेयर"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "सही के जापानी महजोंग टाइल से प्रेरित कला"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "बाथिंग"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "क्रिस्टल"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "कालीन"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "ठोढ़ी"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "ठोढ़ी"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "डिफाल्ट के-महजोंग खेल खाका"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "निकालव"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "त्रिभुज"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgstr "सही के जापानी महजोंग टाइल से प्रेरित कला"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "स्टार-राइज"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "विस्फोटक"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "पुस्प"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "खेल"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "खेल"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "सही के जापानी महजोंग टाइल से प्रेरित कला"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "के-माइन्स"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "पानी"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "पान्डा"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "पिरामिड"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "का आप मन पिरामिड ल तोड़ सकथो ?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "सही के जापानी महजोंग टाइल से प्रेरित कला"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "के-स्कवेयर्स"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "के-स्कवेयर्स"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "स्टार-राइज"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "मानक"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "स्टैक्स"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr "टाइलों के झौंहा के साथ कठिन खाका"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "सादा"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "चन्दा"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tomb"
#~ msgstr "बम्बर"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "मीनार"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "मीनार"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "मीनार मन ल हटाव"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "त्रिभुज"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "त्रिकोनीय पिरामिड"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "के-माइन्स"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "माइनस्वीपर जइसन खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "माइनस्वीपर जइसन खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "केस प्रकट करव"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "केस प्रकट करव"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "केस खुद प्रकट करव"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "केस खुद प्रकट करव"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "केस चिनहा लगाव"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "केस चिनहा लगाव"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "केस चिनहा हटाव"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "केस चिनहा हटाव"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "विस्फोटक"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "प्रस्न चिनहा सेट करव"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "प्रस्न चिनहा सेट करव"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "प्रस्न चिनहा अनसेट करव"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "प्रस्न चिनहा अनसेट करव"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "केमाइन्स बर क्लासिक प्रसंग"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "केडीई४ बर केमाइन्स आक्सीजन प्रसंग"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "खतरों के बगीचा"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "केडीई४ माइन्स खेल बर एक मजेदार प्रसंग"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "के-नेट-वाक"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "नेटवर्क कंस्ट्रक्सन वाले खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KNetWalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "के-नेट-वाक"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "कनेक्ट"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "कनेक्ट"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "खेल जीते"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "बारी"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "बारी"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "केडीई४ बर के-नेट-वाक आक्सीजन प्रसंग"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "इलेक्ट्रानिक"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "केडीई४ बर के-नेट-वाक आक्सीजन प्रसंग"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "केडायमंड डिफाल्ट प्रसंग"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "केडायमंड डिफाल्ट प्रसंग"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "आसान कोर्स"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "धीरे से मारव..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "हार्ड कोर्स"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "असंभव कोर्स"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "रीप्राइव"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "भाग्य"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "अव्यवस्था"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "मध्यम कोर्स"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "स्लोप अभ्यास"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "सचमुच आसान"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "यूएसए प्रो"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "डायटोना बीच, एफएल"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "वासिंगटन, डीसी (पेंटागन)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "पाम स्प्रिंग्स, सीओ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "लास वेगास, एनवी"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "सान फ्रांसिस्को, सीए"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "ग्रांड केनयान"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "लेक ताहोए, सीए/एनवी"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "फ्लोरिडा कीस, एफएल"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "वासिंगटन डीसी"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "नियागरा फाल्स, एनवाई"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "कोल्फ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "मिनिएचर गोल्फ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "ट्यूटोरियल कोर्स"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "कोलिसन"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple ball dodging game"
#~ msgstr "एक सादा गेंद डाज करे के खेल"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "केडायमंड डिफाल्ट प्रसंग"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "केडायमंड डिफाल्ट प्रसंग"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "कान्क्वेस्ट"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "गेलेक्टिक कौसल वाले खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "के-पेसेन्स"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "पेसेंस तास वाले खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "सादा के-ब्रेकआउट प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Green Blase"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blaze"
#~ msgstr "हरियर ब्लेज"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "क्लासिक लाल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "साईसेन-सो"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "साइसेन-सो महजोंग जइसन टाइल वाले खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "केसिर्क"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "वर्ल्ड डामिनेसन कौसल वाले खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK Skin Editor"
#~ msgstr "केसिर्क स्किन संपादक"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "वर्ल्ड डामिनेसन कौसल वाले खेल बर स्किन संपादक"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "के-स्पेसड्यूएल"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "स्पेस आर्केड खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "के-स्कवेयर्स"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "वर्ग बनाए बर बिंदु मन ल जोड़व"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "के-सुडोकु"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "सुडोकु खेल"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "के-सुडोकु, सुडोकु खेल अउ केडीई बर अधिक"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "४x४ आकार के पहेली"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "जिग-सा"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "जिगसा आकार के पहेली"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "समुराई"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "समुराई आकार के पहेली"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "समुराई"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "नन्हा समुराई"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "एक्स-सुडोकु"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "एक्ससुडोकु आकार के पहेली"
#, fuzzy
#~| msgid "ksudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "के-सुडोकु"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KSudoku Scrible theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "केडीई४ बर स्क्राइबल प्रसंग"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "ब्रेकआउट जइसन खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "के-स्पेसड्यूएल"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "केडायमंड डिफाल्ट प्रसंग"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "केडायमंड डिफाल्ट प्रसंग"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "आलू परसाद"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "लइका मन बर फोटू वाले खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "क्रिसमस"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "पुरातन कालीन मिस्र"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "चन्दा"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "पिजेरिया"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "आलू परसाद २"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "ट्रेन वेली"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "कुबरिक"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "रुबिक क्यूब मं आधारित ३ डी खेल"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "रुबिक क्यूब मं आधारित ३ डी खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "पुरातन कालीन मिस्र"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "पुरातन कालीन मिस्र"
#, fuzzy
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "डानड्राफ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "मानक"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Paris (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "पेरिस (एसवीजी)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Jolly Royal (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jolly Royal"
#~ msgstr "जोली रायल (एसवीजी)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "कान्क्वी"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Nicu Ornamental (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu Ornamental"
#~ msgstr "निकू सोभायमान (एसवीजी)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "आक्सीजन"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oxygen-white (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "आक्सीजन-सफेद (एसवीजी)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "पेंग्विन्स"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "मानक"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "मानक केडीई तास सेट\\nजीपीएल अनुग्यापत्र"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tigullio International (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "टिगुलियो अंतररास्ट्रीय (एसवीजी)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "एक्सस्कात फ्रेंच"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "एक्सस्कात जर्मन"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "चीनी लैंडस्केप"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "पर्वत अउ झरना सहित चीनी लैंडस्केप"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "सादा रंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Egyptian style background"
#~ msgstr "आक्सीजन सैली के तास गड्डी"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgstr "हल्का ज्यामितीय पैटर्न सहित हरियर रंग के पिछोत अंगना"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summer Field"
#~ msgstr "समर फील्ड"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The Summertime Greens"
#~ msgstr "गरमी दिन के हरियर"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "हल्का लकड़ी"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "लकड़ी के टेबल के सतह जइनस"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "वर्नमाला"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr "सब्बो उमर के लइका बर डिजाइन करे गे रंगीन टाइलसेट."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bovo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "बोवो"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr "चीनी टाइलसेट, केडीई ३ के साथ जारी क्लासिक संस्करन से प्रेरित"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "सही के जापानी महजोंग टाइल से प्रेरित कला"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "इंपीरियल जेड"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "पारम्परिक"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "जापानी महजोंग टाइल से प्रेरित अमरीकी टाइल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blase"
#~ msgstr "हरियर ब्लेज"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "एलएस-कैट"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "तास वाले खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "जिगसा आकार के पहेली"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "जिगसा आकार के पहेली"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "जिगसा आकार के पहेली"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "स्क्रिबल"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "क्लासिक"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "एसवीजी आक्सीजन"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Diamond Tree (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "डायमंड ट्री (एसवीजी)"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian style card back."
#~ msgstr "आक्सीजन सैली के तास गड्डी"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "पुरातन कालीन मिस्र"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian dark style card back."
#~ msgstr "आक्सीजन सैली के तास गड्डी"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "क्लासिक नीला"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "क्लासिक लाल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "पेंग्विन"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "ट्राईस्टान"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "दादी अम्मा"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "आधुनिक लाल"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "आधुनिक कान्क्वी- पारिवारिक तास गड्डी वाले खेल खेलव\\nडिजाइन: लारा लेलैन्ड\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nकान्क्वी स्टीफन स्पात्ज द्वारा\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "एसवीजी डानड्राफ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Ornamental"
#~ msgstr "एसवीजी सोभायमान"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fourteen Segment Sample"
#~ msgstr "फार्टीन सेगमेंट सेंपल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Individual Digit Sample"
#~ msgstr "अलग डिजिटल सेंपल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "के-बैटलसिप"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "बेटलसिप खेल"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "ब्रेकआउट जइसन खेल"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "बारी"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron Default Theme"
#~ msgstr "केडायमंड डिफाल्ट प्रसंग"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KTron."
#~ msgstr "केडायमंड बर डिफाल्ट प्रसंग."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Default Theme"
#~ msgstr "केडायमंड डिफाल्ट प्रसंग"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "kdiamond"
#~ msgstr "केडायमंड"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "के-माइन्स"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "के-नेट-वाक"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "के-रिवर्सी"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "White NICU (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White NICU"
#~ msgstr "सफेद निकू (एसवीजी)"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "केडीई४ बर केब्रेकआउट डिफाल्ट प्रसंग"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDiamond."
#~ msgstr "केडायमंड बर डिफाल्ट प्रसंग."
#, fuzzy
#~| msgid "Classic (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "क्लासिक (एसवीजी)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen (SVG)"
#~ msgstr "आक्सीजन (एसवीजी)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "पुरातन कालीन मिस्र"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "डानड्राफ (एसवीजी)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "डानड्राफ (एसवीजी)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "पुरातन कालीन मिस्र"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient_Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "पुरातन कालीन मिस्र"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "आधुनिक कान्क्वी पारिवारिक तास गड्डी वाले खेल खेलव\\nअभिकल्पन: लारा लेलैन्ड\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nके-टाई अग्नेईज्का जाकोव्स्का द्वारा\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nके-ओन्गी स्टीफन स्पात्ज द्वारा\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Old Default"
#~ msgstr "जुन्ना डिफाल्ट"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "क्लासिक"
#, fuzzy
#~| msgid "Ornamental (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ornamental (SVG)"
#~ msgstr "सिरिफ सोभायमान (एसवीजी)"
#, fuzzy
#~| msgid "SVG Classic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "एसवीजी क्लासिक"
#, fuzzy
#~| msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "पहेलेँ हल करे अउ सक्रियता के एक खेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The classic theme for KDiamond."
#~ msgstr "केमाइन्स बर क्लासिक प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "AisleRiot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "एस्लेरियाट"
#, fuzzy
#~| msgid "Bonded"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "बान्डेड"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard a Port"
#~ msgstr "हार्ड ए पोर्ट"
#, fuzzy
#~| msgid "Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "स्पेस्ड"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue Balloon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Balloon"
#~ msgstr "ब्लू बलून"
#, fuzzy
#~| msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "तास के गड्डी वारविक एलीसन से प्रदत्त करिस"
#, fuzzy
#~| msgid "Fairy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "परी"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "नकल"
#, fuzzy
#~| msgid "Holstentor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "हाल्स्टेंटर"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "छितिज"
#, fuzzy
#~| msgid "Oasis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "ओएसिस"
#, fuzzy
#~| msgid "Romantic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "रूमानी"
#, fuzzy
#~| msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "डब्लयूडब्लयूएफ ल समर्पित"
#, fuzzy
#~| msgid "Sunset"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "सुरुजास्त"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "केडीई"
#, fuzzy
#~| msgid "Cards (SVG, BROKEN)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cards (SVG, BROKEN)"
#~ msgstr "कार्ड (एसवीजी, टूटा)"
#, fuzzy
#~| msgid "Spacy Classic (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy Classic (SVG)"
#~ msgstr "स्पेसी क्लासिक (एसवीजी)"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "के-बैकगेमान"
#~ msgid "Backgammon Game"
#~ msgstr "बैकगेमान वाले खेल"
#~ msgid "Game over, you won"
#~ msgstr "खेल खतम, आप मन जीते"
#~ msgid "You have won the current game of backgammon"
#~ msgstr "आप बैकगेमान के वाले खेल जीत गए"
#~ msgid "Gamo over, you lost"
#~ msgstr "खेल खतम, आप मन हारे"
#~ msgid "You have lost the current game of backgammon"
#~ msgstr "आप बैकगेमान के वाले खेल हार गए"
#~ msgid "Roll or double"
#~ msgstr "पाँसा फेंकव या दोगुना करव"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgstr "पाँसा फेंकने के या क्यूब ल दोगुना करे के ए आप मन के बारी हे "
#~ msgid "Roll the dice"
#~ msgstr "पाँसा फेंकव"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice"
#~ msgstr "पाँसा फेंकने के ए आप मन के बारी हे "
#~ msgid "Move checkers"
#~ msgstr "चेकर खिसकाव"
#~ msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
#~ msgstr "पाँसा फेंक दे गे हे अउ ए चेकर ल चले के आप मन के बारी हे"
#~ msgid "Game invitation"
#~ msgstr "खेल निमंत्रन"
#~ msgid "Somebody has invited you to a match"
#~ msgstr "कोनो हर आप मन ल प्रतियोगिता बर न्यौता दे हे"
#~ msgid "KWin4"
#~ msgstr "के-विन4"
Index: branches/stable/l10n-kf5/hr/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/hr/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/hr/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,1919 +1,1919 @@
# Translation of desktop_kdegames to Croatian
#
# Translators: Anđelko Iharoš <>,Vjekoslav Matausic <vjekoslav.matausic@zg.htnet.hr>,
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 10:58+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Reversi igra na ploči"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Reversi igra na ploči"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Reversi igra na ploči"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Click"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Game won"
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Igra je dobivena"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Igra je dobivena"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Game lost"
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Igra je izgubljena"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Igra je izgubljena"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Crtanje"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Crtanje"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Nepravilan potez"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Nepravilan potez"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Bomber"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Arkadna igra bombardiranja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "KBomber – Star Wars"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lava-Island"
#~ msgstr "Lava-Island"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Reversi igra na ploči"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Gomoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "Scribble"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Spacy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Arena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Klasično crvena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "Big Block"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blast Matrix"
#~ msgstr "Blast Matrix"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bloody Ring"
#~ msgstr "Bloody Ring"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Boiling Egg"
#~ msgstr "Boiling Egg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomb Attack"
#~ msgstr "Bomb Attack"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken Heart"
#~ msgstr "Broken Heart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Crammed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Death Corridor"
#~ msgstr "Death Corridor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dilemma"
#~ msgstr "Dilemma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle"
#~ msgstr "Fear Circle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle Remix"
#~ msgstr "Fear Circle Remix"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fire Wheels"
#~ msgstr "Fire Wheels"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Football"
#~ msgstr "Football"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Four Instance"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghostbear"
#~ msgstr "Ghostbear"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Hard Work"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole Run"
#~ msgstr "Hole Run"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Huge Standard"
#~ msgstr "Clanbomber Huge Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juicy Lucy"
#~ msgstr "Juicy Lucy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kitchen"
#~ msgstr "Kitchen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Meeting"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mungo Bane"
#~ msgstr "Mungo Bane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Obstacle Race"
#~ msgstr "Obstacle Race"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overkill"
#~ msgstr "Overkill"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prison Cells"
#~ msgstr "Prison Cells"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "Redirection"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sixty Nine"
#~ msgstr "Sixty Nine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Small Standard"
#~ msgstr "Clanbomber Small Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Utrka zmija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Crazy"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Baka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Labyrinth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Three of Three"
#~ msgstr "Three of Three"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player1"
#~ msgstr "Igrač 1"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player1"
#~ msgstr "Ovo je Igrač 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player2"
#~ msgstr "Igrač 2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player2"
#~ msgstr "Ovo je Igrač 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player3"
#~ msgstr "Igrač 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player3"
#~ msgstr "Ovo je Igrač 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player4"
#~ msgstr "Igrač 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player4"
#~ msgstr "Ovo je Igrač 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player5"
#~ msgstr "Igrač 5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player5"
#~ msgstr "Ovo je Igrač 5"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bomberman clone"
#~ msgstr "Klon Bombermena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Klasično crvena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Voda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Klasično crvena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "Klon Pac-Mana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Matches"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "Mountain Adventure"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "KPotraga za zlatom"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummies Crypt"
#~ msgstr "Mummies Crypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Logička igra poput Sokobana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "KPotraga za zlatom"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Voda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicotine"
#~ msgstr "Nikotin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Potez"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Blackbox logička igra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Igra strategije"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Road"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Cesta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Beach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "Plaža"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Tron-like Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Igra poput Trona"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Igra je dobivena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "KDiamond"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Reversi igra na ploči"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "KDiamond"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Igra je dobivena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Uklonjena linija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Uklonjena linija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Game over"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Kraj igre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Diamonds"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Funny Zoo"
#~ msgstr "Funny Zoo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "KNiz u boji"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Reversi igra na ploči"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KPotraga za zlatom"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Igra akcije i rješavanja zagonetki"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "KPotraga za zlatom"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Nostalgia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kigo"
#~ msgstr "Kigo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Igra na ploči"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klasično crvena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Uspon zvijezda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Igra s pločicama poput Mahjongga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KJumpingCube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Igra na ploči"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Igra na ploči"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Blocks removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Uklonjeni blokovi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Uklonjena linija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Ista Igra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KUtrka zmija"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Taktička igra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "KNiz u boji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Crystal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "KNiz u boji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4 Winds"
#~ msgstr "4 Winds"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Alien"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Altar"
#~ msgstr "Altar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Arrow"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Atlantik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "Aztec"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Balance"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Bat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Bug"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle View"
#~ msgstr "Castle View"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Castle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Cat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Chains"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Checkered"
#~ msgstr "Checkered"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Chip"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clubs"
#~ msgstr "Clubs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Columns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crab"
#~ msgstr "Crab"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Cross"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Dragon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Eagle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Enterprise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Explosion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Future"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galaxy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Garden"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "Girl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Glade"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Grid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Helios"
#~ msgstr "Helios"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Hole"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inner Circle"
#~ msgstr "Inner Circle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Key"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KM"
#~ msgstr "KM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Mask"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maya"
#~ msgstr "Maya"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Maze"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Mesh"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moth"
#~ msgstr "Moth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Order"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Pattern"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Penta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pillars"
#~ msgstr "Pillars"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pirates"
#~ msgstr "Pirates"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Pyramid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocket"
#~ msgstr "Rocket"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shield"
#~ msgstr "Shield"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Spider"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Squares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Squaring"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stadion"
#~ msgstr "Stadion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Stairs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Star"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Ship"
#~ msgstr "Star Ship"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "Stacks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Swirl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Temple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theatre"
#~ msgstr "Theatre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "The Door"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tunnel"
#~ msgstr "Time Tunnel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tomb"
#~ msgstr "Tomb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Totem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Tower"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Removed some stones"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Neki su kamenčići pomaknuti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up&Down"
#~ msgstr "Up&Down"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi"
#~ msgstr "Vi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Well"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-shaped"
#~ msgstr "X-shaped"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Igra s poput Minesweepera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Igra s poput Minesweepera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Reveal Case"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Riješite slučaj"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Autoreveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Automatski otkrij slučaj"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Automatski otkrij slučaj"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mark case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Obilježi slučaj"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Obilježi slučaj"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Unmark case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Skini obilježje sa slučaja"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Skini obilježje sa slučaja"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Eksplozija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Set question mark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Postavi oznaku pitanja"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Postavi oznaku pitanja"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Unset question mark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Ukloni oznaku pitanja"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Ukloni oznaku pitanja"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connect"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connect"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Poveži"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Igra je dobivena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Turn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Potez"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Electronic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Reversi igra na ploči"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Reversi igra na ploči"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Kolf Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Kolf teren"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Tvrdi na portu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Kolf Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Kolf teren"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chat"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Brbljanje"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Otkrij slučaj"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Baka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Mini-golf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Kolf Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Kolf teren"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Reversi igra na ploči"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Reversi igra na ploči"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Galaktička igra strategije"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Patience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "Pasijans"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Kartaška igra pasijansa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Klasično crvena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Shisen-Sho igra s pločicama poput Mahjongga"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Galaktička igra strategije"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Galaktička igra strategije"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSvemirski dvoboj"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Arkadna igra u Svemiru"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Sokoban Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "Sokoban"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Sokoban Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Sokoban"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Igra je dobivena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Snake Race Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Igra utrke zmija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KUtrka zmija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSvemirski dvoboj"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Reversi igra na ploči"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Reversi igra na ploči"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Krumpirko"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Game for Children"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Igra za djecu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Tristan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Potato Guy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Krumpirko"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Tristan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Uspon zvijezda"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klasično crvena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jolly Royal"
#~ msgstr "Jolly Royal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Pingvini"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Pingvini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Klasično plava"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Klasično crvena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Pingvin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Baka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Suvremeno crvena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Suvremeni Konqi – obiteljska igra s kartama\\nDizajn: Laura Layland"
#~ "\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi: Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Penguins"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Standardni KDE komplet karata\\nGPL licenca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "Francuski XSkat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "Njemački XSkat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "Plain Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summer Field"
#~ msgstr "Summer Field"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "Light Wood"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Alphabet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "Bamboo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "Imperial Jade"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Traditional"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "LSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Kartaška igra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KPotapanje brodova"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Igra potapanja brodova"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Tetris-like Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Igra poput Tetrisa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "KTron"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "Klasično crvena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Suvremeni Konqi - obiteljska igra s kartama\\nDizajn: Laura Layland"
#~ "\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie: Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi: Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "Klasično crvena"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "Klasično crvena"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "Igra akcije i rješavanja zagonetki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "Pobuna u prolazu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "Povezano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard a Port"
#~ msgstr "Tvrdi na portu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Balloon"
#~ msgstr "Plavi balon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "Set karata, poklonio Warwick Allison"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "Vila"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "Holstentor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "Horizont"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "Oaza"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "Romantika"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "Posvećeno WWF-u"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Zalazak sunca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin4"
#~ msgstr "KWin4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KBackgammon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Backgammon Game"
#~ msgstr "Backgammon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KBackgammon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you won"
#~ msgstr "Igra je završena. Pobijedili ste!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have won the current game of backgammon"
#~ msgstr "Pobijedili ste u ovoj partiji backgammona"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gamo over, you lost"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you lost"
#~ msgstr "Igra je završena. Izgubili ste."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have lost the current game of backgammon"
#~ msgstr "Izgubili ste u ovoj partiji backgammona"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll or double"
#~ msgstr "Bacaj ili dvostruko"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgstr "Vi ste na redu da bacite kocku ili je udvostručite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll the dice"
#~ msgstr "Baci kocke"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice"
#~ msgstr "Vi ste na redu da bacite kocku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Move checkers"
#~ msgstr "Pomakni figure"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
#~ msgstr "Kocke su bačene i vaš je red da pomaknete figure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game invitation"
#~ msgstr "Poziv za igru"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Somebody has invited you to a match"
#~ msgstr "Netko vas je pozvao na igru"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bounce Ball Game"
#~ msgstr "Igra s poskakujućom loptom"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "Tetris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technics"
#~ msgstr "Tehnika"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card deck"
#~ msgstr "Standardni KDE komplet karata"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Monopoly®-like Board Games"
#~ msgstr "Igre poput Monopola®"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAsteroids"
#~ msgstr "KAsteroids"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Game"
#~ msgstr "Igra u Svemiru"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenolaba"
#~ msgstr "Kenolaba"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Abalone-like Board Game"
#~ msgstr "Igra na ploči poput Abalonea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KPokvarena jaja"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Japanese PuyoPuyo-like Game"
#~ msgstr "Igra poput japanskog PuyoPuyo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "KPoker"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "Kartaška igra Pokera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSokoban"
#~ msgstr "KSokoban"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolf Saved Game"
#~ msgstr "Spremljena Kolf igra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Potato"
#~ msgstr "Krumpirko"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Atlantik"
#~ msgstr "Atlantik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gained Turn"
#~ msgstr "Dobiven potez"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It is your turn now"
#~ msgstr "Vi ste na potezu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A player sends a chat message"
#~ msgstr "Igrač je poslao poruku brbljanja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New player"
#~ msgstr "Novi igrač"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new player joins the game"
#~ msgstr "Igri se pridružio novi igrač"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New game"
#~ msgstr "Nova igra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new game is created"
#~ msgstr "Pokrenuta je nova igra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KPotapanje brodova"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shot at water"
#~ msgstr "Pucanj u vodu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Someone has shot at the water"
#~ msgstr "Neko je pucao u vodu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 1 takes a shot"
#~ msgstr "Igrač 1 upravo puca"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 2 takes a shot"
#~ msgstr "Igrač 2 upravo puca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunk ship"
#~ msgstr "Brod je potopljen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A ship has been sunk"
#~ msgstr "Brod je upravo potopljen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KPokvarena jaja"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blocks removed"
#~ msgstr "Uklonjeni blokovi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Igra je završena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Zalijepljeni dio"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Zalijepljeni dio"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Ista Igra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You clicked on some stones and made them disappear"
#~ msgstr "Kliknuli ste neke kamenčiće i oni su nestali"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over because there are no more removeable stones"
#~ msgstr "Igra je završena jer više nema kamenčića koje je moguće pomaknuti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Excellent finish"
#~ msgstr "Odličan završetak"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over, you removed even the last stone"
#~ msgstr "Igra je završena, uklonili ste i posljednji kamenčić"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSmileTris"
#~ msgstr "KSmileTris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kwin4"
#~ msgstr "Kwin4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lieutenant Skat"
#~ msgstr "Vojnički Skat"
Index: branches/stable/l10n-kf5/hu/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/hu/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/hu/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,3004 +1,3004 @@
# Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>, 2010.
# Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-18 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Reversi táblajáték"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Alapértelmezett KReversi-téma"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "KReversi játék"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Kattintás"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Kattintás"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Győzelem"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Győzelem"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Vereség"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Vereség"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Döntetlen"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Döntetlen"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Szabálytalan lépés"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Szabálytalan lépés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Bombázó"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Ügyességi bombázós játék"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "KBomber - Csillagháború"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lava-Island"
#~ msgstr "Lávasziget"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stop the lava and save the day"
#~ msgstr "Állítsd meg a lávát és mentsd meg a világot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Ötöt egy sorba táblajáték"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Gomoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "Klasszikus japán téma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Magas kontraszt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "Erősen kontrasztos téma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "Scribble"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "Téma tollal és papírral"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Űrutazás"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "Világűrös téma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Aréna"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Importálás (Clanbomber)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "Nagy blokk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Big Standard"
#~ msgstr "Clanbomber (nagy, standard)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blast Matrix"
#~ msgstr "Mátrixrobbanás"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bloody Ring"
#~ msgstr "Véres aréna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Boiling Egg"
#~ msgstr "Főtt tojás"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomb Attack"
#~ msgstr "Bombázás"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken Heart"
#~ msgstr "Törött szív"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Összezsúfolva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Death Corridor"
#~ msgstr "Halálfolyosó"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dilemma"
#~ msgstr "Dilemma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle"
#~ msgstr "A félelem köre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle Remix"
#~ msgstr "A félelem köre (remix)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fire Wheels"
#~ msgstr "Tűzkerekek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Football"
#~ msgstr "Foci"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Négyes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghostbear"
#~ msgstr "Szellemmedve"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Nehéz munka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole Run"
#~ msgstr "Lyukra futás"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Huge Standard"
#~ msgstr "Clanbomber (nagyon nagy, standard)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juicy Lucy"
#~ msgstr "Lucskos Lucy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kitchen"
#~ msgstr "Konyha"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Találkozó"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mungo Bane"
#~ msgstr "Mungo Bane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Obstacle Race"
#~ msgstr "Gátfutás"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overkill"
#~ msgstr "Több a soknál"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prison Cells"
#~ msgstr "Börtöncella"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "Új irány"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sixty Nine"
#~ msgstr "Hatvankilenc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Small Standard"
#~ msgstr "Clanbomber (kicsi, standard)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Kígyós futam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Tiny Standard"
#~ msgstr "Clanbomber (nagyon kicsi, standard)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whole Mess"
#~ msgstr "Kicsi a rakás"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The four-leaf clover"
#~ msgstr "A négylevelű lóhere"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved "
#~ "clover. According to tradition, such leaves bring good luck to their "
#~ "finders, especially if found accidentally. According to legend, each leaf "
#~ "represents something: the first is for hope, the second is for faith, the "
#~ "third is for love, and the fourth is for luck."
#~ msgstr ""
#~ "A négylevelű lóhere egy ritka változata a gyakori háromlevelű lóherének. "
#~ "A hagyomány szerint az ilyenek szerencsét hoznak a megtalálóiknak, "
#~ "különösen annak, aki véletlenül találja. A legenda szerint minden levél "
#~ "jelent valamit: az első a reményt, a második a hitet, a harmadik a "
#~ "szeretet, és a negyedik pedig a szerencsét."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Őrület"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crazy Arena"
#~ msgstr "Az őrület arénája"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Granatier"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default Granatier Arena"
#~ msgstr "Alapértelmezett Granatier-aréna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Labirintus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Labyrinth Arena"
#~ msgstr "Labirintus aréna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Three of Three"
#~ msgstr "Három-három"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three of Three Arena"
#~ msgstr "Három-hármas aréna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "1. játékos"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "Ez az 1. játékos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "2. játékos"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "Ez a 2. játékos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "3. játékos"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "Ez a 3. játékos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "4. játékos"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "Ez a 4. játékos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "5. játékos"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "Ez az 5. játékos"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bomberman clone"
#~ msgstr "Bomberman-klón"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Clanbomber-téma"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Granatier Theme"
#~ msgstr "Granatier-téma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Minta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Vízi bomba téma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "Az ősi kínai 4 személyes kártyajáték"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "kapman"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "Pac-Man-szerű játék"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eat pills escaping ghosts"
#~ msgstr "Bogyókat kell begyűjteni szellemekkel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Láthatatlan"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
#~ "step: the invisible maze!"
#~ msgstr ""
#~ "Már unja a Kapmant? Elérte a 20. szintet több mint 100 000 ponttal? Akkor "
#~ "jöjjön a láthatatlan útvesztő!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Gyufaszálak"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A matches drawn maze"
#~ msgstr "Gyufaszálakból kirakott labirintus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "Hegyi kaland"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Alapértelmezés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummies Crypt"
#~ msgstr "Múmiák"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Avoid the mummies at all costs!"
#~ msgstr "Menekülés a múmiák elöl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retró"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The old game theme revisited"
#~ msgstr "A régi játéktémán alapul"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "Alapértelmezett KAtomic-téma"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "Alapértelmezett KAtomic-téma."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Sokoban-szerű logikai játék"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "Eredeti szintek"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is the original collection of KAtomic levels."
#~ msgstr "Ez a KAtomic szintek eredeti gyűjteménye."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Víz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic Acid"
#~ msgstr "Hangyasav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic Acid"
#~ msgstr "Ecetsav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Butene"
#~ msgstr "trans-Bután"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cis-Butene"
#~ msgstr "cis-Bután"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dimethyl ether"
#~ msgstr "Dimetil éter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butanol"
#~ msgstr "Bután"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2-Methyl-2-Propanol"
#~ msgstr "2-Metil-3-Propán"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glycerin"
#~ msgstr "Glicerin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
#~ msgstr "Poli-Tetra-Flór-Etén"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxalic Acid"
#~ msgstr "Oxálsav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methane"
#~ msgstr "Metán"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formaldehyde"
#~ msgstr "Formaldehid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "1. kristály"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Ecetsav-etilészter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ammonia"
#~ msgstr "Ammónia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3-Methyl-Pentane"
#~ msgstr "3-metilpentán"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propanal"
#~ msgstr "Propanál"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propyne"
#~ msgstr "Propin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furanal"
#~ msgstr "Furanál"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "Pirán"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclo-Pentane"
#~ msgstr "Ciklopentán"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methanol"
#~ msgstr "Metanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nitro-Glycerin"
#~ msgstr "Nitroglicerin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethane"
#~ msgstr "Etán"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "2. kristály"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene-Glycol"
#~ msgstr "Etilén-glikol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Alanine"
#~ msgstr "L-alanin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyanoguanidine"
#~ msgstr "Cián-guadinin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
#~ msgstr "Ciánsav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anthracene"
#~ msgstr "Antracén"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Tiazol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saccharin"
#~ msgstr "Szacharin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene"
#~ msgstr "Etilén"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Styrene"
#~ msgstr "Sztirén"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Melamine"
#~ msgstr "Melamin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclobutane"
#~ msgstr "Ciklobután"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicotine"
#~ msgstr "Nikotin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetyle salicylic acid"
#~ msgstr "Acetil szalicil sav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
#~ msgstr "Meta-Di-Nitro-Benzin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malonic Acid"
#~ msgstr "Malonát sav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2,2-Dimethylpropane"
#~ msgstr "2,2-Dimetilpropán"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethyl-Benzene"
#~ msgstr "Etil-benzin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propene"
#~ msgstr "Propén"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Asparagine"
#~ msgstr "L-aszparagin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
#~ msgstr "1,3,5,7-ciklo-oktatetrén"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanillin"
#~ msgstr "Vanillin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "3. kristály"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uric Acid"
#~ msgstr "Húgysav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thymine"
#~ msgstr "Timin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aniline"
#~ msgstr "Anilin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chloroform"
#~ msgstr "Kloroform"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Carbonic acid"
#~ msgstr "Szénsav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "4. kristály"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanol"
#~ msgstr "Etanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acrylo-Nitril"
#~ msgstr "Akrilnitril"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Furán"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-Lactic acid"
#~ msgstr "1-laktosav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maleic Acid"
#~ msgstr "Maleinsav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "meso-Tartaric acid"
#~ msgstr "Mezo-borkősav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "5. kristály"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic acid ethyl ester"
#~ msgstr "hangyasav-etilészter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,4-Cyclohexadiene"
#~ msgstr "1,4-ciklohexadién"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Quadrátsav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ascorbic acid"
#~ msgstr "Aszkorbinsav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isopropanol"
#~ msgstr "Izopropanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosgene"
#~ msgstr "Foszgén"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiophene"
#~ msgstr "Tiofén"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "Urea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyruvic Acid"
#~ msgstr "Piruvát"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene oxide"
#~ msgstr "Etilén-oxid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosphoric Acid"
#~ msgstr "Foszforsav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Diacetil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Dichloroethene"
#~ msgstr "trans-Diklóretén"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Allylisothiocyanate"
#~ msgstr "Allylisothiocyanate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diketene"
#~ msgstr "Diketene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanal"
#~ msgstr "Etanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acroleine"
#~ msgstr "sostanza chimica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uracil"
#~ msgstr "Uralkodóház"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caffeine"
#~ msgstr "Koffein"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetone"
#~ msgstr "Aceton"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle Default"
#~ msgstr "Tengeri csata alapértelmezett"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "Alapértelmezett téma a Tengeri csatához"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle"
#~ msgstr "Tengeri csata"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ship Sinking Game"
#~ msgstr "Hajóelsüllyesztő játék"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A protocol for the game Naval Battle"
#~ msgstr "Protokoll a Tengeri csata játékhoz"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Blackbox logikai játék"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Játék lehulló elemekkel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "Egyiptomi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocks, egyiptomi stílusban."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "Oxigén"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "KBlocks Oxygen-alapú téma a KDE 4-hez"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Labdajáték"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Bounce"
#~ msgstr "Egyiptomi labdajáték"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBounce, Egyptian style."
#~ msgstr "Egyiptomi stílusú KBounce."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Geometria egyszerűen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
#~ msgstr "Egyszerű, kontrasztos téma az egyszerűséget kedvelőknek."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Utak"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Roads, cones and wheels."
#~ msgstr "Utak, kúpok és kerekek."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "A part"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "KBreakOut"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Breakout-szerű játék"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien Breakout"
#~ msgstr "Űrlények falbontó"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Breakout before the aliens do."
#~ msgstr "Falbontás az űrlényekkel versenyezve."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Kristály"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
#~ msgstr "Kristályos téma a KBreakOuthoz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Breakout"
#~ msgstr "Egyiptomi falbontó"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "Egyiptomi stílusú falbontó játék."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWorld"
#~ msgstr "Jégvilág"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Ice chilled theme"
#~ msgstr "Télies téma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Egyszerű"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgstr "Egyszerű KBreakOut-téma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WEB 2.0"
#~ msgstr "WEB 2.0"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in "
#~ "popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm."
#~ msgstr ""
#~ "A Web 2.0 téma a mostanában divatos Web 2.0 irányzat elemeit használja "
#~ "fel."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Táblás játék"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Játék"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "A játék során hallható hangok"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Gyémánt levéve"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "A gyémántok levéve."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds moving"
#~ msgstr "Lépés gyémánttal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds are moving."
#~ msgstr "Gyémánttal történő mozgás."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Vége a játéknak"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Letelt az idő."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "Egyiptomi stílusú téma."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Gyémántok"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme based on real looking diamonds."
#~ msgstr "Téma valódi gyémántokkal."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Funny Zoo"
#~ msgstr "Vidám állatkert"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And "
#~ "watch out for those hard to find frogs."
#~ msgstr ""
#~ "Vidám szórakozás a dzsungelben! Vezesse az állatokat családjukhoz és "
#~ "keressen ritka békákat!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "Fekete-vörös"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "Valós fényvisszaverődés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "Sárga-vörös"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "Sárga-vörös visszaverődés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "Színes vonalak"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Táblás játék"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
#~ msgstr "Vadászat az aranyra, rejtvényekkel és mumusokkal fűszerezve"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Ügyességi játék rejtvényekkel tarkítva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Fekete-fehér"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "Monokróm téma a KGoldrunnerhez"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "KGoldrunner alapértelmezett"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "Egyszerű, letisztult téma a KDE4-hez"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "Egyiptom kincse"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr "Ki kell szabadítani egy aranyásót az ókori Egyiptom csapdái közül."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "Geek City"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "A főhős csapdába esett a számítógép belsejében."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Nosztalgia blues"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr "A 8 bites időket felidéző téma, kék variációban."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Nosztalgia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr "Jól méretezhető téma a 8 bites idők emlékére..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Alapértelmezés"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Alapértelmezett Kigo-téma a KDE 4-hez"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Egyszerű"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Plain Kigo theme based on Default theme by Arturo Silva"
#~ msgstr "Egyszerű Kigo-téma Arturo Silva alapértelmezett témáján alapulva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kigo"
#~ msgstr "Kigo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Go játék"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klasszikus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The rules used in the original BSD command line version of "
#~ "<tt>robots</tt>.</p><p>Nothing fancy, just the basic game elements: no "
#~ "fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.</"
#~ "p><p>Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with "
#~ "narrower tiles to better fit your screen.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Az eredeti BSD-s, terminálos <tt>robots</tt> játékban használt "
#~ "szabálycsoport.</p><p>Semmi extrát nem tartalmaz, csak az alapelemeket. "
#~ "Nincsenek gyors robotok, biztonságos teleportálás, eltolható fémkupacok "
#~ "vagy játékrács.</p><p>A szélesebb játéktér miatt érdemes keskenyebb "
#~ "elemeket választani.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Daleks"
#~ msgstr "Daleks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game "
#~ "for early Apple computers.</p><p>The hero is allotted one energy each "
#~ "round that can be used to power the sonic screwdriver. All other special "
#~ "features are disabled.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>A Daleks, egy régi Apple-os robotos játék szabályai érvényesek.</"
#~ "p><p>Minden körben egy energiát használhat fel a főhős a csavarhúzójához. "
#~ "A többi lehetőség nem használható.</p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots game type.</p><p>Includes a medium size grid, "
#~ "safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Az alapértelmezett Killbots játéktípus.</p><p>Tartalmaz egy "
#~ "közepes méretű rácsot, biztonságos teleportokat, gyorsan mozgó "
#~ "ellenségeket és eltolható hulladékkupacokat.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Könnyű"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
#~ "bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy "
#~ "and an increasing energy cap.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Az alap \"Killbots\" játék könnyített változata.</p><p>Tartalmaz "
#~ "egy nagyobb játékrácsot, hulladékkupacokkal, kiindulási "
#~ "energiamennyiséggel, növekvő energiamaximummal.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Energiaszűke"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds "
#~ "can you survive and how many points can you collect before your energy "
#~ "and luck run out?"
#~ msgstr ""
#~ "A játék 30 energiával kezdődik, és nem lehet többet szerezni. A cél minél "
#~ "több kör teljesítése és a lehető legtöbb pont megszerzése, mielőtt az "
#~ "energia elfogy."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme for those who miss the console version"
#~ msgstr "Téma a konzolos változat kedvelőinek"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
#~ "p><p>Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes harca a szellemekkel és a denevérekkel a ködpárás "
#~ "hegyoldalon.</p><p>A sprite-okat Nicu Buculei, a hátteret Eugene Trounev "
#~ "készítette.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummy Madness"
#~ msgstr "Múmia-őrület"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "Egyiptomi témájú játék őrült múmiákkal."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot Kill"
#~ msgstr "Elpusztítva"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default Killbots theme."
#~ msgstr "Az alapértelmezett Killbots-téma."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Yahtzee-szerű kockajáték"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "Ugráló kocka"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Territory Capture Game"
#~ msgstr "Területfoglaló"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "Ugráló kocka alapértelmezett"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "Kockák a KDE4-hez"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Táblajáték"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Táblajáték"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Darabok eltávolítva"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "A darabok eltávolítva."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "SameGame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Klickety klasszikus téma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "Klickety KSame téma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "KSame Old"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Klickety KSame Old téma"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Taktikai játék"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Színes vonalak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Kristály"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "Egyiptomi stílusú téma a KLines játékhoz."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Drágakövek a Színes vonalak játékhoz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Fémes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A metal style theme with bouncing balls"
#~ msgstr "Fémes téma pattogó golyókkal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "Mah Jongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4 Winds"
#~ msgstr "4 szél"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a fortress"
#~ msgstr "Erődszerűen kialakított elrendezés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Idegen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Egy emberi alak Mahjongg-kövekből kirakva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Altar"
#~ msgstr "Oltár"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
#~ msgstr "Megemelt játékfelszín, lépcsőkkel és oszlopokkal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
#~ msgstr "Kör alakú ülések egy porond körül"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Nyíl"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A big arrow pointing in the right direction"
#~ msgstr "Egy nagy nyíl mutat a helyes irányba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantisz"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The starship-city from Stargate Atlantis"
#~ msgstr "Űrkikötő a Stargate Atlantis-ból"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "Aztékok"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Aztec buildings"
#~ msgstr "Azték épületekre emlékeztető elrendezés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Egyensúly"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Time to weight every decision carefully!"
#~ msgstr "Minden döntést meg kell fontolni!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Denevér"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A bat-shaped layout"
#~ msgstr "Denevér alakú elrendezés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Bogár"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The bug. Let us take it apart!"
#~ msgstr "Bogár. Lehet szétszedni..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle View"
#~ msgstr "Kastély"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A castle as viewed from one side"
#~ msgstr "Kastély kívülről nézve"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Kastély"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled castle layout"
#~ msgstr "Vista-stílusú kastélyos elrendezés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Macska"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled cat layout"
#~ msgstr "Vista-stílusú macskaszerű elrendezés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Láncok"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Four chains making up a single structure"
#~ msgstr "Struktúra négy láncból"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Checkered"
#~ msgstr "Kockás"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "What if the chess board was not square?"
#~ msgstr "Nem négyzetes sakktábla"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Csip"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An electronic component with many connectors"
#~ msgstr "Csip több kivezetéssel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clubs"
#~ msgstr "Káró"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a multitude of card clubs"
#~ msgstr "Kártyafigurákra emlékeztető elrendezés."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Oszlopok"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A circular arena covered with columns of varying height"
#~ msgstr "Kör alakú aréna eltérő vastagságú oszlopokkal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crab"
#~ msgstr "Rák"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled crab layout"
#~ msgstr "Vista-stílusú rákszerű elrendezés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Kereszt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
#~ msgstr "A cirill zs betűre emlékeztető hatágú kereszt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "Alapértelmezett KMahjongg-elrendezés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Sárkány"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled dragon layout"
#~ msgstr "Vista-stílusú sárkányos elrendezés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Sas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Nagytestű ragadozó madár Mahjongg-kövekből"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Enterprise"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout for Star Trek fans"
#~ msgstr "Nem csak Star Trek-rajongóknak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Robbanás"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
#~ msgstr "Robbanás után össze kell szedni a szétszóródott darabokat."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Virágok"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout consisting of six flowers"
#~ msgstr "Hat virágból álló elrendezés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Távoli jövő"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An abstract image resembling an asterisk"
#~ msgstr "Csillagra emlékeztető absztrakt kép"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galaxis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Diversely sized piles of matter"
#~ msgstr "Különféle méretű anyaghalmazok"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Kert"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
#~ msgstr "Egy tradícionális kertre emlékeztető minta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "Lány"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a girl's face"
#~ msgstr "Egy lány arcára emlékeztető elrendezés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Tisztás"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest"
#~ msgstr "Üres térség fákkal körbevéve"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Rács"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular grid of varying height"
#~ msgstr "Változó magasságú téglalap alakú rács"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Helios"
#~ msgstr "Héliosz"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The greek Sun god's sign"
#~ msgstr "Az ógörög napisten jele"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Lyuk"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A pyramid with a hole in the middle"
#~ msgstr "Piramis lyukkal a közepében"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inner Circle"
#~ msgstr "Belső kör"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions"
#~ msgstr "Koncentrikus dobozok ellentétes irányokba néző nyílásokkal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Kulcs"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Egy óriási kulcs Mahjongg-kövekből"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KM"
#~ msgstr "KM"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
#~ msgstr "K és M betű. Ismerős?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
#~ msgstr "Komplex, de szimmetrikus labirintus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maszk"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scary embossed pagan mask"
#~ msgstr "Egy ijesztő, domború maszk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maya"
#~ msgstr "Maya"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Maya pyramids"
#~ msgstr "Maya piramisokra emlékeztető elrendezés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Útvesztő"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
#~ msgstr ""
#~ "Szédítően csavaros labirintus, még Minótaurosz is felbukkan valahol..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Mintás"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Érdekes struktúra Mahjongg-lapokból"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moth"
#~ msgstr "Molylepke"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a small flying insect"
#~ msgstr "Apró, repülő bogárra emlékeztető elrendezés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Érdemrend"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A cross with thick ends"
#~ msgstr "Vastag végű kereszt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Minta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgstr "Titokzatos minta téglaszerű blokkokon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Ötágú"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A fortress with five towers"
#~ msgstr "Erőd öt toronnyal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pillars"
#~ msgstr "Oszlopok"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
#~ msgstr "Oszlopokon nyugvó sima felület"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pirates"
#~ msgstr "Kalózok"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sailing boat under the sun"
#~ msgstr "Vitorlás hajó napsütésben"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Piramis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "Szét kell szedni egy piramist"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocket"
#~ msgstr "Rakéta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rocket for you to launch off the board"
#~ msgstr "Kilőhető rakéta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shield"
#~ msgstr "Pajzs"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Pajzs és kard Mahjongg-elemekből"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Pók"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled spider layout"
#~ msgstr "Vista-stílusú pókszerű elrendezés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Négyzetes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric squares of alterating height"
#~ msgstr "Változó magasságú koncentrikus négyzetek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Négyzetes 2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Who said squares are flat?"
#~ msgstr "Nem minden négyzet lapos..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stadion"
#~ msgstr "Stadion"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a football field"
#~ msgstr "Focipályára emlékeztető elrendezés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Lépcsők"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice"
#~ msgstr "Lépcső azoknak, akik mindig más utat keresnek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Csillag"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An asterisk-shaped embossed layout"
#~ msgstr "Csillag alakú domború elrendezés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Ship"
#~ msgstr "Csillaghajó"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sci-fi space transport"
#~ msgstr "Sci-fi űrjármű"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "Kupacok"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr "Nehéz elrendezés, több kupaccal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Örvény"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A spiral with thick ends"
#~ msgstr "Vastag végű spirál"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Templom"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A temple-shaped layout"
#~ msgstr "Templom alakú elrendezés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theatre"
#~ msgstr "Színház"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular building with empty space in the middle"
#~ msgstr "Négyszög alakú épület közepén üres térséggel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "Az Átjáró"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall"
#~ msgstr "Átjáró egy piramisszerű falon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tunnel"
#~ msgstr "Időalagút"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tomb"
#~ msgstr "Sír"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fans of Lara Croft may start digging"
#~ msgstr "Lara Croft-rajongók, figyelem!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Totem"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A T-shaped embossed object with a hole"
#~ msgstr "T alakú domború objektum lyukkal a közepén"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Torony"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Le kell bontani a tornyokat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Háromszög"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "Háromszög alapú gúla"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up&Down"
#~ msgstr "Fel és le"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?"
#~ msgstr "Hullámok négyszögletű blokkokból"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi"
#~ msgstr "Vi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A V-shaped layout with thick lower corners"
#~ msgstr "V alakú elrendezés vastagított alsó sarkokkal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Kút"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular well with stairs at all sides"
#~ msgstr "Négyszög alakú kút lépcsőkkel minden oldalon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-shaped"
#~ msgstr "X alakú"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large letter X made of mahjongg tiles"
#~ msgstr "X betű Mahjongg-elemekből"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Aknakereső"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Aknakereső"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Mező felfedése"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Mező felfedése"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Mező automatikus felfedése"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Mező automatikus felfedése"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Mező megjelölése"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Mező megjelölése"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Mező jelölésének megszüntetése"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Mező jelölésének megszüntetése"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Robbanás"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Kérdőjel beállítása"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Kérdőjel beállítása"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Kérdőjel megszüntetése"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Kérdőjel megszüntetése"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "Klasszikus KMines-téma"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "KMines Oxygen-alapú téma a KDE4-hez"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graveyard Mayhem"
#~ msgstr "Temető rendbontás"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the "
#~ "graveyard!"
#~ msgstr ""
#~ "Egy kísérteties téma a KMines számára. Ne kapjanak el a zombik a "
#~ "temetőben!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "Veszélyes kert"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "Vicces téma KDE4-es aknakeresőhöz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "Hálózatépítő játék"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Csatlakozás"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Csatlakozás"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Győzelem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Lépés"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Lépés"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "KNetWalk alapértelmezett téma KDE4-hez"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronikus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "Elektronikus KNetWalk-téma a KDE 4-hez"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Alapértelmezett Kolf-téma"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Alapértelmezett Kolf-téma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Könnyű pálya"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Csak lassan..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Nehéz pálya"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgstr "A lebegők <strong>ütnek</strong>!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Gyilkosan nehéz pálya"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Könnyítés"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "Szerencse"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Káosz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Közepes pálya"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Gyakorlás lejtős terepen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "nagyon könnyű"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "USA pro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Daytona Beach, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Palm Springs, CO"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Las Vegas, NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "San Francisco, CA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Grand Canyon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Florida Keys, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Washington DC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Niagara-vízesés, NY"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Minigolf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Gyakorlópálya"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "<h3>Üdvözöljük</h3> a Kolf gyakorlópályán!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "A labda elütéséhez nyomja le és tartsa lenyomva a lefelé nyilat vagy a "
#~ "bal egérgombot. A lenyomva tartás ideje határozza meg az ütés erejét."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Az ütés irányát a jobbra és balra kurzorbillentyűkkel lehet beállítani "
#~ "(balra illetve jobbra forgatás)."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Hidak</h3>A hidaknál fal lehet a felső, alsó, jobb vagy bal részen."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Minden</h3>És végül itt van a lyuk, a cél. Kellemes szórakozást "
#~ "kívánunk!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Lejtők</h3>A lejtők olyan terepobjektumok, amelyeken a labda lefelé "
#~ "gurul, akár egy valódi lejtőn. Az irány kiíratható a <u>Lyuk->Jellemzők</"
#~ "u> pontban."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgstr "Üsse a labdát fel a lejtőre, és próbálja bejuttatni a tartóba."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try out these different types of slopes."
#~ msgstr "Többféle lejtőtípust is ki lehet próbálni."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgstr ""
#~ "A lejtő meredeksége kiíratható a <u>Lyuk->Jellemzők</u> pontban. 8-as a "
#~ "legmeredekebb, 1-es leglaposabb lejtő."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgstr "<h3>Falak</h3>A labda visszapattanhat a piros falakról."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgstr "<h3>Homok</h3>A sárga színű rész homok, ide jutva lelassul a labda."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty "
#~ "stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Pocsolyák (víz)</h3>Ha a labda vízbe esik (kék terület), "
#~ "büntetőpontot kap. A labda a pocsolyán kívülre kerül."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
#~ "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Szélmalmok</h3>A szélmalmok (barna alapú, mozgó lapáttal) barna "
#~ "fallal rendelkeznek. A lapát sebessége lyukanként eltérő lehet."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "traveling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Fekete lyukak</h3>A fekete lyukak végpontján nagyjából ugyanolyan "
#~ "sebességgel jön ki a labda, mint amilyennel bement. A <u>Lyuk->Jellemzők</"
#~ "u> menüponttal megnézhető, hol vannak a fekete lyukak végpontjai és "
#~ "milyen irányban jön ki belőlük a labda."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that "
#~ "lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Tutajok</h3>A tutajok mozgó platformok, melyeken a ráesett labda "
#~ "utazni tud. Többféle sebességű tutaj létezik."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "Kollision"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple ball dodging game"
#~ msgstr "Egyszerű labdakikerülős játék"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Alapértelmezett Kollision-téma"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Alapértelmezett Kollision-téma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Hódítás"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Galaktikus stratégiai játék"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "KPatience"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Pasziánsz kártyajáték"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desert Sands"
#~ msgstr "Sivatagi homok"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean Green"
#~ msgstr "Tiszta zöld"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "Egyszerű zöld filc téma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blaze"
#~ msgstr "Zöld láng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Régi téma"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An older, unnamed KPat theme."
#~ msgstr "Egy régi, névtelen KPat-téma."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Shisen-Sho Mahjongg-szerű kockajáték"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Világhódítós stratégiai játék"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK Skin Editor"
#~ msgstr "Témaszerkesztő a KsirK-hez"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Témaszerkesztő a Világhódítós stratégiai játékhoz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "Űrpárbaj"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Űrbeli ügyességi játék"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "KSquares"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "Négyzetet kell rajzolni a pontokkal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "KSudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Sudoku játék"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "KSudoku, egy KDE-alapú sukodu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "4x4-es feladvány"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6x6"
#~ msgstr "6x6"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "6x6 puzzle with rectangular blocks"
#~ msgstr "6x6-os feladvány négyszögletes blokkokkal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant shaped like an Aztec pyramid"
#~ msgstr "Kirakóváltozat Azték piramis szerű alakokkal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Double Roxdoku"
#~ msgstr "Dupla Roxdoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two interlocking 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "Háromdimenziós kirakó két egymásba illeszkedő 3x3x3-as kockával"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Képkirakó"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "Képkirakó játék"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nonomino 9x9"
#~ msgstr "Nonomino 9x9"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Nonomino blocks"
#~ msgstr "Kirakóváltozat szabálytalan alakú Nonomino kockákkal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pentomino 5x5"
#~ msgstr "Pentomino 5x5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Pentomino blocks"
#~ msgstr "Kirakóváltozat szabálytalan alakú Pentomino kockákkal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roxdoku Twin"
#~ msgstr "Roxdoku Twin"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two 3x3x3 cubes which share a corner"
#~ msgstr ""
#~ "Háromdimenziós kirakó két 3x3x3-as kockával, amelyeknek közös a sarkuk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "Szamuráj"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "Szamuráj-alakú játék"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "Szamuráj Roxdoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai three-dimensional puzzle with nine 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "Szamuráj háromdimenziós kirakó kilenc 3x3x3-as kockával"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sohei"
#~ msgstr "Sohei"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Sohei puzzle with four overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "Sohei kirakó négy átfedő 9x9-es négyzettel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tetromino 4x4"
#~ msgstr "Tetromino 4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw with Tetromino blocks (Tetris pieces)"
#~ msgstr "Kirakó Tetromino kockákkal (Tetris darabok)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "Mini szamuráj"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A smaller samurai puzzle"
#~ msgstr "Kisebb méretű szamurájos játék"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windmill"
#~ msgstr "Szélmalom"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Windmill puzzle with five overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "Szélmalom kirakó öt átfedő 9x9-es négyzettel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "XSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "XSudoku számkirakós játék"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abstraction"
#~ msgstr "Absztrakció"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A ksudoku theme with abstract artwork."
#~ msgstr "Egy ksudoku téma absztract művész munkával."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "ksudoku_egyptian"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku egyptian style theme"
#~ msgstr "Egyiptomi témájú KSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "Scrible-alapú KSudoku-téma a KDE 4-hez"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Kígyós játék"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSnakeDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Alapértelmezett téma"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Alapértelmezett téma."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s."
#~ msgstr "Retrótéma a korai 50-es évek jellegzetes hangulatával."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Krumpli bácsi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Képes játék gyermekeknek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butterflies"
#~ msgstr "Lepke"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Karácsony"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "Ókori Egyiptom"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "Hold"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "Pizzéria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Krumpli bácsi visszatér"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robin Tux"
#~ msgstr "Robin Tux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot workshop"
#~ msgstr "Robot műhely"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Vonatos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "A Rubik kockán alapuló 3D-s játék"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Térbeli játék a bűvös kockával"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Ókori Egyiptom"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "Ókori Egyiptomos kártyacsomag."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Egyszerű jövő"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Párizs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jolly Royal"
#~ msgstr "Jolly Royal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
#~ msgstr "Egyszerű, tiszta stílus némi uralkodói beütéssel."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu Ornamental"
#~ msgstr "Nicu díszes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu White"
#~ msgstr "Nicu White"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "Oxigén levegő"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "Oxigén (fehér)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Pingvinek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Standard KDE kártyacsomag\\n(GPL licencű)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "Tigullio International"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "FRancia XSkat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "Német XSkat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "Kínai tájkép"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "Kínai tájkép hegyekkel és vízeséssel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "Egyszerű szín"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Use the default window background color."
#~ msgstr "Használja az alapértelmezett ablak hátterét."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Egyptian style background"
#~ msgstr "Egyiptomi témájú háttér"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgstr "Zöld háttér világos geometriai mintákkal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summer Field"
#~ msgstr "Nyári mező"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The Summertime Greens"
#~ msgstr "Nyári zöld"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "Világos fa"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "Egy fából készült asztal lapjára hasonlít"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Ábécé"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr "Gyermekeknek szánt színes elemkészlet."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "Bambusz"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain"
#~ msgstr "Japán elemkészlet ragyogó színű írásjelekkel, puha fára"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr ""
#~ "Kínai elemkészlet, a KDE 3-ban található klasszikus verzió alapján készült"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Eredeti japán Mahjongg-mintát követő téma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "Birodalmi jáde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Hagyományos"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Japán Mahjongg-téma amerikanizált változata"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blase"
#~ msgstr "Zöldes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "LSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Kártyajáték"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli"
#~ msgstr "Csúszka plugin a libpala-hoz, a Palapeli alap könyvtárához"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Import into your Palapeli puzzle collection"
#~ msgstr "Importálás a Palapeli kirakó gyűjteménybe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "Palapeli-feladványok"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle of Maintenon"
#~ msgstr "Maintenon kastélya"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eure-et-Loir département, France"
#~ msgstr "Eure-et-Loir szakosztály, Franciaország"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roebling Suspension Bridge"
#~ msgstr "Roebling függőhíd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in Cincinnati"
#~ msgstr "Cincinnatiba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Citrus Fruits"
#~ msgstr "Citrus gyümölcs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "European Honey Bee"
#~ msgstr "Európai méz méh"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furcifer pardalis"
#~ msgstr "Párduckaméleonok"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Female panther chameleon"
#~ msgstr "Nőstény párduckaméleon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli Slicer Collection"
#~ msgstr "Palapeli Slicer gyűjtemény"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Formerly known as Goldberg Slicer"
#~ msgstr "Korábbi nevén Goldberg Slicer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic jigsaw pieces"
#~ msgstr "Klasszikus puzzle-elemek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rectangular pieces"
#~ msgstr "Téglalap alakú elemek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "Képkirakó játék"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "Palapeli képkirakó játék"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File management operations"
#~ msgstr "Fájlkezelő műveletek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Importing puzzle"
#~ msgstr "Feladvány importálása"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
#~ msgstr "Feladvány importálása folyik a helyi gyűjteménybe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Scrible"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klasszikus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "SVG Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Gyémántfa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back"
#~ msgstr "Egyszerű, de kellemes kinézetű hátlap"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back."
#~ msgstr "Egyszerű, de kellemes kinézetű hátlap."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian style card back."
#~ msgstr "Egyiptomi témájú kártyacsomag."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Futuristic, minimal card design."
#~ msgstr "Futurisztikus stílusú kártyacsomag."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Ókori Egyiptom (sötét)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian dark style card back."
#~ msgstr "Sötét tónusú, egyiptomi témájú kártyacsomag."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Klasszikus kék"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "klasszikus vörös"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Pingvin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Trisztán"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Nagyi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Modern vörös"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Modern Konqi - családi kártyacsomag\\nTervezte: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi: Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "SVG Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Ornamental"
#~ msgstr "SVG Díszes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fourteen Segment Sample"
#~ msgstr "Tizennégy szegmenses minta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-"
#~ "sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a fájl tartalmazza a metaadatokat, a beállításokat, és hogy melyik "
#~ "szegmensek vannak bekapcsolva a fourteen-segment-sample.svg nevű témában"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Individual Digit Sample"
#~ msgstr "Számjegyes minta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "between digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a fájl tartalmazza a metaadatokat, a beállításokat, és hogy az "
#~ "azonosítók mely számjegyekhez tartoznak az individual-digit-sample.svg "
#~ "témában"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Torpedózás"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Tron-szerű játék"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron Default Theme"
#~ msgstr "Alapértelmezett KTron-téma"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KTron."
#~ msgstr "Alapértelmezett KTron-téma."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "Neon K Tron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Default Theme"
#~ msgstr "Alapértelmezett KDiamond-téma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "kdiamond"
#~ msgstr "kdiamond"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White NICU"
#~ msgstr "Fehér NICU"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "KBreakOut alapértelmezett téma a KDE 4-hez"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDiamond."
#~ msgstr "Alapértelmezett téma a KDiamond játékhoz."
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,85 +1,85 @@
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-25 07:15+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Permainan Papan Membalik-balik"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Tema Baku KReversi"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Permainan KReversi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Permainan Menang"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Permainan Menang"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Permainan Kalah"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Permainan kalah"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Remis"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Remis"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Langkah Ilegal"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Langkah ilegal"
Index: branches/stable/l10n-kf5/is/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/is/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/is/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,2118 +1,2118 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Icelandic
#
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 10:01+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KViðsnúningur"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Reversi borðleikur"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "KTron Default Theme"
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Venjulegt þema í KTron"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Reversi leikur"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Smella"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Smella"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Leikur unninn"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Leikur unninn"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Leikur tapaður"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Leikur tapaður"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Jafntefli"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Jafntefli"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Ógildur leikur"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Ógildur leikur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Bomber"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Spilakassa-sprengjuleikur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Fimm-í-röð borðleikur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Gomoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Háskerpa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Speisað"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Arena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "Svarti kassinn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Boiling Egg"
#~ msgstr "Harðsoðið egg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomb Attack"
#~ msgstr "Sprengjuárás"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken Heart"
#~ msgstr "Brostið hjarta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Crammed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Death Corridor"
#~ msgstr "Dauðagöngin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dilemma"
#~ msgstr "Þversögn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Football"
#~ msgstr "Ruðningur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Hart á bakborða"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kitchen"
#~ msgstr "Eldhúsið"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Fundur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Obstacle Race"
#~ msgstr "Hindrunarhlaup"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "Beini til"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Snake Race Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Snákaleikur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Brjálæði"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crazy Arena"
#~ msgstr "Arena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Granatier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Völundarhús"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Three of Three"
#~ msgstr "Þrír af þremur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Spilari1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player1"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "Þetta er spilari1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Spilari2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "Þetta er spilari2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Spilari3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "Þetta er spilari3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Spilari4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "Þetta er spilari4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "Spilari5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "Þetta er spilari5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bomberman clone"
#~ msgstr "Bomberman klón"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Vatnsbomba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Mahjongg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "PacMan klóni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eat pills escaping ghosts"
#~ msgstr "Éta pillur og sleppa frá draugum"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Ósýnilegt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Samsvaranir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Sjálfgefið"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "Venjulegt þema í KTron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "Venjulegt þema í KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Leikur sem líkist Sokoban"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Vatn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic Acid"
#~ msgstr "Brennisteinssýra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic Acid"
#~ msgstr "Ediksýra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Butene"
#~ msgstr "trans-bútan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cis-Butene"
#~ msgstr "cis-Bútan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dimethyl ether"
#~ msgstr "Di-Metýl-Eter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butanol"
#~ msgstr "Bútanól"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2-Methyl-2-Propanol"
#~ msgstr "Di-Metýl-Própan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glycerin"
#~ msgstr "Glýserín"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
#~ msgstr "Póly-Tetra-Fluoro-Etan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxalic Acid"
#~ msgstr "Oxalsýra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methane"
#~ msgstr "Metan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formaldehyde"
#~ msgstr "Formaldehýð"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Kristall 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Ediksýra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ammonia"
#~ msgstr "Ammóníak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3-Methyl-Pentane"
#~ msgstr "3-Metyl-Pentan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propanal"
#~ msgstr "Própanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propyne"
#~ msgstr "Propín"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furanal"
#~ msgstr "Furanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "Pýran"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclo-Pentane"
#~ msgstr "Síkló-Pentan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methanol"
#~ msgstr "Tréspíri (Methanól)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nitro-Glycerin"
#~ msgstr "Nitróglýserín"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethane"
#~ msgstr "Etan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Kristall 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene-Glycol"
#~ msgstr "Frostlögur (Etýlen-Glykól)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Alanine"
#~ msgstr "L-Alanín"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyanoguanidine"
#~ msgstr "Síanó-guanidín"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
#~ msgstr "Blásýra"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anthracene"
#~ msgstr "Antrakínon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Tíasól"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saccharin"
#~ msgstr "Sakkarín"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene"
#~ msgstr "Etýlen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Styrene"
#~ msgstr "Stýren"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Melamine"
#~ msgstr "Melamín"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclobutane"
#~ msgstr "Cyclo-Bútan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicotine"
#~ msgstr "Nikótín"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetyle salicylic acid"
#~ msgstr "Aspírín (Acetýle-Salisýlik Sýra)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
#~ msgstr "Meta-Di-Nitró-Benzen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malonic Acid"
#~ msgstr "Ávaxtasýra (Maloník)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2,2-Dimethylpropane"
#~ msgstr "Di-Methyle-Própan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethyl-Benzene"
#~ msgstr "Etýl-Bensen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propene"
#~ msgstr "Própen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Asparagine"
#~ msgstr "Asparagín"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
#~ msgstr "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanillin"
#~ msgstr "Vanilín"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Kristall 3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uric Acid"
#~ msgstr "Þvagsýra"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thymine"
#~ msgstr "B-Vítamín (Tíamín)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aniline"
#~ msgstr "Anilín"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chloroform"
#~ msgstr "Klóroform"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Carbonic acid"
#~ msgstr "Kolsýra (Karbónsýra)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Kristall 4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanol"
#~ msgstr "Alkóhól (Ethanól)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acrylo-Nitril"
#~ msgstr "Akrýlo-Nítril"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Fúran"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-Lactic acid"
#~ msgstr "Mjólkursýra"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maleic Acid"
#~ msgstr "Eplasýra"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "meso-Tartaric acid"
#~ msgstr "Ávaxtasýra"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Kristall 5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Maurasýra"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,4-Cyclohexadiene"
#~ msgstr "1,4 Cyclo-Hexadyene"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Vörtueyðir (Squaric sýra)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ascorbic acid"
#~ msgstr "C-Vítamín (askorbín-sýra)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isopropanol"
#~ msgstr "Ísóprópanól"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosgene"
#~ msgstr "Fosgen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiophene"
#~ msgstr "Tíópen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "Þvagefni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyruvic Acid"
#~ msgstr "Ávaxtasýra"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene oxide"
#~ msgstr "Etýlen-oxíð"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosphoric Acid"
#~ msgstr "Fosfórsýra"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Díasetýl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Dichloroethene"
#~ msgstr "Díklóreten"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Allylisothiocyanate"
#~ msgstr "Sinnepssýra"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diketene"
#~ msgstr "Dikten"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanal"
#~ msgstr "Etanal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acroleine"
#~ msgstr "Akrólín"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uracil"
#~ msgstr "Úrasíl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caffeine"
#~ msgstr "Koffeín"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetone"
#~ msgstr "Acetone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "Sjálfgefið KDE 4 þema fyrir Kigo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "A protocol for the game KBattleship"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A protocol for the game Naval Battle"
#~ msgstr "Samskiptaregla fyrir Sjóorustuleik"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Blackbox kænskuleikur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "Svarti Kassinn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "K-Blokkir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Fella saman fallandi blokkir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "Egypsk"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Boltaskoppleikur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Herkænskuleikur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Vegir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "KBreakOut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Tron-like Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Breakout-líkur skotleikur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Kristaltært"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
#~ msgstr "Crystal þema fyrir KBreakOut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Einfalt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "KDemantar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Raða þremur í röð"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Leikur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Lína fjarlægð"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Lína fjarlægð"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Game over"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Leik lokið"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "K-Fjórir í röð"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Raða fjórum í röð - borðleikur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
#~ msgstr "Leita að gulli, fela sig fyrir óvinum og leysa þrautir"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Leikur sem reynir á hraða og kænsku"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Svart á hvítu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Sjálfgefið"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Sjálfgefið KDE 4 þema fyrir Kigo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kigo"
#~ msgstr "Kigo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "GO borðleikur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Hefðbundið"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Auðvelt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Orkukreppa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Leikur sem líkist Yahtzee"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "Hoppandi kubbur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Territory Capture Game"
#~ msgstr "Svæðis-vinninga-leikur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KJumpingCube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "Hoppandi kubbur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Díasetýl"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Borðleikur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Borðleikur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Lína fjarlægð"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Lína fjarlægð"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "SamaSpilið"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSnákur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Venjulegt þema í KTron"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Herkænskuleikur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Kristal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Málmur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "Þrívíður MahJongg leikur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Ör"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Atlantik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "Aztec"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Vægi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bathing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Í baði"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Carpet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Kettir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Haka"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Haka"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Dálkar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crab"
#~ msgstr "Krabbi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Kross"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Draw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Jafntefli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Eagle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Fyrirtæki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Sprenging"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Blóm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Framtíð"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Vetrarbraut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Garðurinn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "Stúlkan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Leikur unninn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Möskvi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Lykill"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maski"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maya"
#~ msgstr "Maya"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Maze"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Möskvi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Röð"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mynstur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Pandabjörn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pillars"
#~ msgstr "Súlur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Pýramídi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shield"
#~ msgstr "Skjöldur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Spider"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Ferningar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Geimstyrjöld"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Stigar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Stjarnan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "Staflar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Sveimur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Leikur unninn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tomb"
#~ msgstr "Gröfin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Blóm"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Turn"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Fjarlægja turnana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Þríhyrningur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up&Down"
#~ msgstr "Upp&Niður"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Lindin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Leikur sem líkist Minesweeper"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "KMines leikur sem líkist Minesweeper"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Sýna lausn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Sýna lausn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Sýna lausn sjálfkrafa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Sýna lausn skjakrafa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Merkja lausn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Merkja lausn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Afmerkja lausn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Afmerkja lausn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Sprenging"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Set question mark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Setja spurningamerk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Setja spurningamerkið"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Unset question mark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Fjarlægja spurningamerki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Afsetja spurningamerkið"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "Hefðbundið þema fyrir KMines"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "KDE 4 Oxygen þema fyrir KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "Net-byggingar-leikur"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "KNetWalk leikur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Tengjast"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Tengjast"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Leikur unninn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Beygja"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Beygja"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Electronic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Venjulegt þema í KTron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Venjulegt þema í KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Auðveld braut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Sláðu hægt..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Erfið braut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgstr "Láttu battana <strong>ýta</strong> þér!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Illmöguleg braut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Á skilorði"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "Heppni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Ringulreið"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Miðlungs braut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Æfingar í halla"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Mjög auðvelt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "USA Pro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Daytona Beach, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Palm Springs, CO"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Las Vegas, NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "San Francisco, CA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Grand Canyon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Florida Keys, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Washington DC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Niagara Falls, NY"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Minigolf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Kennslubraut"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "Kollision"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple ball dodging game"
#~ msgstr "Einfaldur \"brenni-bolta\" leikur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Venjulegt þema í KTron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Venjulegt þema í KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Geimstyrjöld"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Herkænskuleikur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Patience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "KÞolinmæði"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Kaplar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desert Sands"
#~ msgstr "Eyðimerkursandur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean Green"
#~ msgstr "Tær-grænn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Green Blase"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blaze"
#~ msgstr "Grænn blær"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Eldra þema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An older, unnamed KPat theme."
#~ msgstr "Gamalt, ónefnt KPat þema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Shisen-Sho kubbaleikur líkur Mahjongg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "KsirK"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Heimsyfirráða-Herkænskuleikur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK Skin Editor"
#~ msgstr "KsirK Skinnritill"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Skinnritill fyrir Heimsyfirráða-Herkænskuleikinn KsirK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "Geimeinvígi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Skotgeimleikur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "Kferningar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "Tengja punkta til að búa til ferninga"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Sokoban Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "KSudoku"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Sokoban Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Sudoku leikur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "KSudoku, Sudoku & fleiri leikir fyrir KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Jigsaw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "XSudoku"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "Sjálfgefið KDE 4 þema fyrir Kigo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Leikur líkur Snake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnákur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "Geimeinvígi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Venjulegt þema í KTron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Venjulegt þema í KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Kartöflukall"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Myndaleikur fyrir börn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butterflies"
#~ msgstr "Fiðrildi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Jól"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "Fornegypstaland"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "Tunglið"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "Pítsustaður"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Kartöflukall 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot workshop"
#~ msgstr "Vélmennaverkstæði"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Tristan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "3D-leikur byggður á Rubiksteningi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "3D-leikur byggður á Rubiksteningi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Fornegypskt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Staðlað"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "París"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "Oxygen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Mörgæsir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Venjulegt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Venjulegi KDE spilastokkurinn\\nGPL leyfi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "Tigullio alþjóðlegt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat á frönsku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat á þýsku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "Kínverskt landslag"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "Kínverskt landslag með fjöllum og fossi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "Ljós viður"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Hefðbundið"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blase"
#~ msgstr "Grænn blær"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "LSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Spil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Import into your Palapeli puzzle collection"
#~ msgstr "Flyttu inn í Papeli púsluspilasafnið þitt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "Palapeli púsl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle of Maintenon"
#~ msgstr "Maintenon kastali"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eure-et-Loir département, France"
#~ msgstr "Eure-et-Loir sýsla, Frakklandi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roebling Suspension Bridge"
#~ msgstr "Roebling hengibrúin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in Cincinnati"
#~ msgstr "í Cincinnati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Citrus Fruits"
#~ msgstr "Sítrusávextir"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "European Honey Bee"
#~ msgstr "Evrópsk hunangsfluga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furcifer pardalis"
#~ msgstr "Furcifer pardalis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Female panther chameleon"
#~ msgstr "Kvenkyns hlébarðakameljón"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Import into your Palapeli puzzle collection"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli Slicer Collection"
#~ msgstr "Flyttu inn í Papeli púsluspilasafnið þitt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic jigsaw pieces"
#~ msgstr "Klassískir púslbitar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rectangular pieces"
#~ msgstr "Kantaðir bitar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "Púsl"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "Palapeli púsl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File management operations"
#~ msgstr "Skráarstjórnunaraðgerðir"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Importing puzzle"
#~ msgstr "Flyt inn púsl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Leikur unninn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Hefðbundið"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "SVG Oxygen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian style card back."
#~ msgstr "Fornegypskt bakhlið spila."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Futuristic, minimal card design."
#~ msgstr "Nútímaleg, mínímalísk spilahönnun."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Fornegypskt dökkt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian dark style card back."
#~ msgstr "Fornegypskt dökk bakhlið spila."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Klassískur blár"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Klassískur rauður"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Mörgæs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Amma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Nútíma rauður"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Nútíma Konqi - spilastokkur fjölskyldunnar\\nHönnun: Laura Layland"
#~ "\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi e. Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "SVG Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KSjóorrusta"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Sjóorustuleikur"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Leikur líkur Tron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron Default Theme"
#~ msgstr "Venjulegt þema í KTron"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KTron."
#~ msgstr "Sjálfgefið þema í KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "Neon KTron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Default Theme"
#~ msgstr "Venjulegt þema í KTron"
Index: branches/stable/l10n-kf5/it/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/it/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/it/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,89 +1,89 @@
# translation of desktop_kdegames_kreversi.po to Italian
#
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009.
# Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2010, 2012.
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames_kreversi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-23 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Reversi, gioco da tavolo"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Tema predefinito per KReversi"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Il gioco del Reversi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Clic"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Clic"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Partita vinta"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Partita vinta"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Partita persa"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Partita persa"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Patta"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Patta"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Mossa non valida"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Mossa non valida"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ja/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ja/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ja/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,101 +1,101 @@
# Translation of desktop_kdegames into Japanese.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-08 23:33+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
# 「オセロ」は登録商標
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "リバーシゲーム"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "KTron Default Theme"
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "KTron 標準テーマ"
# 「オセロ」は登録商標
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "リバーシゲーム"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "クリック"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "クリック"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "ゲームに勝ち"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "ゲームに勝ち"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "ゲームに負け"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "ゲームに負け"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "引き分け"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "引き分け"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "不正な移動"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "不正な移動"
Index: branches/stable/l10n-kf5/kk/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/kk/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/kk/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,2834 +1,2834 @@
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-30 08:10+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Реверси тақта ойыны"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "KReversi әдетті нақышы"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Реверси ойыны"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Түртім"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Түртім"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Ұттыңыз"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Ойынды ұттыңыз"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Ұтылдыңыз"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Ұтылдыңыз"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Тепе-тең"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Тепе-тең ұпай "
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Дұрыс емес жүріс"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Дұрыс емес жүріс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Бомбылаушы"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Бомбылау аркад ойыны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "KBomber - жұлдыз соғыстары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lava-Island"
#~ msgstr "Лава-аралы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stop the lava and save the day"
#~ msgstr "Лаваны тоқтатып бәрін құтқару"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Бово"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "\"Бесеуін - қатарға\" ойны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Гомоку"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "Классикалық Жапон нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Жоғары контраст"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "Өте контрастық нақыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "Шимай"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "Қалам мен қағаз нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Ғарыш"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "Ғарыш нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Майдан"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Clanbomber импорты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "Үлкен блок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Big Standard"
#~ msgstr "Clanbomber үлкен стандарты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blast Matrix"
#~ msgstr "Матрица жарылысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bloody Ring"
#~ msgstr "Қанды сақина"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Boiling Egg"
#~ msgstr "Піскен жұмыртқа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomb Attack"
#~ msgstr "Бомбылау шабуылы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken Heart"
#~ msgstr "Бұзылған жүрек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Апыр-топыр"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Death Corridor"
#~ msgstr "Өлім дәлізі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dilemma"
#~ msgstr "Дилемма"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle"
#~ msgstr "Үрей шеңбері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle Remix"
#~ msgstr "Үрей шеңберінің жаңғыртуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fire Wheels"
#~ msgstr "Отты дөңгелектер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Football"
#~ msgstr "Футбол"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Төрт мысал"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghostbear"
#~ msgstr "Аю елесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Ауыр жұмыс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole Run"
#~ msgstr "Тесіктен кашу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Huge Standard"
#~ msgstr "Clanbomber алып стандарты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juicy Lucy"
#~ msgstr "Тәтті Люси"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kitchen"
#~ msgstr "Ас үй"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Жиналыс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mungo Bane"
#~ msgstr "Мунго уы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Obstacle Race"
#~ msgstr "Кедергілі жарыс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overkill"
#~ msgstr "Қырып жою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prison Cells"
#~ msgstr "Зындан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "Қайта бағыттау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sixty Nine"
#~ msgstr "Алпыс тоғыз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Small Standard"
#~ msgstr "Clanbomber кіші стандарты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Иректеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Tiny Standard"
#~ msgstr "Clanbomber шағын стандарты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whole Mess"
#~ msgstr "Шиеленіс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The four-leaf clover"
#~ msgstr "Төрт жапырақты беде"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved "
#~ "clover. According to tradition, such leaves bring good luck to their "
#~ "finders, especially if found accidentally. According to legend, each leaf "
#~ "represents something: the first is for hope, the second is for faith, the "
#~ "third is for love, and the fourth is for luck."
#~ msgstr ""
#~ "Әдетте беде үш-жапырақты болады, төрт жапырағы өте сирек кездеседі. "
#~ "Беденің төрт жапырағын тапқанға ол бақыт әкеледі деген сенім бар. Аңыз "
#~ "бойынша, бірінші жапырағы - үміт, екіншісі - сенім, үшіншісі - махаббат, "
#~ "төртіншісі - сәттілік сыйлайды."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Жынды"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crazy Arena"
#~ msgstr "Жынды майдан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Гранататқыш"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default Granatier Arena"
#~ msgstr "Әддетті гранататқыш майданы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Лабиринт"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Labyrinth Arena"
#~ msgstr "Лабиринт майданы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Three of Three"
#~ msgstr "Үштен үш"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three of Three Arena"
#~ msgstr "Үштен үш майданы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "1-ойыншы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "Бұл 1-ойыншы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "2-ойыншы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "Бұл 2-ойыншы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "3-ойыншы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "Бұл 3-ойыншы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "4-ойыншы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "Бұл 4-ойыншы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "5-ойыншы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "Бұл 5-ойыншы"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bomberman clone"
#~ msgstr "Гранататқыш деген Bomberman клоны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Clanbomber нақышы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Granatier Theme"
#~ msgstr "Гранататқыш нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Су бомба"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "\"Су бомба\" нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "Төрт жақ ойнайтын көне Қытай тақта ойны"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Маджонг"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "Pac-Man ойынның клоны"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eat pills escaping ghosts"
#~ msgstr "Елестерден жалтарып, бауырсақтарды жеңіз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Көрінбейтін"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
#~ "step: the invisible maze!"
#~ msgstr ""
#~ "Kapman-мен ішіңіз пысты ма? 20-деңгейінде 100,000-ден артық ұпай ма? "
#~ "Мінекей: көрінбейтін лабиринт!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Шырпы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A matches drawn maze"
#~ msgstr "Сіріңкеден салған лабиринт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "Таудағы шытырман"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Әдетті"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummies Crypt"
#~ msgstr "Мумия сағанасы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Avoid the mummies at all costs!"
#~ msgstr "Қалай болса да мумиядан жалтару керек!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Ретро"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The old game theme revisited"
#~ msgstr "Баяғы-баяғы ойын"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "KAtomic-тың әдетті нақышы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "KAtomic ойынның әдетті нақышы."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Сокобан-секілді логикалық ойын"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "Бастапқы деңгей"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is the original collection of KAtomic levels."
#~ msgstr "KAtomic деңгейлерінің бастапқы жиыны."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Су"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic Acid"
#~ msgstr "Құмырсқа қышқылы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic Acid"
#~ msgstr "Сірке қышқылы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Butene"
#~ msgstr "Транс-бутен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cis-Butene"
#~ msgstr "Цис-бутен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dimethyl ether"
#~ msgstr "Диметилэтилен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butanol"
#~ msgstr "Бутанол"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2-Methyl-2-Propanol"
#~ msgstr "2-метил-2-пропанол"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glycerin"
#~ msgstr "Глицерин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
#~ msgstr "Политетрафторэтилен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxalic Acid"
#~ msgstr "Қымыздық қышқылы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methane"
#~ msgstr "Метан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formaldehyde"
#~ msgstr "Формальдегид"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Кристалл 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Сірке қышқылдың этил эфирі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ammonia"
#~ msgstr "Аммиак"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3-Methyl-Pentane"
#~ msgstr "Триметилпентан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propanal"
#~ msgstr "Пропион альдегиді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propyne"
#~ msgstr "Метилацетилен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furanal"
#~ msgstr "Фуранал"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "Пиран"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclo-Pentane"
#~ msgstr "Циклопентан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methanol"
#~ msgstr "Метанол"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nitro-Glycerin"
#~ msgstr "Нитроглицерин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethane"
#~ msgstr "Этан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Кристалл 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene-Glycol"
#~ msgstr "Этиленгликоль"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Alanine"
#~ msgstr "L-аланин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyanoguanidine"
#~ msgstr "Цианогуандин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
#~ msgstr "Цианды қышқыл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anthracene"
#~ msgstr "Антрацен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Триазол"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saccharin"
#~ msgstr "Сахарин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene"
#~ msgstr "Этилен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Styrene"
#~ msgstr "Стирен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Melamine"
#~ msgstr "Меламин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclobutane"
#~ msgstr "Циклобутан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicotine"
#~ msgstr "Никотин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetyle salicylic acid"
#~ msgstr "Ацетилсалицид қышқылы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
#~ msgstr "Мета-диниторбензол"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malonic Acid"
#~ msgstr "Малон қышқылы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2,2-Dimethylpropane"
#~ msgstr "2,2-диметилпропан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethyl-Benzene"
#~ msgstr "Этилбензол"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propene"
#~ msgstr "Пропин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Asparagine"
#~ msgstr "L-аспаргин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
#~ msgstr "1,3,5,7-циклооктатетрин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanillin"
#~ msgstr "Ванилин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Кристалл 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uric Acid"
#~ msgstr "Несеп қышқылы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thymine"
#~ msgstr "Тимин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aniline"
#~ msgstr "Анилин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chloroform"
#~ msgstr "Хлороформ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Carbonic acid"
#~ msgstr "Көмірқышқылы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Кристалл 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanol"
#~ msgstr "Этанол"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acrylo-Nitril"
#~ msgstr "Акрилонитрил"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Фуран"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-Lactic acid"
#~ msgstr "Сүт қышқылы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maleic Acid"
#~ msgstr "Малеин қышқылы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "meso-Tartaric acid"
#~ msgstr "Мезо-шарап қышқылы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Кристалл 5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Құмырсқа қышқылдың этил эфирі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,4-Cyclohexadiene"
#~ msgstr "1,4-циклогексадиен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Скварик қышқылы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ascorbic acid"
#~ msgstr "Аскорбин қышқылы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isopropanol"
#~ msgstr "Изопропанол"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosgene"
#~ msgstr "Фосген"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiophene"
#~ msgstr "Тиофен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "Карбамид"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyruvic Acid"
#~ msgstr "Пирожүзім қышқылы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene oxide"
#~ msgstr "Этилен тотығы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosphoric Acid"
#~ msgstr "Фосфор қышқылы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Диацетил"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Dichloroethene"
#~ msgstr "Транс-дихлорэтилен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Allylisothiocyanate"
#~ msgstr "Аллилизотиоцианат"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diketene"
#~ msgstr "Дикетен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanal"
#~ msgstr "Этанал"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acroleine"
#~ msgstr "Акролеин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uracil"
#~ msgstr "Урацил"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caffeine"
#~ msgstr "Кофеин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetone"
#~ msgstr "Ацетон"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Naval Battle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle Default"
#~ msgstr "Теңіз соғысы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "Kigo-ның KDE 4-тегі нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle"
#~ msgstr "Теңіз соғысы"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ship Sinking Game"
#~ msgstr "Теңіздегі соғыс ойны"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A protocol for the game Naval Battle"
#~ msgstr "Теңіздегі соғыс ойынның протоколы"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Қара жәшік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Тетрис - тектес ойыны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "Мысырша"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocks, Мысырша нақыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "KDE4-тің KBlocks Oxygen нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Доп қағу ойны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Bounce"
#~ msgstr "Мысыр доптары"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBounce, Egyptian style."
#~ msgstr "KBounce, Мысырша нақыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Біртүрлі геометрия"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
#~ msgstr "Бәрі де анық болуды жақсы көретіндер үшін контрасты нақыш."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Жолдар"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Roads, cones and wheels."
#~ msgstr "Жол, бұрылыс және дөңгелектер."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "Жағажай"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "KBreakOut"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Breakout-секілді ойын"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien Breakout"
#~ msgstr "Бөтен Breakout"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Breakout before the aliens do."
#~ msgstr "Бөтендер дейінгі Breakout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Судай таза"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
#~ msgstr "KBreakOut-тың судай таза нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Breakout"
#~ msgstr "Мысырша Breakout"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "Мысыр нақышты Breakout."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWorld"
#~ msgstr "Мұзды дүние"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Ice chilled theme"
#~ msgstr "Мұзды нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Қарапайым"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgstr "Қарапайым KBreakOut нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WEB 2.0"
#~ msgstr "WEB 2.0"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in "
#~ "popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm."
#~ msgstr ""
#~ "Web 2.0 нақышы ойға әлемдегі күшейіп келгетін 'WEB 2.0' қимылын еске "
#~ "түсіреді."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "\"Үшеуін - қатарға\" ойны"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "KDiamond ойны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Ойын"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Ойын кезінде шығарылатын дыбыстар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Гауһарлар кетірілді"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Гауһар тастар кетірілді"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds moving"
#~ msgstr "Гауһарларды жылжыту"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds are moving."
#~ msgstr "Гауһар тастар жылжытылып жатыр."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Ойын бітті"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Уақыт бітті."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "Мысырша нақыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Гауһар тастар"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme based on real looking diamonds."
#~ msgstr "Шын гауһарлар көріністі нақыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Funny Zoo"
#~ msgstr "Хайуанаттар бағы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And "
#~ "watch out for those hard to find frogs."
#~ msgstr ""
#~ "Джунглиде қызық қезең! Хайуандарға туыстарын табуға көмектесіңіз. "
#~ "Байқаңыз: бақалар бар."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "Қара мен қызыл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "Шын шағылу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "Сары мен қызыл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "Сары мен қызылдың шағылуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "KFourInLine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "\"Төртеуін - қатарға\" ойны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
#~ msgstr "Алтын ізде, жауды алда, басқатырғыштарды шеш"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Әрекет пен басқатырғыш ойны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Ақтағы Қара"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner-дің ақ пен қара түсті нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "Әдетті KGoldRunner"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "KDE4-нің жарық пен анық нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "Мысырдың қазынасы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr ""
#~ "Алтын іздеуші Мәткенге көне Мысырдың тұзағына түспеуге көммектесіңіз."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "Жынды қала"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "Кейіпкер компьютердің ішінде ұсталды."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Көкті сағыну"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr "KGoldrunner-дың 8-битік заманның нақышы... енді көк!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Сағыныш"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr "KGoldrunner-дың 8-битік заманның масштабталатын нақышы..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Әдетті"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Kigo-ның KDE 4-тегі нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Жәй"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Plain Kigo theme based on Default theme by Arturo Silva"
#~ msgstr "Kigo-ның Artturo Silvia әдеттінің негізінде келтірген жәй нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kigo"
#~ msgstr "Kigo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "\"Го\" тақта ойыны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Классикалық"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The rules used in the original BSD command line version of "
#~ "<tt>robots</tt>.</p><p>Nothing fancy, just the basic game elements: no "
#~ "fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.</"
#~ "p><p>Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with "
#~ "narrower tiles to better fit your screen.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Үлгі болған BSD <tt>robots</tt> команда жолдық ойынның ережелері "
#~ "қолданылады.</p><p>Артық ештеңе жоқ, тек қана негізгі ойынға керектері: "
#~ "fastbot-тер жоқ, қауіпсіз телепорттар жоқ, қоқыс үймелерді итермелеусіз "
#~ "және кең ойын өрісі.</p><p>Ені кең болғасын, эәкранға көбірек сыйғызу "
#~ "үшін, тастарының ені шағынрақ нақышын таңдаған жөн.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Daleks"
#~ msgstr "Далекс"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game "
#~ "for early Apple computers.</p><p>The hero is allotted one energy each "
#~ "round that can be used to power the sonic screwdriver. All other special "
#~ "features are disabled.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Далекс деген ертедегі Apple компьютерлердегі robots-секілді ойынға "
#~ "ұқсас ережелері.</p><p>Әрбір ойын кезеңге дыбыстық бұрауышың қолдануға "
#~ "жұмсай алатын уат беріледі. Бүкіл өзге ерекше мүмкіндіктері жоқ.</p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots game type.</p><p>Includes a medium size grid, "
#~ "safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Әдетті Killbots ойынның түрі.</p><p>Орташа өлшемді алаңы, қауіпсіз "
#~ "телепорттары, жедел жаулар және қоқыс үймелерді итермелеуі бар.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Оңай"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
#~ "bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy "
#~ "and an increasing energy cap.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>\"Killbots\" ойынның оңай түрі.</p><p>Кеңірек ойын алаңы, қоқыс "
#~ "үймелері бар, қуаттың бастапқы қоры және оны толықтыру мүмкіндігі.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Энергетикалық дағдарыс"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds "
#~ "can you survive and how many points can you collect before your energy "
#~ "and luck run out?"
#~ msgstr ""
#~ "Ойыншы қуаттың 30 бірлгімен бастайды. Сонымен, қуатыңыз бен сәттілігіңіз "
#~ "біткенше, қанша ойын кезеңі өтеді және қанша ұпай жинап аласыз?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme for those who miss the console version"
#~ msgstr "Консольдік нұсқасын сағынғандарға арналған нақышы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
#~ "p><p>Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Индиана Гномс тұманды тау өлкеде елестер мен жыңдармен соғысады.</"
#~ "p><p>Шабыт берген Nicu Buculei. Аясы Eugene Trounev-тен.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummy Madness"
#~ msgstr "Жынды мумия"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "Жынды мумиялармен Мысырша нақыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot Kill"
#~ msgstr "Роботты құрту"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default Killbots theme."
#~ msgstr "Killbots-тың әдетті нақышы."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Yahtzee-секілді сүйек тастау ойыны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Territory Capture Game"
#~ msgstr "Жер жаулау ойны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "Әдетті KJumpingCube"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "KDE4-тің қарапайым текшелер жиыны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Тақта ойыны"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Тақта ойыны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Тастар алынып тасталды"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Тастары алынып тасталды."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Same ойыны"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Классикалық Klickety нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "Klickety KSame нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "Ескі KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Ескі Klickety KSame нақышы"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Тактикалық ойын"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Кристалл"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "Klines-тың Мысырша нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines-тың бағалы тастары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Метал"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A metal style theme with bouncing balls"
#~ msgstr "Секірмелі допты металды нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "Маджонг пасьянсы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4 Winds"
#~ msgstr "4 қанатты"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a fortress"
#~ msgstr "Қорғанға ұқсас салынуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Келімсек"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Маджонг тастарын гуманоидтер құрады"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Altar"
#~ msgstr "Мехраб"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
#~ msgstr "Жан-жақта бағандары бар баспалдақты тұғыр"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
#~ msgstr "Сахнаны айнала көрермен отыратын орындары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Жебе"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A big arrow pointing in the right direction"
#~ msgstr "Дұрыс бағдарды көрсететін үлкен жебе"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Атлантида"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The starship-city from Stargate Atlantis"
#~ msgstr "\"Stargate Atlantis\" хикаядағы кеме-қаласы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "Ацтек"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Aztec buildings"
#~ msgstr "Ацтек ғимаратына ұқсас салынуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Баланс"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Time to weight every decision carefully!"
#~ msgstr "Әр шешімді ойлап қабылдайтын уақыт!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Жарғанат"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A bat-shaped layout"
#~ msgstr "Жарғанат қалыпты салынуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Қоңыз"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The bug. Let us take it apart!"
#~ msgstr "Қоңыз. Шешіп көріңіз!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle View"
#~ msgstr "Қорған көрінісі"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A castle as viewed from one side"
#~ msgstr "Бір жақтан қарағандағы қорған көрінісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Қорған"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled castle layout"
#~ msgstr "Vista-стиліндегі қорған қалыпты салынуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Мысық"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled cat layout"
#~ msgstr "Vista-стиліндегі мысық қалыпты салынуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Шынжыр"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Four chains making up a single structure"
#~ msgstr "Біріккен төрт шынжыр"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Checkered"
#~ msgstr "Торлы көзді"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "What if the chess board was not square?"
#~ msgstr "Шахмат тақтайы шаршы болмаса қайтесін?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Чип"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An electronic component with many connectors"
#~ msgstr "Көп-аяқты электрондық чип"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clubs"
#~ msgstr "Шытыр"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a multitude of card clubs"
#~ msgstr "Ойын карталардағы шытыр белгілеріне ұқсас салынуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Бағандар"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A circular arena covered with columns of varying height"
#~ msgstr "Биіктігі түрлі бағандар орналасқан дөңгелек алаң"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crab"
#~ msgstr "Шаян"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled crab layout"
#~ msgstr "Vista-стиліндегі шаян қалыпты салынуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Айқыш"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
#~ msgstr "Ж әріпіне ұқсас салынуы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "Әдетті KMahjongg ойынның салынуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Айдаһар"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled dragon layout"
#~ msgstr "Vista-стиліндегі айдаһар қалыпты салынуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Қыран"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Маджонг тастарынан салынған үлкен жыртқыш құс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Ентерпрайз"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout for Star Trek fans"
#~ msgstr "Стар Трек-ке әуестерге арналған салынуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Жарылыс"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
#~ msgstr "Бірдеме жарылды. Сынықтарын жинау."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Гүлдер"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout consisting of six flowers"
#~ msgstr "Алты гүлді салынуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Болашақ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An abstract image resembling an asterisk"
#~ msgstr "Жұлдызға ұқсас абстрактты сурет"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Галактика"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Diversely sized piles of matter"
#~ msgstr "Түрлі өлшемді заттар шоғыры"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Бақ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
#~ msgstr "Классикалық баққа ұқсас өрнек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "Қыз"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a girl's face"
#~ msgstr "Қыз жүзіне ұқсас салынуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Далашық"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest"
#~ msgstr "Орман қоршаған бос далашық алаңы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Тор"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular grid of varying height"
#~ msgstr "Биіктігі түрлі тікбұрышты тор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Helios"
#~ msgstr "Гелиос"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The greek Sun god's sign"
#~ msgstr "Көне грек Күннің көзі құдайының белгісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Тесік"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A pyramid with a hole in the middle"
#~ msgstr "Ортасы тесік пирамида"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inner Circle"
#~ msgstr "<<<<<<<<<<<<<ішкі шеңбер"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions"
#~ msgstr "Жан-жақты бағдарлайтын нүктелі шоғырлас тікбұрыштар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Кілт"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Маджонг тастарынан салынған кілт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KM"
#~ msgstr "KM"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
#~ msgstr "K мен M әріптері. Нені қысқартады дейсіңіз?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
#~ msgstr "Күрделі, бірақ симметриялы лабиринт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Бет перде"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scary embossed pagan mask"
#~ msgstr "Пұтқа табынушылардын қорқынышты бет пердесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maya"
#~ msgstr "Майя"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Maya pyramids"
#~ msgstr "Майя пирамидасына ұқсас салынуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Лабиринт"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
#~ msgstr "Өте күрделі лабиринт. Минотаврдан байқаңыз!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Шиеленіс"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Маджонг тастарынан салынған шиеленіс құрылымы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moth"
#~ msgstr "Көбелек"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a small flying insect"
#~ msgstr "Ұшып жүрген көбелекке ұқсас салынуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Тәртіп"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A cross with thick ends"
#~ msgstr "Ұштары қалың айқыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Өрнек"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgstr "Тікбұрыштар үстіндегі жұмбақты өрнек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Пента"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A fortress with five towers"
#~ msgstr "Бес мұнарлы қорған"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pillars"
#~ msgstr "Ұстындар"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
#~ msgstr "Жалпақ бетті тіреген тік ұстындар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pirates"
#~ msgstr "Пираттар"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sailing boat under the sun"
#~ msgstr "Күннің көзі астындағы қайық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Пирамида"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "Пирамиданы бөлшектей аласыз ба?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocket"
#~ msgstr "Зымыран"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rocket for you to launch off the board"
#~ msgstr "Тақтадан жіберетін зымыран"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shield"
#~ msgstr "Қалқан"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Маджонг тастарынан салынған қалқан мен қылыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Өрмекші"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled spider layout"
#~ msgstr "Vista-стиліндегі өрмекші қалыпты салынуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Шаршылар"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric squares of alterating height"
#~ msgstr "Биіктігі айнымалы шоғырлас шаршылар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Шаршыландыру"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Who said squares are flat?"
#~ msgstr "Шаршылар жалпақ дейді мә?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stadion"
#~ msgstr "Стадион"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a football field"
#~ msgstr "Футбол алаңына ұқсас салынуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Баспалдақ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice"
#~ msgstr "Бір жолмен екі жүрмейтіндерге арналған баспалдақ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Жұлдыз"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An asterisk-shaped embossed layout"
#~ msgstr "Бедерлі жұлдыз қалыпты салынуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Ship"
#~ msgstr "Жұлдыз кемесі"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sci-fi space transport"
#~ msgstr "Фантастикалық жұлдыз кемесі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "Қатарлар"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr "Қатарлаған тастардан құрылған қүрделі салынуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Құйын"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A spiral with thick ends"
#~ msgstr "Қалыңдатылатың шиыршық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Ғибадатхана"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A temple-shaped layout"
#~ msgstr "Ғибадатхана қалыпты салынуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theatre"
#~ msgstr "Театр"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular building with empty space in the middle"
#~ msgstr "Ортасында бос төртбұрышты ғимарат"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "Есік"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall"
#~ msgstr "Пирамида қабырғасындағы есік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tunnel"
#~ msgstr "Уақыт туннелі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tomb"
#~ msgstr "Мазар"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fans of Lara Croft may start digging"
#~ msgstr "Лара Крофттың ізбасарлары қазуды бастай алады"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Тотем"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A T-shaped embossed object with a hole"
#~ msgstr "Тесігі бар Т-қалыпты бедерлі нысан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Мұнара"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Мұнараларды кетіру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Үшбұрыш"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "Үшбұрышты пирамида"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up&Down"
#~ msgstr "Жоғары-төмен"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?"
#~ msgstr "Тікбұрыш кірпіштерден толқынды салып көрдіңіз бе?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi"
#~ msgstr "Vi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A V-shaped layout with thick lower corners"
#~ msgstr "Төмен жағы қалың V-қалыпты салынуы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Құдық"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular well with stairs at all sides"
#~ msgstr "Бүкіл жағы баспалдақты төртбұрышты құдық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-shaped"
#~ msgstr "Х-қалыпты"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large letter X made of mahjongg tiles"
#~ msgstr "Маджонг тастарынан салынған үлкен X әріпі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "\"Сапёр\" секілді ойын"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "KMines \"Сапёр\" секілді ойын"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Торды ашу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Торды ашу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Торды автоашу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Торды автоматты түрде ашу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Торды белгілеу"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Торды белгілеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Тордын белгісін кетіру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Тордын белгісін кетіру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Жарылыс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Сұрақ белгісін қою"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Сұрақ белгісін қою"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Сұрақ белгісін кетіру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Сұрақ белгісін кетіру"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "Классикалық KMines нақышы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "KDE4-тің KMines Oxygen нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graveyard Mayhem"
#~ msgstr "Сұмдық зират"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the "
#~ "graveyard!"
#~ msgstr "Сұмдық KMines нақышы. Зомбилердің қолына түспеңіз!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "Қауіп бақтары"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "KDE4-нің сапер ойының қызық нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "Желі торын құру ойыны"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "KNetWalk ойыны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Байланыс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Байланыс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Ұттыңыз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Жүріс"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Жүріс"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "KNetWalk-тың KDE 4-тегі әдетті нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Электроника"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "KNetWalk-тың KDE 4-тегі \"Электроника\" нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Korf-тың әдетті нақышы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Korf-тың әдетті нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Жеңіл алаңы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Ақырын соғу..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Қиын алаңы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgstr "Тасығыштар Сізді <strong>апарып</strong> тастасын!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Шамадан тыс алаңы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Кейінге шегеру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "Сәттілік"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Бейберекет"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Орташа алаңы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Еңістегі практика"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Шын оңай"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "USA Pro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Дайтона Бич, Флорида"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Вашингтон, Дистрикт Колумбия (Пентагон)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Палм Спрингс, Колорадо"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Лас-Вегас, Невада"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "Сан-Франциско, Калифорния"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Үлкен каньон"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Тахое көлі, Калифорния/Невада"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Флорида Кейс, Флорида"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Вашингтон, Дистрикт Колумбия"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Ниагара сарқырамасы, Нью-Йорк"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Шағын гольф"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Үйрету алаңы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "<h3>Қош келдіңіз</h3> Kolf үйрету алаңына!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "Добын соғу үшін төмен жебелі перенені немесе тышқанның сол жақ батырмасын "
#~ "бір мезгіл басып тұрыңыз. Ол мезгілдің ұзақтығы соғуыңыздың күшін "
#~ "көрсетеді."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Соғу бағытын көздеу үшін Сол жақ жебе пернесін (сағат тіліне қарсы "
#~ "бұруға) не Оң жақ жебе пернесін (сағат тілі жүрісі бойынша бұруға) немесе "
#~ "тышқанды қолдану керек."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Көпірлер</h3>Көпірлердің қабырғасы жоғарында, төменде, сол мен оң "
#~ "жағында бола алады."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Барлығы</h3>Шұңқыр тесігін көздеп Kolf ойының ойнаңыз!<br><center>-- "
#~ "Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Еңіс</h3>Алаң жерінін еңісі доптың домалау бағытына әсер етеді. Еңіс "
#~ "бағытын <u>Шұңқыр -> Ақпаратын көрсету</u> деп қарауға болады."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgstr "Еңіс жермен шұңқырға түсетіндей көздеп соғыңыз."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try out these different types of slopes."
#~ msgstr "Осы бірнеше еңіс жерлерімен соғып көріңіз."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgstr ""
#~ "Еңістің құламасын <u>Шұңқыр -> Ақпаратын көрсету</u> деп көруге болады. "
#~ "Құламасы 8-ден (еңісі күшті) 1-ге (жатық еңіс) дейін өзгереді."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Қабырғалар</h3>Доп қызыл қабырғаға соғылса - қайта секіріп кетеді."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgstr "<h3>Құм</h3>Сары құм допты тежейді."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty "
#~ "stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Қақ (Су)/h3>Доп (көк) қаққа түскенде айып соғу беріледі де, доп судан "
#~ "тыс жерге шығарылады."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
#~ "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Жел диірмендер</h3>Жел диірмендерінде (қоңыр тұғырдағы бұралма "
#~ "қалақтар) қоңыр қабырға (немесе жарты-қабырға) болады. Бұралу жылдамдығы "
#~ "шұңқырдан- шұңқырға өзгеріп тұрады."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "traveling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Қара тесіктер</h3>Қара тесік кірісінде допты қабылдап шығыс тесігінен "
#~ "лақтырып шығарады. Қ Доп қандай жылдамдығымен кірді сол жылдамдығымен "
#~ "шығысынан ұшып шығады. Қай тесікке қай шығыс сәйкесті және қай жаққа доп "
#~ "лақтырып шығарылатынын <u>Шұңқыр -> Ақпаратын көрсету</u> деп көруге "
#~ "болады."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that "
#~ "lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Тасығыштар</h3>Тасығыш дегенге доп түссе ол оны тасыйды. "
#~ "Тасығыштардың жылдамдығы әртүрлі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "Kollision"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple ball dodging game"
#~ msgstr "Қарапайым доптан жалтару ойны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Kollision-ның әдетті нақышы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Галактикалық стратегия ойны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "KPatience"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Пасьянс ойны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desert Sands"
#~ msgstr "Шөл құмы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean Green"
#~ msgstr "Таза жасыл"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "Жәй жасыл нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blaze"
#~ msgstr "Жасыл жалын"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Ескі нақышы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An older, unnamed KPat theme."
#~ msgstr "Ескі, аталмаған KPat нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Сисен-сё"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Маджонг секілді жапон ойны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Әлем үстемдігі үшін стратегия ойны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK Skin Editor"
#~ msgstr "KsirK көрінісін өңдеу"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Әлем үстемдігі үшін стратегия ойынның көрінісін өңдеу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Ғарыштағы атылыс ойны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "KSquares"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "Нүклелерді біріктіріп шаршыларды құру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "KSudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Судоку ойны"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "KSudoku, құр ғана KDE-нің Судоку ойыны емес"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr " 4x4 басқатырғышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6x6"
#~ msgstr "6x6"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "6x6 puzzle with rectangular blocks"
#~ msgstr "6x6 тікбұрышартан жиналатын басқатырғыш"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant shaped like an Aztec pyramid"
#~ msgstr "Ацтек пирамидаға ұқсас қиыстырманың бір түрі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Double Roxdoku"
#~ msgstr "Қос роксудоку"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two interlocking 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "Екі 3x3x3 текшелерден құрылған үш өлшемді басқатырғыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Қиыстырма"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "Қиыстырма басқатырғышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nonomino 9x9"
#~ msgstr "Нономино 9x9"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Nonomino blocks"
#~ msgstr "Түрлі қалыпты нономино тастардан жиналатын қиыстырма"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pentomino 5x5"
#~ msgstr "Пентомино 5x5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Pentomino blocks"
#~ msgstr "Түрлі қалыпты пентомино тастардан жиналатын қиыстырма"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roxdoku Twin"
#~ msgstr "Егіз роксудоку"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two 3x3x3 cubes which share a corner"
#~ msgstr "Бұрышы ортак екі x3x3 текшелерден құрылған үш өлшемді басқатырғыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "Самурай"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "Самурай қиыстырма басқатырғышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "Самурай роксудоку"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai three-dimensional puzzle with nine 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "Самурай - тоғыз 3x3x3 текшелерден құрылған үш өлшемді басқатырғыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sohei"
#~ msgstr "Сохей"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Sohei puzzle with four overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "Сохей - төрт шатастырылған 9х9 шаршыдан жиналатын басқатырғыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tetromino 4x4"
#~ msgstr "Тетрамино 4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw with Tetromino blocks (Tetris pieces)"
#~ msgstr "Тетрамино (Тетрис) тастарынан құрылатын қиыстырма"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "Шағын самурай"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A smaller samurai puzzle"
#~ msgstr "Шағын самурай қиыстырма басқатырғышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windmill"
#~ msgstr "Жел диірмені"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Windmill puzzle with five overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "Жел диірмені - бес шатастырылған 9х9 шаршыдан жиналатын басқатырғыш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "Айқыш судоку"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "Айқыш судоку басқатырғышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abstraction"
#~ msgstr "Абстакция"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A ksudoku theme with abstract artwork."
#~ msgstr "Абстрактты Ksudoku нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "Мысырша Ksudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku egyptian style theme"
#~ msgstr "KSudoku мысырша нақышы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "KSudoku \"шимайы\" KDE4-тің нақышы"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Snake-секілді ойын"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSnakeDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Әдетті нақышы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Әдетті нақышы."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Неон"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s."
#~ msgstr "50-жылдар стиліндегі ретро нақышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Картопбай"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Сурет салу балалар ойны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butterflies"
#~ msgstr "Көбелектер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Милад"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "Көне Мысыр"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "Ай"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "Пицерия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Картопбай 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robin Tux"
#~ msgstr "Робин Тукс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot workshop"
#~ msgstr "Робот шеберханасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Поезд алапы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Рубик текшесін негіздеген кеңістікті ойын"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Рубик текшесін негіздеген кеңістікті ойын"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Көне мысыршылар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "Нақышы Мысырша ойын карталар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Дондорф"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Қарапайым болашақты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Париж"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jolly Royal"
#~ msgstr "Шаттанған патшалық"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
#~ msgstr "Анық я қарапайым шын патшалық стилі."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Конки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu Ornamental"
#~ msgstr "Nicu өрнегі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu White"
#~ msgstr "Ақ Nicu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "Oxygen Air"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "Oxygen ақ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Пингвиндер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Стандартты"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Стандартты KDE карталар жиыны\\nGPL лицензиялы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "Tigullio халықаралық"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "Французша XSkat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "Немісше XSkat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "Қытай жер көрінісі"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "Таулы Қытай жер көрінісі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "Жәй түс"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Use the default window background color."
#~ msgstr "Әдетті терезе аясының түсін қолдану"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Egyptian style background"
#~ msgstr "Мысырша нақышты аясы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgstr "Геометриялық өрнекті жасыл аясы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summer Field"
#~ msgstr "Жазғы дала"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The Summertime Greens"
#~ msgstr "Жасыл жаз кезі"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "Ашық ағаш"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "Ағаш үстел үстіне ұқсас"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Әліппе"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr "Барлық балаларға арналған түрлі-түсті жиынтық."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "Бамбук"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain"
#~ msgstr "Жүмсақ ағаштардағы түрлі-түсті иероглифтер Жапон жиынтығы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr "KDE3-пен келген класссикалық нұсқасы шабыт берген Қытай жиынтығы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Шын Жапон Маджонг тастары шабыттаған көркемділік"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "Империал нефрит"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Дәстүрлі"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Жапон Маджонг тастары шабыттаған Американдық тастар"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blase"
#~ msgstr "Тойған жасыл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr " "
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Карта ойны"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli-дің негізгі жиын файлына арналған libpala тілім плагині "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Import into your Palapeli puzzle collection"
#~ msgstr "Palapeli басқатырғыш жиынына импорттау"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "Palapeli басқатырғышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle of Maintenon"
#~ msgstr "Мейнтентон қорғаны"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eure-et-Loir département, France"
#~ msgstr "Эр және Луара департаменті, Франция"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roebling Suspension Bridge"
#~ msgstr "Роеблинг аспалы көпірі"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in Cincinnati"
#~ msgstr "Цинцинатиде"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Citrus Fruits"
#~ msgstr "Цитрус жемістері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "European Honey Bee"
#~ msgstr "Еуропалық бал арасы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furcifer pardalis"
#~ msgstr "Теңбіл хамелеон"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Female panther chameleon"
#~ msgstr "Теңбіл хамелеонның ұрғашысы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli Slicer Collection"
#~ msgstr "Palapeli басқатырғыш жиыны"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Formerly known as Goldberg Slicer"
#~ msgstr "Бұрын Гольдберг тілімдеуі деп аталған "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic jigsaw pieces"
#~ msgstr "Классикалық басқатырғыш тілімдері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rectangular pieces"
#~ msgstr "Тікбұрышты тілімдері"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "Қиыстырма басқатырғыш ойыны"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "Palapeli қиыстырма басқатырғышы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File management operations"
#~ msgstr "Файл басқару амалдары"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Importing puzzle"
#~ msgstr "Басқатырғышты импорттау"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
#~ msgstr "Басқатырғышты жергілікті сақталған басқатырғыш жиынына импортау"
Index: branches/stable/l10n-kf5/km/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/km/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/km/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,2945 +1,2945 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Khmer
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2008, 2009.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
# Morn Met, 2010, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-26 10:20+0700\n"
"Last-Translator: Morn Met\n"
"Language-Team: Khmer <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Language: km-KH\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "ល្បែង​ក្ដារ Reversi"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "ស្បែក​លំនាំ​ដើម​​របស់ KReversi"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "ល្បែង KReversi​"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "ចុច"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "ចុច"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "បាន​ឈ្នះ​"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "បាន​ឈ្នះ​"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "បាន​ចាញ់​"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "បាន​ចាញ់​"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "គូស"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "គូស"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ទី​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ទី​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "យន្តហោះ​ទម្លាក់​គ្រាប់​បែក"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "ល្បែង​ទម្លាក់គ្រាប់បែក​ Arcade"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "KBomber - សង្គ្រាម​ពិភព​ផ្កាយ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lava-Island"
#~ msgstr "កោះ​ឡាវ៉ា"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stop the lava and save the day"
#~ msgstr "បញ្ឈប់​ឡាវ៉ា និង​រក្សាទុក​ថ្ងៃ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "ល្បែង​ក្ដារ ប្រាំ​ក្នុង​មួយ​ជួរ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Gomoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "ស្បែក​ជប៉ុន​បុរាណ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "ស្បែក​ដែល​មាន​កម្រិត​ពណ៌​ច្រើន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "គូរ​វាស"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "ស្បែក​ប៊ិក និង​ក្រដាស"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Spacy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "ស្បែក​ពី​លំហ​ខាងក្រៅ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "សៃវៀន"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "ការ​នាំ​ចូល​ Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "ប្លុក​ធំ​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Big Standard"
#~ msgstr "ស្តង់ដារ​ធំ​របស់ Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blast Matrix"
#~ msgstr "ម៉ាទ្រីស​ផ្ទុះ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bloody Ring"
#~ msgstr "សៃវៀន​បង្ហូរ​ឈាម"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Boiling Egg"
#~ msgstr "ស៊ុត​ស្ងោរ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomb Attack"
#~ msgstr "វាយប្រហារ​ដោយ​គ្រាប់បែក"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken Heart"
#~ msgstr "ខូច​ចិត្ត"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "ញាត់"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Death Corridor"
#~ msgstr "ច្រក​មរណៈ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dilemma"
#~ msgstr "ទ្វេ​គ្រោះ​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle"
#~ msgstr "រង្វង់​រន្ធត់"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle Remix"
#~ msgstr "ការ​បញ្ចូល​​រង្វង់​រន្ធត់ចូលគ្នា​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fire Wheels"
#~ msgstr "កង់​ភ្លើង"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Football"
#~ msgstr "បាល់​ទាត់"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "វត្ថុ​​បួន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghostbear"
#~ msgstr "ខ្មោច​ខ្លាឃ្មុំ​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "កិច្ចការ​ពិបាក​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole Run"
#~ msgstr "រត់​ចូល​រន្ធ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Huge Standard"
#~ msgstr "ស្តង់ដារ​ធំ​របស់ Clanbomber "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juicy Lucy"
#~ msgstr "Juicy Lucy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kitchen"
#~ msgstr "ផ្ទះ​បាយ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "ប្រជុំ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mungo Bane"
#~ msgstr "Mungo Bane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Obstacle Race"
#~ msgstr "​ការ​ប្រកួត​ដែល​មាន​ឧបសគ្គ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overkill"
#~ msgstr "Overkill"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prison Cells"
#~ msgstr "បន្ទប់​ក្នុង​គុក"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "ការ​ប្ដូរ​ទិស​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sixty Nine"
#~ msgstr "ហុកសិប​ប្រាំបួន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Small Standard"
#~ msgstr "ស្តង់ដារ​តូច​របស់ Clanbomber "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "ល្បែង​ប្រណាំង​ពស់"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Tiny Standard"
#~ msgstr "ស្តង់ដារ​តូច​បំផុត​របស់ Clanbomber "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whole Mess"
#~ msgstr "Whole Mess"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The four-leaf clover"
#~ msgstr "ដើម​បួន​សន្លឹក"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved "
#~ "clover. According to tradition, such leaves bring good luck to their "
#~ "finders, especially if found accidentally. According to legend, each leaf "
#~ "represents something: the first is for hope, the second is for faith, the "
#~ "third is for love, and the fourth is for luck."
#~ msgstr ""
#~ "ដើម​បួន​សន្លឹក​​គឺ​​ក្លាយ​ចេញ​មក​ពី​ដើម​បី​សន្លឹក ។ បើ​យោង​តាម​ជំនឿ​ ស្លឹក​ទាំង​នេះ​នឹង​នាំ​សំណាង​មក​ដល់​អ្នក​ដែល​បាន​​"
#~ "ឃើញ​វា​ ជា​ពិសេស​បើ​សិន​ជា​​ឃើញ​វា​​ដោយ​ចៃដន្យ​ ។ បើ​យោង​តាម​រឿង​ព្រេង​ សន្លឹក​នីមួយ​ៗ​តំណាង​ឲ្យ​ធាតុ​មួយ​ចំនួន​ដូច​"
#~ "ជា ៖ ទី​មួយ​តំណាង​ឲ្យ​សេចក្ដី​សង្ឃឹម ទី​ពី​សេចក្ដី​ស្មោះ​ត្រង់ ទី​បី​​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់ និង​ទី​បួន​សំណាង​ ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "ឆ្កួត"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crazy Arena"
#~ msgstr "សៃវៀន​ប្លែក​ៗ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Granatier"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default Granatier Arena"
#~ msgstr "សៃវៀន​លំនាំ​ដើម​របស់​ Granatier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "ផ្លូវ​ស្មុគ​ស្មាញ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Labyrinth Arena"
#~ msgstr "សៃវៀន​ដែល​មាន​ផ្លូវ​ស្មុគ​ស្មាញ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Three of Three"
#~ msgstr "បី​ទល់​បី"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three of Three Arena"
#~ msgstr "សៃវៀន​បី​ទល់​បី"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "អ្នក​លេង​ ១"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "នេះ​គឺ​ជា​អ្នក​លេង​ ១"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "អ្នក​លេង​ ២"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "នេះ​គឺ​ជា​អ្នក​លេង​ ២"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "អ្នក​លេង​ ៣"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "នេះ​គឺ​ជា​អ្នក​លេង​ ៣"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "អ្នក​លេង​ ៤"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "នេះ​គឺ​ជា​អ្នក​លេង​ ៤"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "អ្នក​លេង​ ៥"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "នេះ​គឺ​ជា​អ្នក​លេង​ ៥"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bomberman clone"
#~ msgstr "ក្លូន​របស់ Bomberman"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "ស្បែក​របស់​ Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Granatier Theme"
#~ msgstr "ស្បែក​​របស់ Granatier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "គ្រាប់បែក​ទឹក"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "ស្បែក​គ្រាប់​បែក​ទឹក"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "​Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "ល្បែង​ក្ដារ​បុរាណ​ចិន​សម្រាប់​លេង​បួន​នាក់"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Mah Jongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "ក្លូនរបស់​ Pac-Man"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eat pills escaping ghosts"
#~ msgstr "ស៊ី​ថ្នាំ​ដើម្បី​រត់​​គេច​ពី​​​​ខ្មោច"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "មើល​មិនឃើញ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
#~ "step: the invisible maze!"
#~ msgstr ""
#~ "ធុញ​នឹង​ល្បែង​ Kapman ឫ​? ពិន្ទុ​ច្រើន​ជាង​ ១​០​០,០​០​០ ចប់​កម្រិត​ ២​០? ជំហាន​បន្ទាប់​៖ ផ្លូវ​ខ្វាត់ខ្វែង​ដែល​"
#~ "មើល​មិន​ឃើញ​!​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "ការ​ប្រកួត"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A matches drawn maze"
#~ msgstr "ការ​ប្រកួត​គូស​ផ្លូវ​ខ្វាត់​ខ្វែង"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "ដំណើរ​ផ្សង​ព្រេង​​តាម​ភ្នំ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "លំនាំដើម"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummies Crypt"
#~ msgstr "បន្ទប់​ក្រោម​ដី​របស់​ Mummies"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Avoid the mummies at all costs!"
#~ msgstr "ត្រូវ​តែ​រត់​គេច​ពី​ mummies ឲ្យ​បាន​ !"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "ត្រឡប់​ក្រោយ​"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The old game theme revisited"
#~ msgstr "ស្បែក​របស់​ល្បែង​ចាស់​ៗ​ត្រូវ​បាន​មើល​ឡើង​វិញ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "ស្បែក​លំនាំ​ដើម​របស់ KAtomic"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "ស្បែក​លំនាំ​ដើម​របស់ KAtomic ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "ល្បែង​តក្ក​ដូច Sokoban"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "កម្រិត​ដើម "
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is the original collection of KAtomic levels."
#~ msgstr "នេះ​គឺ​ជា​សម្រាំង​​ដើម​នៃ​កម្រិត​ KAtomic ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "ទឹក​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic Acid"
#~ msgstr "អាស៊ីត​ផមិច"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic Acid"
#~ msgstr "អាស៊ីត​អាសេទិច"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Butene"
#~ msgstr "​ត្រង់​ប៊ុយតែន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cis-Butene"
#~ msgstr "ស៊ីស​ប៊ុយតែន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dimethyl ether"
#~ msgstr "អេទែឌីមេទីល"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butanol"
#~ msgstr "ប៊ុយតាណុល "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2-Methyl-2-Propanol"
#~ msgstr "២-មេទីល-២-ប្រូប៉ាណុល"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glycerin"
#~ msgstr "គ្លីសេរីន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
#~ msgstr "ប៉ូលីតេត្រាភ្លុយអរ៉ូអេទែន​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxalic Acid"
#~ msgstr "អាស៊ីតអុកសាលិច"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methane"
#~ msgstr "មេតាន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formaldehyde"
#~ msgstr "ផរម៉ាល់ដេអ៊ីត"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "ក្រាម ១"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic acid ethyl ester"
#~ msgstr "អាស៊ីតអាសេទិច អេទីលអេស្ទែ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ammonia"
#~ msgstr "អាម៉ូញ៉ាក់"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3-Methyl-Pentane"
#~ msgstr "៣-មេទីលប៉ង់តាន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propanal"
#~ msgstr "ប្រូប៉ាណាល់"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propyne"
#~ msgstr "ប្រូពីន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furanal"
#~ msgstr "ភុយរ៉ាណាល់"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "ពីរ៉ាន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclo-Pentane"
#~ msgstr "ស៊ីក្លូប៉ង់តាន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methanol"
#~ msgstr "មេតាណុល"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nitro-Glycerin"
#~ msgstr "នីត្រូគ្លីសេរីន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethane"
#~ msgstr "អេតាន​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "ក្រាម ២"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene-Glycol"
#~ msgstr "អេទីឡែនគ្លីកុល"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Alanine"
#~ msgstr "អិលអាឡានីន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyanoguanidine"
#~ msgstr "ស្យាណូហ្កានីឌីន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
#~ msgstr "អាស៊ីតព្រុយសិច (អាស៊ីតស្យានិច)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anthracene"
#~ msgstr "អង់ត្រាសែន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "ត្យាស៊ូល"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saccharin"
#~ msgstr "សាការីន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene"
#~ msgstr "អេទីឡែន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Styrene"
#~ msgstr "ស្ទីរ៉ែន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Melamine"
#~ msgstr "មេឡាមីន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclobutane"
#~ msgstr "ស៊ីក្លូប៊ុយតាន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicotine"
#~ msgstr "នីកូទីន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetyle salicylic acid"
#~ msgstr "អាស៊ីតអាសេទីលសាលីស៊ីលិច"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
#~ msgstr "មេតាឌីនីត្រូបង់សែន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malonic Acid"
#~ msgstr "អាស៊ីតម៉ាឡូនិច"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2,2-Dimethylpropane"
#~ msgstr "២,២-ឌីមេទីលប្រូប៉ាន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethyl-Benzene"
#~ msgstr "អេទីលបង់សែន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propene"
#~ msgstr "ប្រូប៉ែន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Asparagine"
#~ msgstr "អិលអាស្បារ៉ាគីន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
#~ msgstr "១,៣,៥,៧-ស៊ីក្លូអុកតាតេអ៊ីន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanillin"
#~ msgstr "វ៉ានីលីន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "ក្រាម ៣"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uric Acid"
#~ msgstr "អាស៊ីតអ៊ុយរិច"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thymine"
#~ msgstr "ទីមីន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aniline"
#~ msgstr "អានីលីន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chloroform"
#~ msgstr "ក្លរ៉ូផម"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Carbonic acid"
#~ msgstr "អាស៊ីត​កាបូនិច"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "ក្រាម ៤"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanol"
#~ msgstr "អេតាណុល"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acrylo-Nitril"
#~ msgstr "អាគ្រីឡូនីទ្រីល"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "ភុយរ៉ាន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-Lactic acid"
#~ msgstr "អាស៊ីតអិលឡាក់ទិច"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maleic Acid"
#~ msgstr "អាស៊ីត​ម៉ាឡេអិច"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "meso-Tartaric acid"
#~ msgstr "អាស៊ីតមេសូតាតារិច"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "ក្រាម ៥"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic acid ethyl ester"
#~ msgstr "អាស៊ីតផមិច អេទីលអេស្ទែ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,4-Cyclohexadiene"
#~ msgstr "១,៤-ស៊ីក្លូអិចសាឌីអែន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "អាស៊ីតក្វារិច"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ascorbic acid"
#~ msgstr "អាស៊ីតអាស្កប៊ិច"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isopropanol"
#~ msgstr "អ៊ីសូប្រូប៉ាណុល"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosgene"
#~ msgstr "ផូសែន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiophene"
#~ msgstr "ត្យូផែន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "អ៊ុយរេ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyruvic Acid"
#~ msgstr "អាស៊ីត​ពីរុយវិច"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene oxide"
#~ msgstr "អេទីឡែនអុកស៊ីត"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosphoric Acid"
#~ msgstr "អាស៊ីតផូស្វរិច"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "ឌីអាសេទីល"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Dichloroethene"
#~ msgstr "ត្រង់ឌីក្លរ៉ូអេតែន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Allylisothiocyanate"
#~ msgstr "អាលីលអ៊ីសូត្យូស្យាណាត"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diketene"
#~ msgstr "ឌីសេតែន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanal"
#~ msgstr "អេតាណាល់"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acroleine"
#~ msgstr "អាក្រូឡេអ៊ីន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uracil"
#~ msgstr "អ៊ុយរ៉ាស៊ីល"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caffeine"
#~ msgstr "កាហ្វេអ៊ីន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetone"
#~ msgstr "អាសេតូន"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Naval Battle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle Default"
#~ msgstr "ចម្បាំង​តាម​នាវា"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "ស្បែក​លំនាំ​ដើម​របស់​ Kigo សម្រាប់ KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle"
#~ msgstr "ចម្បាំង​តាម​នាវា"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ship Sinking Game"
#~ msgstr "ល្បែង​ពន្លិច​កប៉ាល់"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A protocol for the game Naval Battle"
#~ msgstr "ពិធីការ​សម្រាប់​ល្បែង​ នាវាចំបាំង"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "ល្បែង​តក្ក​វិទ្យា Blackbox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "ល្បែង​ប្លុក​ធ្លាក់​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "អេហ្ស៊ីប"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "រចនាប័ទ្ម​អេហ្ស៊ីបរបស់ KBlocks ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "អុកស៊ីសែន"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "ស្បែក​អុកស៊ីសែន​របស់ KBlocks សម្រាប់ KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "ល្បែង​បាល់​លោត"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Bounce"
#~ msgstr "ល្បែង​បាល់​លោត​​អេហ្ស៊ីប"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBounce, Egyptian style."
#~ msgstr "រចនាប័ទ្ម​អេហ្ស៊ីប​​របស់ KBounce ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "រាង​ធរណីមាត្រចម្លែក"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
#~ msgstr "ស្បែក​ដែល​មានកម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់​ធម្មតា​សម្រាប់​អ្នក​ដែល​ចូលចិត្ត​ភាព​ស្អាត ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "អុកស៊ីសែន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "ផ្លូវ "
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Roads, cones and wheels."
#~ msgstr "ផ្លូវ​ កោណ និង​កង់ ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "ឆ្នេរ​សមុទ្រ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "KBreakOut"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "ល្បែង​ដូច​នឹង Breakout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien Breakout"
#~ msgstr "Breakout របស់​ Alien"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Breakout before the aliens do."
#~ msgstr "បំបែក​ឲ្យ​បាន​មុន​ aliens ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "គ្រីស្តាល់​ថ្លា"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
#~ msgstr "ស្បែក​ដូច​គ្រីស្តាល់​សម្រាប់ KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Breakout"
#~ msgstr "Breakout របស់អេហ្ស៊ីប"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "ស្បែក​រចនាប័ទ្ម​អេហ្ស៊ីប​សម្រាប់​ breakout ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWorld"
#~ msgstr "ពិភព​ទឹក​កក"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Ice chilled theme"
#~ msgstr "ស្បែក​ដូច​ទឹកកក"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "ធម្មតា"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgstr "ស្បែក​ធម្មតា​របស់​ KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WEB 2.0"
#~ msgstr "WEB 2.0"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in "
#~ "popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm."
#~ msgstr ""
#~ "ស្បែក Web 2.0 បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​នាំ​ឲ្យ​នឹក​ឃើញ​ដល់​ធាតុ​​​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចលនា​ 'WEB "
#~ "2.0' ដ៏​ពេញ​និយម ដែល​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ទាញ​យក​តាម​​បណ្ដាញ​អ៊ីនធឺណិត​​ដោយ storm ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "ល្បែង​ បី​​ក្នុង​មួយ​ជួរ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "ល្បែង KDiamond ​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "ល្បែង"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "សំឡេង​ដែល​បន្លឺ​ឡើង​ ខណៈ​ពេល​​កំពុង​លេង​ល្បែង​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "បាន​យក​ពេជ្រ​ចេញ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "ពេជ្រ​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds moving"
#~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ពេជ្រ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds are moving."
#~ msgstr "ពេជ្រ​កំពុង​ផ្លាស់​ទី ។​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "ល្បែង​ចប់​ហើយ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "អស់​ពេល​ហើយ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "ស្បែក​រចនាប័ទ្ម​អេហ្ស៊ីប ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "ពេជ្រ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme based on real looking diamonds."
#~ msgstr "ស្បែក​ផ្អែក​ទៅ​លើ​ពេជ្រ​ដែល​មាន​លក្ខណៈ​ពិតៗ​​ ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Funny Zoo"
#~ msgstr "សួន​រីករាយ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And "
#~ "watch out for those hard to find frogs."
#~ msgstr ""
#~ "វា​ជា​ពេល​ដ៏​សប្បាយ​នៅ​ក្នុង​ព្រៃ ! ជួយ​សត្វ​ទាំង​នោះ​ស្វែង​រក​គ្រួសារ​របស់​ពួក​វា​ ។ ហើយ​តាម​ដាន​មើល​អ្នកដែល​"
#~ "មាន​ការ​ពិបាក​ក្នុង​ការ​ដើររក​កង្កែប ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "ខ្មៅ និង​ក្រហម"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "ការ​ឆ្លុះ​ពណ៌"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "​លឿង និង​ក្រហម"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "ការ​ឆ្លុះ​ពណ៌​លឿង និង​ក្រហម"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "KFourInLine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "ល្បែង​ក្ដារ បួន​ក្នុង​មួយ​ជួរ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
#~ msgstr "រក​មាស គេច​សត្រូវ និង​ដោះស្រាយ​បញ្ហា"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "ល្បែង​សកម្មភាព​ និង​ដោះស្រាយ​​បញ្ហា​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "ខ្មៅ លើ ស"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "មាន​តែ​មួយ​ពណ៌​ ស្បែក​ខ្មៅ​ លើ ​ស​សម្រាប់​ KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "លំនាំ​ដើម​របស់​ KGoldRunner​"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "ស្បែក​ស្អាត និង​ភ្លឺ​សម្រាប់ KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "សម្បត្តិ​របស់​ប្រទេស​អេហ្ស៊ីប"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr "ជួយ Matt Goldrunner ឲ្យ​គេច​ផុត​ពី​អន្ទាក់​​អេហ្ស៊ីប​បុរាណ ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "ទីក្រុង Geek"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "វីរបុរស​ជាប់​នៅ​ខាងក្នុង​កុំព្យូទ័រ ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "ពណ៌​ខៀវ​គួរ​ឲ្យ​ស្រណោះ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr "ស្បែក​សម្រាប់ KGoldrunner ដែល​នាំ​រូបរាង ៨ ប៊ីត​មក​វិញ... ឥឡូវ​គឺ​ជា​ពណ៌​ខៀវ !"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "គួរ​​​ឲ្យ​ស្រណោះ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr "ស្បែក​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់ KGoldrunner ដែល​នាំ​រូបរាង ៨ ប៊ីត​មក​វិញ..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "លំនាំដើម"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "ស្បែក​លំនាំ​ដើម​របស់​ Kigo សម្រាប់ KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "ធម្មតា"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Plain Kigo theme based on Default theme by Arturo Silva"
#~ msgstr "ស្បែក Kigo ធម្មតា​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ស្បែក​លំនាំដើម​ដោយ Arturo Silva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kigo"
#~ msgstr "Kigo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "ទៅ​កាន់​ល្បែង​ក្ដារ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "ក្លាស៊ិក"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The rules used in the original BSD command line version of "
#~ "<tt>robots</tt>.</p><p>Nothing fancy, just the basic game elements: no "
#~ "fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.</"
#~ "p><p>Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with "
#~ "narrower tiles to better fit your screen.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>ក្បួន​ត្រូវ​បាន​​​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កំណែ​បន្ទាត់​​ពាក្យ​បញ្ជា​ដើម​របស់​​ BSD សម្រាប់​​ <tt>មនុស្ស​យន្ត</tt> "
#~ "។</p><p>គ្មាន​អ្វី​​អស្ចារ្យ​ទេ វា​គ្រាន់​​តែ​ជា​​ធាតុ​ល្បែង​មូលដ្ឋាន​ដ៏​តូច​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ៖ គ្មាន​ fastbots "
#~ "គ្មានច្រក​ទូរលេខ​សុវត្ថិភាព​ គ្មាន​ការ​រុញ​ junkheaps និង​គ្មាន​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ល្បែង​ធំ​ៗ​ផង​​ដែរ ។</"
#~ "p><p>ដោយ​សារ​ទំហំ​របស់​វា​ធំ​ អ្នក​​ត្រូវ​បាន​​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​ប្រើ​ស្បែក​ដែល​មាន​ក្រឡា​ក្បឿង​តូច​ជាង​នេះ​ ដើម្បី​"
#~ "ឲ្យ​សម​ទៅ​នឹង​អេក្រង់​របស់​អ្នក​ ។</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Daleks"
#~ msgstr "Daleks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game "
#~ "for early Apple computers.</p><p>The hero is allotted one energy each "
#~ "round that can be used to power the sonic screwdriver. All other special "
#~ "features are disabled.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>ការ​ប៉ាន់​ប្រមាណ​ក្បួន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ Daleks ដែល​ជា​ល្បែង​​ដូច​គ្នា​នឹង​ល្បែង​មនុស្ស​យន្ត​"
#~ "សម្រាប់​លេង​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​ម៉ាក​ Apple ដែល​ចេញ​ដំបូង ។</p><p>វីរបុរស​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​នូវ​​ថាមពល​មួយ​សម្រាប់​ជុំ​"
#~ "នីមួយ​ៗ​ដែល​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​បង្កើន​ថាមពលទួរណឺវីស ។ លក្ខណ​ពិសេស​ក្រៅ​ពី​នេះ​ត្រូវ​បាន​បិទ ។</"
#~ "p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots game type.</p><p>Includes a medium size grid, "
#~ "safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>ប្រភេទ​ល្បែង​ Killbots លំនាំ​ដើម ។</p><p>រួម​មាន​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​មាន​ទំហំ​មធ្យម ច្រក​"
#~ "ទូរលេខ​សុវត្ថិភាព​ សត្រូវ​ដែល​​​រហ័សរហួន​ និង​ junkheaps ដែល​អាច​រុញ​បាន ។</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "ងាយស្រួល"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
#~ "bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy "
#~ "and an increasing energy cap.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>កំណែ​កាន់​តែ​ងាយ​ស្រួល​ជាង​មុន​សម្រាប់​ប្រភេទ​ល្បែង​ \"Killbots\" ។</p><p>រួម​មាន​ក្រឡា​"
#~ "ចត្រង្គ​ល្បែង​​ធំ​ជាង​មុន ដែល​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ជាមុន​ដោយ​ junkheaps និង​ការ​ចាប់​ផ្ដើម​លាក់​ថាមពល និង​"
#~ "បង្កើន​ថាមពល ។</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "វិបត្តិ​ថាម​ពល"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds "
#~ "can you survive and how many points can you collect before your energy "
#~ "and luck run out?"
#~ msgstr ""
#~ "អ្នក​លេង​ចាប់​ផ្ដើម​ដោយ​មាន​ថាមពល​ ៣​០ ហើយ​មិន​​​អាច​រក​ថាមពល​​ច្រើន​ជាង​ហ្នឹង​ទៀត​បាន​ទេ ។ តើ​អ្នក​អាច​រួច​"
#~ "ខ្លួន​បាន​ប៉ុន្មាន​ជុំ ហើយ​តើ​អ្នក​អាច​រក​ពិន្ទុ​បាន​ប៉ុន្មាន​មុន​ពេល​ដែល​ថាមពល​និង​សំណាង​របស់​អ្នក​ត្រូវ​អស់ ?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme for those who miss the console version"
#~ msgstr "ស្បែក​សម្រាប់​អ្នក​ដែល​បាត់​កំណែ​កុងសូល"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
#~ "p><p>Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>សង្គ្រាម​ខ្មោច​របស់ Indiana Gnomes និង​ការ​ប្រយុទ្ធ​គ្នា​​នៅ​លើ​ចង្កេះ​ភ្នំ​ដែល​ចុះអ័ព្ទ ។</"
#~ "p><p>ខ្មោច​ដោយ​ Nicu Buculei ។ ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដោយ​ Eugene Trounev ។</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummy Madness"
#~ msgstr "ភាព​​ឡប់​របស់ Mummy"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "ស្បែក​រចនាប័ទ្ម​អេហ្ស៊ីប​ដែល​មាន mummies ឡប់​ៗ​ ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot Kill"
#~ msgstr "សម្លាប់​មនុស្ស​យន្ដ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default Killbots theme."
#~ msgstr "ស្បែក​របស់ Killbots លំនាំដើម ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "ល្បែង​កូន​ឡុក​ឡាក់​ដូច​ល្បែង​ Yahtzee"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Territory Capture Game"
#~ msgstr "ល្បែង​ចាប់​យក​ដែនដី"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "KJumpingCube លំនាំដើម"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "សំណុំ​គូប​ធម្មតា​សម្រាប់ KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "ល្បែង​ក្ដារ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "ល្បែង​ក្ដារ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "បាន​យក​គ្រាប់​ចេញ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "គ្រាប់​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "SameGame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "ស្បែក​ក្លាស៊ិក​របស់​ Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "ស្បែក​​របស់ Klickety KSame"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "ស្បែក​បុរាណ​​របស់ KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "ស្បែក​បុរាណ​​របស់ Klickety KSame"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "ល្បែង​ក្បួន​យុទ្ធសាស្ត្រ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "គ្រីស្តាល់"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "ស្បែក​រចនាប័ទ្ម​អេហ្ស៊ីប​សម្រាប់​ klines ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "ត្បូង​សម្រាប់​ Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "លោហ​ធាតុ​​"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A metal style theme with bouncing balls"
#~ msgstr "ស្បែក​រចនាប័ទ្ម​លោហ​ធាតុ​​ដែល​មាន​​បាល់​លោត"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "Mahjongg Solitaire"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4 Winds"
#~ msgstr "ខ្យល់​ ៤"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a fortress"
#~ msgstr "ប្លង់​ដែល​ស្រដៀង​នឹង​បន្ទាយ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Alien"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "លក្ខណៈ​ជា​មនុស្ស​​កើត​ឡើង​ពី​ក្រឡា​ក្បឿង​ Mahjongg "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Altar"
#~ msgstr "Altar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
#~ msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​​មាន​ជណ្ដើរ និង​សសរ​នៅ​ចំហៀង​"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
#~ msgstr "កៅអី​​​​​​​​​​​ដែល​បាន​រៀប​ជា​រង្វង់​ជុំវិញ​តំបន់​សម្ដែង"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "ព្រួញ​"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A big arrow pointing in the right direction"
#~ msgstr "ព្រួញ​ធំ​ដែល​ចង្អុល​ទៅ​​ទិស​ខាង​ស្ដាំ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The starship-city from Stargate Atlantis"
#~ msgstr "ទី​ក្រុង​អវកាស​មក​ពី​​ Stargate Atlantis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "អ៊ែហ្សតិច"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Aztec buildings"
#~ msgstr "ប្លង់​ដែល​ស្រដៀង​នឹង​អគារ​​​​អ៊ែហ្សតិច"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "តុល្យ​ភាព​"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Time to weight every decision carefully!"
#~ msgstr "ដល់​ពេល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​សម្រេច​ចិត្ត​ដោយ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន​ហើយ​ !"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "សត្វ​​ប្រជៀវ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A bat-shaped layout"
#~ msgstr "ប្លង់​ដែល​មាន​រាង​សត្វ​​ប្រជៀវ​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "សត្វល្អិត​"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The bug. Let us take it apart!"
#~ msgstr "សត្វ​ល្អិត​ ។ តោះយក​វា​ចេញ​​!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle View"
#~ msgstr "ទិដ្ឋភាព​ប្រាសាទ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A castle as viewed from one side"
#~ msgstr "ប្រាសាទ​នៅ​ពេល​ដែល​មើល​ពី​ម្ខាង"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "ប្រាសាទ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled castle layout"
#~ msgstr "ប្លង់​ប្រាសាទ​ដែល​មាន​រចនាប័ទ្ម​វីស្តា"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "ឆ្មា​"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled cat layout"
#~ msgstr "ប្លង់​ឆ្មា​ដែល​មាន​រចនាប័ទ្ម​វីស្តា"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "ច្រវាក់"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Four chains making up a single structure"
#~ msgstr "ច្រវាក់​បួន​បង្កើត​បាន​ជា​រចនាសម្ព័ន្ធ​តែមួយ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Checkered"
#~ msgstr "ជា​​​​​​​​​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "What if the chess board was not square?"
#~ msgstr "តើ​យ៉ាងម៉េច​ដែរ ​បើ​សិន​ក្ដារ​អុក​មិន​មាន​រាង​ការ៉េ ?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "បន្ទះ​សៀគ្វី​"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An electronic component with many connectors"
#~ msgstr "សមាសភាគ​អេឡិចត្រូនិច​ដែល​មាន​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ច្រើន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clubs"
#~ msgstr "ជួង​"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a multitude of card clubs"
#~ msgstr "ប្លង់​ដែល​ស្រដៀង​នឹង​សន្លឹក​ជួង​ច្រើន​សន្លឹក"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "សសរ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A circular arena covered with columns of varying height"
#~ msgstr "សៃវៀន​រាង​មូល​​ដោយមាន​​សសរ​ដែល​មាន​កម្ពស់​ខុស​ៗ​គ្នា"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crab"
#~ msgstr "ក្ដាម​"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled crab layout"
#~ msgstr "ប្លង់​ក្ដាម​ដែល​មាន​រចនាប័ទ្ម​វីស្តា"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "ឈើឆ្កាង"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
#~ msgstr "ឈើឆ្កាង​​ដែល​មាន​ចុង​ប្រាំមួយ​ស្រដៀង​តួ​អក្សរ Zh របស់​ស៊ីរីលីក​"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "ប្លង់​ល្បែង KMahjongg លំនាំដើម"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "នាគ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled dragon layout"
#~ msgstr "ប្លង់​នាគ​ដែល​មាន​រចនាប័ទ្ម​វីស្តា"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "­ឥន្ទ្រី"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgstr "សត្វ​ស្លាប​ស៊ី​សាច់​ជា​អាហារ​នៅ​ក្នុង​​ក្រឡា​ក្បឿង​ Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "សហគ្រាស"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout for Star Trek fans"
#~ msgstr "ប្លង់​សម្រាប់​អ្នក​គាំ​ទ្រ​ Star Trek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "ការ​ផ្ទុះ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
#~ msgstr "អ្វី​ម្យ៉ាង​បាន​ផ្ទុះ​ ។ ប្រមូល​បំណែក​ ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "ផ្កា"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout consisting of six flowers"
#~ msgstr "ប្លង់​ដែល​មាន​​ផ្កា​ប្រាំមួយ​ទង​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "អនាគត"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An abstract image resembling an asterisk"
#~ msgstr "រូបភាព​អរូបី​ដែល​ស្រដៀង​សញ្ញា​ផ្កាយ (*)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "កញ្ចុំ​ផ្កាយ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Diversely sized piles of matter"
#~ msgstr "វត្ថុ​ដែល​មាន​ទំហំ​ផ្សេង​ៗ​គ្នា"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "សួនច្បារ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
#~ msgstr "លំនាំ​ធម្មតា​ដែល​ស្រដៀង​សួន​ច្បារ​ក្លាស៊ិក"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "ក្មេង​ស្រី"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a girl's face"
#~ msgstr "ប្លង់​ដែល​ស្រដៀង​មុខ​របស់​ក្មេង​ស្រី"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "ព្រៃ​ល្បោះ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest"
#~ msgstr "កន្លែង​ទំនេរ​តូច​ៗ​ដែល​ព័ទ្ធ​ទៅ​ដោយ​ព្រៃ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ​"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular grid of varying height"
#~ msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ​រាង​ចតុ​កោណ​ដែល​​មាន​កម្ពស់​ខុស​ៗ​គ្នា"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Helios"
#~ msgstr "Helios"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The greek Sun god's sign"
#~ msgstr "សញ្ញា​របស់​អាទិទេព​ព្រះអាទិត្យ​ក្រិក"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "ប្រហោង"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A pyramid with a hole in the middle"
#~ msgstr "ពីរ៉ាមីត​ដែល​មាន​ប្រហោង​នៅ​ចំ​កណ្ដាល "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inner Circle"
#~ msgstr "រង្វង់​ខាង​ក្នុង"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions"
#~ msgstr "ប្រអប់​មូល​​បើក​ដែល​ចង្អុល​ទៅ​កាន់​ទិស​ដៅ​ផ្សេង​គ្នា"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "សោ​"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "សោ​​ធំ​មួយ​កើត​ពី​ក្រឡា​ក្បឿង Mahjongg "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KM"
#~ msgstr "KM"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
#~ msgstr "អក្សរ K និង M ។​ តើ​អ្នក​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​សម្រាប់​វា​ឬ​ទេ ?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
#~ msgstr "ផ្លូវ​ខ្វាត់ខ្វែង​ស្មុគ​ស្មាញ​​ថែម​ទាំង​ស៊ីមេទ្រី​ទៀត"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "របាំង"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scary embossed pagan mask"
#~ msgstr "របាំង​​ pagan ដែល​លាន​​គួរ​ឲ្យ​ខ្លាច"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maya"
#~ msgstr "Maya"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Maya pyramids"
#~ msgstr "ប្លង់​ដែល​ស្រដៀង​ពីរ៉ាមីត Maya "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "ទី​ខ្វាត់​ខ្វែង"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
#~ msgstr "ផ្លូវ​​ខ្វាត់​ខ្វែង​ដែល​បត់បែន​ច្រើន ។ ប្រយ័ត្ន​សត្វ​ដែល​មាន​ក្បាល​ជា​មនុស្ស​ !"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "សំណាញ់"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បញ្ចូល​គ្នា​កើត​ឡើង​មក​ពី​ក្រឡា​ក្បឿង​ Mahjongg "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moth"
#~ msgstr "រេណុប្បត្ត​សត្វ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a small flying insect"
#~ msgstr "ប្លង់​ដែល​ស្រដៀង​សត្វ​ហើរ​តូច​ៗ​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "លំដាប់​"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A cross with thick ends"
#~ msgstr "ឈើឆ្កាង​​ដែល​មាន​ចុង​​ក្រាស់"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "លំនាំ​"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgstr "លំនាំ​អាថ៌កំបាំង​នៅ​ពី​លើ​ប្លុក​​រាង​ចតុ​កោណ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "បញ្ច"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A fortress with five towers"
#~ msgstr "បន្ទាយ​ដែល​មាន​កំពូល​ប្រាំ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pillars"
#~ msgstr "បង្គោល"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
#~ msgstr "បង្គោល​​បញ្ឈរ​​មួយ​គូ​ដែល​ទ្រ​ផ្ទៃ​រាប​ស្មើ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pirates"
#~ msgstr "ចោរ​សមុទ្រ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sailing boat under the sun"
#~ msgstr "ទូក​ក្ដោង​នៅ​​ក្រោម​ដួង​ព្រះអាទិត្យ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "ពីរ៉ាមីត"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "តើ​អ្នក​អាច​ហែក​ពីរ៉ាមីត​ជា​ផ្នែក​ៗ​បានទេ ?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocket"
#~ msgstr "រ៉ុកកែត"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rocket for you to launch off the board"
#~ msgstr "រ៉ុកកែត​សម្រាប់​ឲ្យ​អ្នក​បាញ់​សាក​ល្បង"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shield"
#~ msgstr "ខែល​"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "ខែល​ និង​ដាវ​កើត​ឡើង​ពី​ក្រឡា​ក្បឿង​ Mahjongg "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "ពីងពាង​"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled spider layout"
#~ msgstr "ប្លង់​ពីងពាង​ដែល​មាន​រចនាប័ទ្ម​វីស្តា"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "ការ៉េ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric squares of alterating height"
#~ msgstr "ការ៉េ​សហ​នាភី​ដែល​មាន​កម្ពស់​ដែល​អាច​ផ្លាស់​ប្ដូរបាន​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទៅ​ជា​ការ៉េ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Who said squares are flat?"
#~ msgstr "អ្នក​ណា​និយាយ​ថា​ការ៉េ​មាន​រាង​ស្មើ​ ?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stadion"
#~ msgstr "ពហុ​កីឡាដ្ឋាន"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a football field"
#~ msgstr "ប្លង់​ដែល​តំណាង​​ឲ្យ​ទីលាន​បាល់​ទាត់"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "ជណ្តើរ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice"
#~ msgstr "ជណ្ដើរ​សម្រាប់​អ្នក​ដែល​មិន​ចង់​ដើរ​តាម​ផ្លូវ​ដដែល"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "ផ្កាយ​"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An asterisk-shaped embossed layout"
#~ msgstr "ប្លង់​លាន​ដែល​មាន​រាង​សញ្ញា​ផ្កាយ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Ship"
#~ msgstr "យាន​អវកាស"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sci-fi space transport"
#~ msgstr "ការ​ដឹក​ជញ្ជូន​ក្នុង​លំហ​​​​តាម​បែប​វិទ្យាសាស្ត្រ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "ជង់​"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr "ប្លង់​ពិបាក​ដែល​មាន​ក្រឡា​ក្បឿង​ច្រើន​ជង់"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "កួច"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A spiral with thick ends"
#~ msgstr "គូច​ដែល​មាន​ចុង​ក្រាស់​​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "វិហារ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A temple-shaped layout"
#~ msgstr "ប្លង់​ដែល​មាន​រាង​ព្រះវិហារ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theatre"
#~ msgstr "រោង​ល្ខោន"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular building with empty space in the middle"
#~ msgstr "អគារ​រាង​ចតុ​កោណ​ដែល​មាន​កន្លែង​ទំនេរ​នៅ​ចំ​កណ្ដាល"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "ទ្វារ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall"
#~ msgstr "ច្រក​ចេញ​ចូល​តាម​ជញ្ជាំង​រាង​ពីរ៉ាមីត"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tunnel"
#~ msgstr "ធ្យូនែល​​ពេល​វេលា"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tomb"
#~ msgstr "ផ្នូរ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fans of Lara Croft may start digging"
#~ msgstr "ក្រុម​គាំ​ទ្រ​ Lara Croft ​​នឹង​ចាប់​ផ្ដើម​ជីក"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "តូតឹម"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A T-shaped embossed object with a hole"
#~ msgstr "វត្ថុ​លាន​រាង A T ដែល​មាន​ប្រហោង"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "ប៉ម"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "យក​ប៉ម​ចេញ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "ត្រីកោណ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "ពីរ៉ាមីត​រាង​ត្រីកោណ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up&Down"
#~ msgstr "ឡើង ចុះ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?"
#~ msgstr "តើ​អ្នក​ធ្លាប់​សាក​ល្បង​បង្ហាញ​រលក​នៅ​ក្នុង​ប្លុក​រាង​ចតុ​កោណ​ទេ ?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi"
#~ msgstr "Vi​"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A V-shaped layout with thick lower corners"
#~ msgstr "ប្លង់​រាង​ V ដែល​មាន​ជ្រុង​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម​ក្រាស់"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Well"
#~ msgstr "អណ្ដូង"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular well with stairs at all sides"
#~ msgstr "អណ្ដូង​រាង​ចតុ​កោណ​ដែល​មាន​កាំ​ជណ្ដើរ​សង​ខាង"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-shaped"
#~ msgstr "រាង X​"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large letter X made of mahjongg tiles"
#~ msgstr "អក្សរ​ X ធំ​កើត​ពី​ក្រឡា​ក្បឿង mahjongg "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "ល្បែង​ដូច Minesweeper"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "ល្បែង​ដូច​ KMines Minesweeper​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "ករណី​បក"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "ករណី​បក"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "ករណី​បក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "ករណី​បក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "ករណី​សម្គាល់"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "ករណី​សម្គាល់"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "ករណី​ដោះ​សម្គាល់"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "ករណី​ដោះ​សម្គាល់"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "ផ្ទុះ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "កំណត់​សញ្ញា​សួរ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "កំណត់​សញ្ញា​សួរ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "ដោះ​កំណត់​សញ្ញា​សួរ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "ដោះ​កំណត់​សញ្ញា​សួរ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "ស្បែក​ក្លាស៊ិក​សម្រាប់ KMines"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "ស្បែក​អុក​ស៊ីសែន​របស់ KMines សម្រាប់ KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graveyard Mayhem"
#~ msgstr "Graveyard Mayhem"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the "
#~ "graveyard!"
#~ msgstr "ស្បែក​គួរឲ្យ​ខ្លាច​សម្រាប់ KMines ។ កុំ​ឲ្យ​ខ្មោច​ឆៅ​ចាប់​បាន​នៅ​ទី​ប៉ាឆា​ឲ្យសោះ!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "ឧទ្យាន​គ្រោះថ្នាក់"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "ស្បែក​កំប្លែង​សម្រាប់​ល្បែង​ដោះ​មីន​របស់ KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "ល្បែង​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "ល្បែង KNetWalk "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "ត​ភ្ជាប់"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "ត​ភ្ជាប់"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "បាន​ឈ្នះ​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "វេន"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "វេន"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "ស្បែក​លំនាំដើម​របស់ KNetWalk សម្រាប់ KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "អេឡិចត្រូនិក"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "ស្បែក​​អេឡិចត្រូនិក​របស់ KNetWalk សម្រាប់ KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "ល្បែង​លំនាំ​ដើម​​របស់​ Kolf"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "ហ្គោល ខ្នាត​តូច"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "វគ្គ​ងាយស្រួល"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "ចុច​យឺតៗ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "វគ្គ​ពិបាក"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​របស់​អណ្ដែត​​<strong>រុញ​</strong>​អ្នក !"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "វគ្គ​ដែល​មិនអាច​ធ្វើ​បាន"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "ពន្យារ​ពេល"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "សំណាង"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "ច្របូកច្របល់"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "វគ្គ​មធ្យម"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "អនុវត្ត​ជម្រាល"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "ពិត​ជា​ស្រួល"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "USA Pro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "ឆ្នេរ Daytona, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "វ៉ាស៊ីនតោន ឌីស៊ី (ប៉ង់​តាហ្គោន)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "ផាម ស្ព្រីង, CO"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "ឡាស វេហ្កាស, NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "ស៊ែន​ហ្វ្រែន​ស៊ីស្កូ, CA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "ហ្គ្រែន ឃែន​យ៉ុន"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "ឡេក តាហូ, CA/NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "ហ្វ្លរីដា ឃី, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "វ៉ាស៊ីនតោន ឌីស៊ី"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "នីញ៉ាហ្ការ៉ា ហ្វលស៍, NY"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "ហ្គោល ខ្នាត​តូច"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "វគ្គសិក្សា"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "<h3>ស្វាគមន៍</h3>​ការ​មកកាន់​វគ្គសិក្សា Kolf !"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "ដើម្បី​វាយ​បាល់ ចុច​ព្រួញ​ចុះ​ក្រោម​ ឬ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង​ឲ្យ​ជាប់ ។ រយៈ​ពេល​ដែល​ ​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ ឬ​"
#~ "គ្រាប់ចុច​​នឹង​កំណត់​កម្លាំង​នៃ​ការ​វាយ ។"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "ដើម្បី​តម្រង់​ឈើ​វាយ​កូន​ហ្គោល​ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​ឆ្វេង​ (បង្វិល​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា) និង​ព្រួញ​ស្ដាំ​ (បង្វិល​ស្រប​"
#~ "ទ្រនិច​នាឡិកា) ឬ​ប្រើ​កណ្ដុរ ។"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgstr "<h3>ស្ពាន</h3>ស្ពាន​អាច​មាន​ជញ្ជាំង​នៅ​កំពូល បាត ខាងឆ្វេង ឬ​ខាង​ស្ដាំ ។"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>អ្វី​ទាំងអស់</h3>នេះ​ជា​រន្ធ​ដែល​មាន​វា​ទាំងអស់ ។ សូម​រីករាយ​ជាមួយ Kolf !<br><center>-- "
#~ "Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>ចំណោត</h3>ចំណោត គឺ​ជា​ផ្ទៃ​ទ្រេត​ដែល​រុញ​កូនបាល់​តាម​ទិសដៅ​ដែល​វា​ទ្រេត ។ ទិសដៅ​នេះ គឺ​បង្ហាញ​"
#~ "នៅពេល​ដែល​អ្នក​ជ្រើស <u>រន្ធ -> បង្ហាញ​ព័ត៌មាន</u> ។"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgstr "វាយ​កូនបាល់​ទៅលើ​ចំណោត ហើយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​វា​​រមៀល​ទៅ​ក្នុងពែង ។"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try out these different types of slopes."
#~ msgstr "សាកល្បង​ប្រភេទ​ចំណោត​ផ្សេងៗ​ទាំងនេះ ។"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgstr ""
#~ "ភាព​ចោត​របស់​ចំណោត គឺ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ជ្រើស <u>រន្ធ -> បង្ហាញ​ព័ត៌មាន</u> ។ ភាព​"
#~ "ចោត​គឺ ពី ៨ (ចោត​បំផុត) ដល់ ១ (រាក់​បំផុត) ។"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgstr "<h3>ជញ្ជាំង</h3>ឡង​បាល់​ពី​ជញ្ជាំង​ក្រហម ។"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgstr "<h3>ខ្សាច់</h3>ខ្សាច់ គឺ​ពណ៌​លឿង ហើយ​ពន្យឺត​ល្បឿន​បាល់​របស់​អ្នក ។"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty "
#~ "stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>ថ្លុក (ទឹក)</h3>ការ​វាយ​បាល់​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ថ្លុក​ទឹក (ពណ៌​ខៀវ) គឺ​បន្ថែមស្ត្រូក​ពិន័យ​ទៅ​ពិន្ទុ​របស់​អ្នក "
#~ "ហើយ​បាល់​របស់​អ្នក​គឺ​ដាក់​នៅ​ខាងក្រៅ​ថ្លុក​ទឹក ។"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
#~ "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>ម៉ាស៊ីន​ដើរ​ដោយ​ខ្យល់</h3>ម៉ាស៊ីន​ដើរ​ដោយ​ខ្យល់ (ពណ៌​ត្នោត​មាន​ដៃ​ផ្លាស់​ទី​) មាន​ជញ្ជាំង​ពណ៌​ត្នោត (ឬ​"
#~ "ជញ្ជាំង​ពាក់​កណ្ដាល) ។ ល្បឿន​ដៃ​របស់​ម៉ាស៊ីន គឺ​អាច​ខុស​គ្នា​តាម​រន្ធ ។"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "traveling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>រន្ធ​ពណ៌​ខ្មៅ</h3>រន្ធ​ពណ៌​ខ្មៅ បញ្ជូន​កូន​បាល់​ទៅ​ផ្លូវ​ចេញ​របស់​វា ហើយ​រុញ​វា​ចេញ​តាម​ល្បឿន​ដែល​កូន​បាល់​"
#~ "រត់ ។ ជ្រើស <u>រន្ធ -> បង្ហាញ​ព័ត៌មាន</u> ដើម្បី​មើល​ថា តើ​រន្ធ​ពណ៌​ខ្មៅ​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​ចេញ​តាម​ផ្លូវ​"
#~ "ចេញ​ណាមួយ និង​ទិស​ដែល​កូន​បាល់​ត្រូវ​ទៅ ។"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that "
#~ "lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>ទម្រ​</h3>ទម្រ​គឺ​ជា​កន្លែង​ផ្លាស់​ទី​ដែល​ទ្រ​បាល់​ដែល​ដាក់​នៅ​លើ​វា ។ ល្បឿន​របស់​ទម្រ​មាន​លក្ខណៈ​ខុស​"
#~ "គ្នា ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "Kollision"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple ball dodging game"
#~ msgstr "ល្បែង​គេច​បាល់​ធម្មតា "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "ស្បែក​លំនាំ​ដើម​​​របស់ Kollision"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "វាល​ដី​ខ្សាច់​​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "ល្បែង​យុទ្ធសាស្ត្រ​ផ្កាយ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "KPatience"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "ល្បែង​បៀ Patience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desert Sands"
#~ msgstr "វាល​ខ្សាច់"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean Green"
#~ msgstr "ពណ៌​បៃតង​ថ្លា"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "ស្បែក​មាន​ពណ៌បៃតង​ធម្មតា​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blaze"
#~ msgstr "បៃតង​ច្រាល"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "ស្បែក​ចាស់​"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An older, unnamed KPat theme."
#~ msgstr "ស្បែក​ចាស់ និង​គ្មាន​ឈ្មោះ​​របស់ KPat ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "ល្បែង​ក្បឿង​ដូច Shisen-Sho Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "ល្បែង​យុទ្ធសាស្ត្រ​គ្រប់គ្រង​ពិភពលោក​​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK Skin Editor"
#~ msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ស្បែក​របស់ KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ស្បែក​សម្រាប់​ល្បែង​យុទ្ធសាស្ត្រ​គ្រប់គ្រង​ពិភពលោក​​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "ល្បែង​ទូ​លំហ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "KSquares"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "ភ្ជាប់​ទៅ​ចំណុច ដើម្បី​បង្កើត​រាង​ការេ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "KSudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "ល្បែង Sudoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "KSudoku ល្បែង Sudoku សម្រាប់ KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "ផ្គុំ​រាង 4x4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6x6"
#~ msgstr "6x6"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "6x6 puzzle with rectangular blocks"
#~ msgstr "ល្បែង​ផ្គុំរូប 6x6 ដែល​មាន​ប្លុក​រាង​ចតុកោណកែង"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant shaped like an Aztec pyramid"
#~ msgstr "ល្បែង​ផ្គុំរូប​ដែល​មាន​រូបរាង​ដូច​ពីរ៉ាមីត Aztec"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Double Roxdoku"
#~ msgstr "Roxdoku ទ្វេ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two interlocking 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "ល្បែង​ផ្គុំរូប​វិមាត្រ​បី​ដែល​មាន​គូប​ 3x3x3 ពីរ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "ល្បែង​ផ្គុំរូប"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "ល្បែង​ផ្គុំរូប"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nonomino 9x9"
#~ msgstr "Nonomino 9x9"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Nonomino blocks"
#~ msgstr "ល្បែង​ផ្គុំរូប​ដែល​មាន​រាង​ដូច​ប្លុក Nonomino "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pentomino 5x5"
#~ msgstr "Pentomino 5x5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Pentomino blocks"
#~ msgstr "ល្បែង​ផ្គុំរូប​ដែល​មាន​រាង​ដូច​ប្លុក Pentomino"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roxdoku Twin"
#~ msgstr "Roxdoku Twin"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two 3x3x3 cubes which share a corner"
#~ msgstr "ល្បែង​ផ្គុំរូបវិមាត្រ​បី​ដែល​មាន​គូប​ជ្រុង 3x3x3 ពីរ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "សាមូរ៉ៃ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "ផ្គុំ​រូបរាង​សាមូរ៉ៃ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "Samurai Roxdoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai three-dimensional puzzle with nine 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "ល្បែងផ្គុំរូប​សាម៉ូរៃ​វិមាត្រ​បី​ដែល​មាន​គូប 3x3x3 ប្រាំបួន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sohei"
#~ msgstr "Sohei"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Sohei puzzle with four overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "ល្បែង​ផ្គុំរូប Sohei ដែល​មាន​ការេ​ 9x9 ត្រួតគ្នា​បួន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tetromino 4x4"
#~ msgstr "Tetromino 4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw with Tetromino blocks (Tetris pieces)"
#~ msgstr "ល្បែង​ផ្គុំរូប​ដែល​មាន​ប្លុក Tetromino (ផ្ទាំង Tetris)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "សាមូរ៉ៃ​តូច"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A smaller samurai puzzle"
#~ msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប​សាមូរ៉ៃ​តូច"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windmill"
#~ msgstr "Windmill"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Windmill puzzle with five overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "ល្បែង​ផ្គុំរូប Windmill ដែល​មាន​ការេ 9x9 ត្រួតគ្នា​ប្រាំ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "XSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូបរាង XSudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abstraction"
#~ msgstr "អរូបី"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A ksudoku theme with abstract artwork."
#~ msgstr "ស្បែក ksudoku ដែល​មាន​​លិល្បកម្ម​​អរូបី ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "ksudoku_egyptian"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku egyptian style theme"
#~ msgstr "ស្បែក​រចនាប័ទ្ម​អេហ្ស៊ីប​របស់ KSudoku "
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "ស្បែក​គូស​វាស​របស់ KSudoku សម្រាប់ KDE 4"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "ល្បែង​ដូច​ពស់"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnake​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "ស្បែក​លំនាំ​ដើម​"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "ស្បែក​លំនាំ​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "ណេអុង"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s."
#~ msgstr "ស្បែក​មុន​ដែល​មាន​លក្ខណៈ​ខុស​គ្នា​ពី​ដើម​ទសវត្សរ៍ ៥​០ ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "មនុស្ស​ដំឡូង"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "ល្បែង​រូបភាព​សម្រាប់​ក្មេងៗ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butterflies"
#~ msgstr "មេអំបៅ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "បុណ្យណូអែល"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "អេហ្ស៊ីប​បុរាណ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "ព្រះច័ន្ទ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "Pizzeria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "មនុស្ស​ដំឡូង ២"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robin Tux"
#~ msgstr "Robin Tux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot workshop"
#~ msgstr "រោង​ចក្រ​ផលិត​ម​នុស្សយន្ដ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "ជ្រលង​រថភ្លើង"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "ល្បែង​ត្រីមាត្រ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​គូប Rubik"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "ល្បែង​ត្រីមាត្រ​មានមូលដ្ឋាន​លើ​គូប​របស់ Rubik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "អេហ្ស៊ីប​បុរាណ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "ហ៊ូ​បៀ​អេហ្ស៊ីប​បុរាណ ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "អនាគតធម្មតា"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "ប៉ារីស​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jolly Royal"
#~ msgstr "Jolly Royal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
#~ msgstr "រចនាប័ទ្ម​ស្អាត​ និង​ងាយ​ស្រួល​ប្រើ​​ដែល​មាន​បែប​បទ​​ប៉ះ​ពាល់​ប្លែក​ពិសេស​ ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu Ornamental"
#~ msgstr "Nicu Ornamental"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu White"
#~ msgstr "Nicu ពណ៌​ស"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "ខ្យល់​អុកស៊ីសែន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "អុកស៊ីសែន​ ស"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "ភេនឃ្វីន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "ស្តង់ដារ​"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "កំណត់​បៀ​ KDE ស្តង់ដារ\\nអាជ្ញាប័ណ្ណ GPL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "Tigullio អន្តរជាតិ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat បារាំង"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat អាល្លឺម៉ង់"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "ទេសភាព​ប្រទេស​ចិន"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "ទេសភាព​ប្រទេស​ចិន មាន​ភ្នំ និង​ទឹក​ជ្រោះ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "ពណ៌​ធម្មតា"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Use the default window background color."
#~ msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​បង្អួច​លំនាំ​ដើម ។"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Egyptian style background"
#~ msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​រចនាប័ទ្ម​អេស្ស៊ីប​"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ពណ៌​បៃតង​ដែល​មាន​លំនាំ​ខ្នាត​ពិត​ភ្លឺ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summer Field"
#~ msgstr "វាល​​នៅ​រដូវ​ក្ដៅ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The Summertime Greens"
#~ msgstr "ពណ៌បៃតង​នៅ​រដូវ​ក្ដៅ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "ឈើ​ភ្លឺ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "ស្រដៀង​នឹង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រៅ​​របស់​តុ​​ឈើ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "អក្ខរក្រម"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr "បណ្ដុំ​ក្រឡា​ក្បឿង​​មាន​ពណ៌​ដែល​បាន​រចនា​ឡើង​សម្រាប់​ក្មេងៗ​គ្រប់​វ័យ​ ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "ឫស្សី"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain"
#~ msgstr "បណ្ដុំ​ក្រឡា​ក្បឿង​ជប៉ុន​មាន​អក្សរ kanji ដែល​មាន​ពណ៌​ភ្លឺ​នៅ​លើ​សាច់ឈើ​ទន់ "
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr "បណ្តុំ​ក្រឡា​ក្បឿង​​ចិន បង្កើត​ដោយ​កំណែ​ក្លាស៊ិក​ដែល​ភ្ជាប់​ជាមួយ KDE 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "សិល្បៈ បង្កើត​ដោយ​ក្រឡា Mahjongg ជប៉ុន​ពិត"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "ថ្ម​អធិរាជ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "បុរាណ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "ក្រឡា​​ក្បឿង​មាន​លំនាំដូច​អាមេរិក បាន​បង្កើត​ដោយ​ក្រឡា Mahjongg ជប៉ុន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blase"
#~ msgstr "ខៀវ​ច្រាល"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "LSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "ល្បែង​បៀ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli"
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ឧបករណ៍​ចិត​សម្រាប់ libpala និង បណ្ណាល័យ​​មូលដ្ឋាន​​របស់​ Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Import into your Palapeli puzzle collection"
#~ msgstr "នាំ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​សម្រាំង​ល្បែង​ផ្គុំ​រូប​ Palapeli របស់​អ្នក"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប​ Palapeli "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle of Maintenon"
#~ msgstr "ប្រាសាទ​របស់​ Maintenon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eure-et-Loir département, France"
#~ msgstr "Eure-et-Loir département បារាំង​​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roebling Suspension Bridge"
#~ msgstr "ស្ពាន Roebling Suspension"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in Cincinnati"
#~ msgstr "ក្នុង​ទីក្រុង​ Cincinnati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Citrus Fruits"
#~ msgstr "ផ្លែ​ក្រូច"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "European Honey Bee"
#~ msgstr "ឃ្មុំអឺរ៉ុប"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furcifer pardalis"
#~ msgstr "បង្កួយ​យក្ស"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Female panther chameleon"
#~ msgstr "បង្កួយ​យក្សញី​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli Slicer Collection"
#~ msgstr "សម្រាំង​ឧបករណ៍​ចិត​​របស់ Palapeli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Formerly known as Goldberg Slicer"
#~ msgstr "ពី​មុន​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ថា​ជា​ឧបករណ៍​ Goldberg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic jigsaw pieces"
#~ msgstr "បំណែក​រូប​ផ្គុំ​ក្លាស៊ិក"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rectangular pieces"
#~ msgstr "បំណែក​រាង​ចតុ​កោណ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប​ Palapeli "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File management operations"
#~ msgstr "ប្រតិបត្តិការ​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Importing puzzle"
#~ msgstr "នាំចូល​ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
#~ msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប​កំពុង​​ត្រូវ​បាន​នាំ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​សម្រាំង​ល្បែង​ផ្គុំ​រូប​មូលដ្ឋាន "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "គូស​វា​ស"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "ក្លាស៊ិក"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "អុកស៊ីសែន​ SVG "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "ដើម​ពេជ្រ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back"
#~ msgstr "ខ្នង​បៀ​មាន​លក្ខណៈ​ធម្មតា ថែម​ទាំង​ទាក់​​ភ្នែក​ទៀត​ផង"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back."
#~ msgstr "ខ្នង​បៀ​​មាន​លក្ខណៈ​ធម្មតា ថែម​ទាំង​ទាក់​ភ្នែក​ទៀត​ផង ។"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian style card back."
#~ msgstr "ខ្នង​បៀ​​មាន​​រចនាប័ទ្ម​បែប​អេហ្ស៊ីប ។"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Futuristic, minimal card design."
#~ msgstr "ការ​រចនា​បៀ​ខ្នាត​​តូច​សម្រាប់​ថ្ងៃ​អនាគត ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "ងងឹត​បែប​អេហ្ស៊ីប​បុរាណ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian dark style card back."
#~ msgstr "ខ្នង​បៀ​មាន​រចនាប័ទ្ម​ងងឹត​បែប​អេហ្ស៊ីប ។"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "ខៀវ​ក្លាស៊ិក"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "ក្រហម​ក្លាស៊ិក"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "ផេនឃ្វីន"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "យាយ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "ពណ៌​ក្រហម​ទំនើប"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Konqi ទំនើប- លេង​ carddeck ជា​លក្ខណ​គ្រួសារ\\nរចនា​ឡើង​ដោយ​៖ Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi ដោយ Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "SVG Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Ornamental"
#~ msgstr "SVG Ornamental"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fourteen Segment Sample"
#~ msgstr "គំរូ​ចម្រៀក ១៤"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-"
#~ "sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "ឯកសារ​នេះ មាន​ទិន្នន័យ​មេតា ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ និង​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ផ្គូផ្គង​ដែល​ចម្រៀក​បិទ ឬ​បើក "
#~ "សម្រាប់​ស្បែក fourteen-segment-sample.svg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Individual Digit Sample"
#~ msgstr "គំរូ​តួលេខ​រៀង​ខ្លួន"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "between digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "ឯកសារ​នេះ​មាន​ទិន្នន័យ​មេតា ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ និង​ការ​ផ្គូផ្គង​រវាងតួលេខ និង​លេខ​សម្គាល់​សម្រាប់​"
#~ "ស្បែក individual-digit-sample.svg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship​"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "ល្បែង​នាវា​ចម្បាំង"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,87 +1,87 @@
# Translation of desktop_kdegames to Korean.
# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE
#
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-02 01:51+0900\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "리버시 보드 게임"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "KReversi 기본 테마"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "KReversi 게임"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "클릭"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "클릭"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "게임에서 이김"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "게임에서 이김"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "게임에서 짐"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "게임에서 짐"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "비김"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "비김"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "잘못된 움직임"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "잘못된 움직임"
Index: branches/stable/l10n-kf5/lt/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/lt/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/lt/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,90 +1,90 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005-2007.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-09 23:02+0300\n"
"Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Reversi stalo žaidimas"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Reversi stalo žaidimas"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Reversi stalo žaidimas"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Paspausti"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Paspausti"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Žaidimas laimėtas"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Žaidimas laimėtas"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Žaidimas pralaimėtas"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Žaidimas pralaimėtas"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Piešti"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Piešti"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Negalimas ėjimas"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Negalimas ėjimas"
Index: branches/stable/l10n-kf5/lv/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/lv/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/lv/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,2846 +1,2846 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Latvian
# Maris Nartiss <maris.nartiss@gmail.com>, 2005.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2012.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2009, 2012.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# desktop_kdegames.po tulkojums uz Latviešu valodu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-05 12:57+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Reversi galda spēle"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "KReversi noklusējuma tēma"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "KReversi spēle"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Klikšķis"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Klikšķis"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Spēle uzvarēta"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Spēle ir uzvarēta"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Spēle zaudēta"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Spēle ir zaudēta"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Neizšķirts"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Neizšķirts"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Neatļauts gājiens"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Šāds gājiens nav atļauts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Bomber"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Spridzināšanas spēle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "KBomber - zvaigžņu kari"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lava-Island"
#~ msgstr "Lavas sala"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stop the lava and save the day"
#~ msgstr "Apturi lavu un izglāb pasauli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Galda spēle pieci-rindā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Gomoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "Klasiska Japānas tēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Augsts kontrasts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "Augsta kontrasta tēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "Scribble"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "Pildspalvas un papīra tēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Kosmiska"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "Tēma no kosmosa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Arēna"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Clanbomber importēšana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "Lielais bloks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Big Standard"
#~ msgstr "Clanbomber lielā standarta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blast Matrix"
#~ msgstr "Matriksa spridzināšana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bloody Ring"
#~ msgstr "Asins gredzens"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Boiling Egg"
#~ msgstr "Vārošā ola"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomb Attack"
#~ msgstr "Bumbu uzbrukums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken Heart"
#~ msgstr "Salauztā sirds"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Piebāztais"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Death Corridor"
#~ msgstr "Nāves koridors"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dilemma"
#~ msgstr "Dilemma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle"
#~ msgstr "Baiļu aplis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle Remix"
#~ msgstr "Baiļu aplis (remikss)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fire Wheels"
#~ msgstr "Uguns rati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Football"
#~ msgstr "Futbols"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Četras instances"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghostbear"
#~ msgstr "Spoku lācis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Smagais darbs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole Run"
#~ msgstr "Skrējiens caurumā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Huge Standard"
#~ msgstr "Clanbomber milzīgā standarta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juicy Lucy"
#~ msgstr "Sulīgā Lūsija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kitchen"
#~ msgstr "Virtuve"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Tikšanās"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mungo Bane"
#~ msgstr "Mungo Beins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Obstacle Race"
#~ msgstr "Šķērsļu sacīkstes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overkill"
#~ msgstr "Pāriznīcināšana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prison Cells"
#~ msgstr "Cietuma kameras"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "Pārvirzīšana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sixty Nine"
#~ msgstr "Sešdesmit deviņi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Small Standard"
#~ msgstr "Clanbomber mazā standarta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Čūsku sacīkstes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Tiny Standard"
#~ msgstr "Clanbomber niecīgā standarta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whole Mess"
#~ msgstr "Pilnīga nekārtība"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The four-leaf clover"
#~ msgstr "Četrlapu āboliņš"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved "
#~ "clover. According to tradition, such leaves bring good luck to their "
#~ "finders, especially if found accidentally. According to legend, each leaf "
#~ "represents something: the first is for hope, the second is for faith, the "
#~ "third is for love, and the fourth is for luck."
#~ msgstr ""
#~ "Četrlapu āboliņš ir parastā, trīslapu āboliņa, neparasta variācija. "
#~ "Tradicionāli šādas lapiņas nes veiksmi to atradējiem, it īpaši, ja "
#~ "atrastas nejauši. Leģenda vēsta, ka katra lapiņa kaut ko simbolizē: pirmā "
#~ "— cerību, otrā — ticību, trešā — mīlestību, bet ceturtā — veiksmi."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Trakā"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crazy Arena"
#~ msgstr "Trakā arēna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Granatier"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default Granatier Arena"
#~ msgstr "Noklusētā Granatier arēna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Labirints"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Labyrinth Arena"
#~ msgstr "Labirinta arēna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Three of Three"
#~ msgstr "Trīs no trijiem"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three of Three Arena"
#~ msgstr "Trīs no trijiem arēna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "1. spēlētājs"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "Šis ir 1. spēlētājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "2. spēlētājs"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "Šis ir 2. spēlētājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "3. spēlētājs"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "Šis ir 3. spēlētājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "4. spēlētājs"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "Šis ir 4. spēlētājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "5. spēlētājs"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "Šis ir 5. spēlētājs"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bomberman clone"
#~ msgstr "Bomberman klons"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Clanbomber tēma"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Granatier Theme"
#~ msgstr "Granatier tēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Ūdensbumba"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Ūdensbumbas tēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "Sena ķīniešu galda spēle 4 spēlētājiem"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Mah Jongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "Pac-Man klons"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eat pills escaping ghosts"
#~ msgstr "Ēd tabletes un izvairies no spokiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Neredzams"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
#~ "step: the invisible maze!"
#~ msgstr ""
#~ "Apnicis Kapman? Vairāk nekā 100 000 punktu pēc 20. līmeņa? Nākamais "
#~ "solis: neredzamais labirints!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Sērkociņi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A matches drawn maze"
#~ msgstr "Ar sērkociņiem uzzīmēts labirints"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "Kalnu piedzīvojums"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Noklusējuma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummies Crypt"
#~ msgstr "Mūmiju kapenes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Avoid the mummies at all costs!"
#~ msgstr "Izvairies no mūmijām par katru cenu!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The old game theme revisited"
#~ msgstr "Uzlabota vecā spēles tēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "KAtomic noklusējuma tēma"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "KAtomic noklusējuma tēma."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Sokoban līdzīga loģiskā spēle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "Oriģinālie līmeņi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is the original collection of KAtomic levels."
#~ msgstr "Šī ir oriģinālā KAtomic līmeņu kolekcija."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Ūdens"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic Acid"
#~ msgstr "Skudrskābe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic Acid"
#~ msgstr "Etiķskābe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Butene"
#~ msgstr "trans-butēns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cis-Butene"
#~ msgstr "cis-butēns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dimethyl ether"
#~ msgstr "Dimetilēteris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butanol"
#~ msgstr "Butanols"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2-Methyl-2-Propanol"
#~ msgstr "2-metil-2-propanols"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glycerin"
#~ msgstr "Glicerīns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
#~ msgstr "Poli-tetra-fluoretēns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxalic Acid"
#~ msgstr "Skābeņskābe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methane"
#~ msgstr "Metāns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formaldehyde"
#~ msgstr "Formaldehīds"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Kristāla 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Etiķskābes etilesteris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ammonia"
#~ msgstr "Amonjaks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3-Methyl-Pentane"
#~ msgstr "3-metil-pentāns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propanal"
#~ msgstr "Propanāls"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propyne"
#~ msgstr "Propīns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furanal"
#~ msgstr "Furanāls"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "Pirāns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclo-Pentane"
#~ msgstr "Ciklopentāns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methanol"
#~ msgstr "Metanols"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nitro-Glycerin"
#~ msgstr "Nitroglicerīns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethane"
#~ msgstr "Etāns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Kristāla 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene-Glycol"
#~ msgstr "Etilēnglikols"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Alanine"
#~ msgstr "L-alanīns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyanoguanidine"
#~ msgstr "Ciānguanidīns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
#~ msgstr "Ciānskābe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anthracene"
#~ msgstr "Antracēns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Tiazols"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saccharin"
#~ msgstr "Saharīns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene"
#~ msgstr "Etilēns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Styrene"
#~ msgstr "Stirēns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Melamine"
#~ msgstr "Melamīns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclobutane"
#~ msgstr "Ciklobutāns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicotine"
#~ msgstr "Nikotīns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetyle salicylic acid"
#~ msgstr "Acetilsalicilskābe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
#~ msgstr "Meta-dinitrobenzols"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malonic Acid"
#~ msgstr "Malonskābe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2,2-Dimethylpropane"
#~ msgstr "2,2-dimetilpropāns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethyl-Benzene"
#~ msgstr "Etilbenzols"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propene"
#~ msgstr "Propēns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Asparagine"
#~ msgstr "L-asparagīnskābe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
#~ msgstr "1,3,5,7-ciklooktatetraēns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanillin"
#~ msgstr "Vanilīns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Kristāla 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uric Acid"
#~ msgstr "Urīnskābe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thymine"
#~ msgstr "Timīns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aniline"
#~ msgstr "Anilīns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chloroform"
#~ msgstr "Hloroforms"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Carbonic acid"
#~ msgstr "Ogļskābe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Kristāla 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanol"
#~ msgstr "Etanols"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acrylo-Nitril"
#~ msgstr "Akrilnitrils"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Furāns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-Lactic acid"
#~ msgstr "l-pienskābe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maleic Acid"
#~ msgstr "Maleīnskābe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "meso-Tartaric acid"
#~ msgstr "meso-vīnskābe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Kristāla 5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Skudrskābes etilesteris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,4-Cyclohexadiene"
#~ msgstr "1,4-cikloheksadiēns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Kvadrātskābe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ascorbic acid"
#~ msgstr "Askorbīnskābe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isopropanol"
#~ msgstr "Izopropanols"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosgene"
#~ msgstr "Fosgēns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiophene"
#~ msgstr "Tiofēns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "Karbamīds"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyruvic Acid"
#~ msgstr "Pirovīnogskābe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene oxide"
#~ msgstr "Etilēnoksīds"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosphoric Acid"
#~ msgstr "Fosforskābe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Butāndions"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Dichloroethene"
#~ msgstr "trans-dihloretēns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Allylisothiocyanate"
#~ msgstr "Alilizotiocianāts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diketene"
#~ msgstr "Diketēns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanal"
#~ msgstr "Etanāls"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acroleine"
#~ msgstr "Akroleīns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uracil"
#~ msgstr "Uracils"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caffeine"
#~ msgstr "Kofeīns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetone"
#~ msgstr "Acetons"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Naval Battle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle Default"
#~ msgstr "Naval Battle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "Kigo noklusējuma tēma priekš KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle"
#~ msgstr "Naval Battle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ship Sinking Game"
#~ msgstr "Kuģu gremdēšanas spēle"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A protocol for the game Naval Battle"
#~ msgstr "Protokols spēlei Naval Battle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Melnās kastes loģikas spēle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Krītošo bloku spēle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "Ēģiptes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocks, Ēģiptes stils."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "KBlocks Oxygen tēma priekš KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Atlēcošās bumbiņas spēle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Bounce"
#~ msgstr "Ēģiptes Bounce"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBounce, Egyptian style."
#~ msgstr "KBounce, Ēģiptes stils."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Dīvaina ģeometrija"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
#~ msgstr "Vienkārša augsta kontrasta tēma tiem, kam patīk vienkāršība."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Ceļi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Roads, cones and wheels."
#~ msgstr "Ceļi, konusi un rati."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "Pludmale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "KBreakOut"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Klucīšu izsišanas spēle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien Breakout"
#~ msgstr "Citplanētiešu izlaušanās"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Breakout before the aliens do."
#~ msgstr "Izlauzies, pirms to izdara citplanētieši."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Kristāldzidra"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
#~ msgstr "Crystal līdzīga KBreakOut tēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Breakout"
#~ msgstr "Ēģiptes Breakout"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "Ēģiptes stila Breakout tēma."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWorld"
#~ msgstr "Ledus pasaule"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Ice chilled theme"
#~ msgstr "Ledaina tēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Vienkārša"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgstr "Vienkārša KBreakOut tēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WEB 2.0"
#~ msgstr "WEB 2.0"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in "
#~ "popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm."
#~ msgstr ""
#~ "Web 2.0 tēma, kas demonstrē grafiskos elementus, kuri atgādina populārajā "
#~ "'WEB 2.0' kustībā izmantotos."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Galda spēle trīs-rindā"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "KDiamond spēle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Spēle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Skaņas, kas skan spēles laikā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Dimanti aizvākti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Dimanti tika aizvākti."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds moving"
#~ msgstr "Dimanti kustas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds are moving."
#~ msgstr "Dimanti kustas."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Spēles beigas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Laiks ir beidzies."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "Ēģiptes stila tēma."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Dimanti"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme based on real looking diamonds."
#~ msgstr "Tēma, kas balstīta uz īstu dimantu izskatu."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Funny Zoo"
#~ msgstr "Smieklīgais zoodārzs"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And "
#~ "watch out for those hard to find frogs."
#~ msgstr ""
#~ "Jautrība džungļos! Palīdzi dzīvniekiem atrast viņu ģimenes. Un sevišķu "
#~ "uzmanību pievērs grūti atrodamajām vardēm."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "Melns un sarkans"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "Patiess atspulgs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "Dzeltens un sarkans"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "Dzeltens un sarkans atspīdums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "KFourInLine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Četri-rindā galda spēle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
#~ msgstr "Meklē zeltu, izvairies no pretiniekiem un risini mīklas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Darbības un loģikas spēle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Melns uz balta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "Monohroma, melns uz balta KGoldrunner tēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "KGoldRunner noklusējuma"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "Gaiša un tīra tēma priekš KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "Ēģiptes bagātības"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr "Palīdzi zeltracim Mārtiņam izbēgt no senās Ēģiptes lamatām."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "Gīku pilsēta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "Varonis ir iesprostots datorā."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Nostaļģiski zils"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr "KGoldrunner tēma, kas atgādina 8 bitu laikus... tagad zilā krāsā!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Nostaļģija"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr "KGoldrunner tēma, kas atgādina 8-bitu laikus..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Noklusējuma"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Kigo noklusējuma tēma priekš KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Vienkārša"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Plain Kigo theme based on Default theme by Arturo Silva"
#~ msgstr ""
#~ "Vienkārša Kigo tēma, kas balstīta uz noklusētās tēmas, kuras autors ir "
#~ "Arturo Silva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kigo"
#~ msgstr "Kigo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Go galda spēle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klasiska"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The rules used in the original BSD command line version of "
#~ "<tt>robots</tt>.</p><p>Nothing fancy, just the basic game elements: no "
#~ "fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.</"
#~ "p><p>Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with "
#~ "narrower tiles to better fit your screen.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Noteikumi, kas izmantoti oriģinālajā BSD komandrindas "
#~ "<tt>'robots'</tt> versijā.</p><p>Nekas moderns, tikai pamata spēles "
#~ "elementi: milzīgs spēles laukums, nav ātro botu, nav drošās "
#~ "teleportācijas un grabažu kaudžu grūšanas.</p><p>Lielākā platuma dēļ ir "
#~ "ieteicams izmantot tēmu ar šaurākiem lauciņiem, lai labāk ietilptu ekrānā."
#~ "</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Daleks"
#~ msgstr "Daleks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game "
#~ "for early Apple computers.</p><p>The hero is allotted one energy each "
#~ "round that can be used to power the sonic screwdriver. All other special "
#~ "features are disabled.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Noteikumi, kas līdzīgi robotu tipa spēlē Daleks izmantotajiem, "
#~ "agrīnajos Apple datoros.</p><p>Varonim katrā posmā tiek piešķirta viena "
#~ "enerģija, kas var tikt izmantota skaņas skrūvgrieža darbināšanai. Visas "
#~ "pārējās speciālās iespējas ir atslēgtas.</p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots game type.</p><p>Includes a medium size grid, "
#~ "safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Noklusētais Killbots spēles tips.</p><p>Tas sevī iekļauj vidēja "
#~ "izmēra koordinātu tīklu, drošo teleportāciju un grūžamās atkritumkaudzes."
#~ "</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Viegli"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
#~ "bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy "
#~ "and an increasing energy cap.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>\"Killbots\" spēles tipa vieglāka versija.</p><p>Iekļauj sevī "
#~ "lielāku spēles koordinātu tīklu, aizpildītu ar atkritumkaudzēm, "
#~ "paaugstinātu sākuma enerģiju un lielāku maksimālo enerģiju.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Enerģijas krīze"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds "
#~ "can you survive and how many points can you collect before your energy "
#~ "and luck run out?"
#~ msgstr ""
#~ "Spēlētājs sāk ar 30 enerģijas vienībām un vairāk nopelnīt nevar. Cik "
#~ "kārtu vari izdzīvot un cik daudz punktu iegūt, pirms beidzas enerģija un "
#~ "veiksme?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme for those who miss the console version"
#~ msgstr "Tēma tiem, kam pietrūkst konsoles versijas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
#~ "p><p>Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes cīnās ar spokiem un sikspārņiem miglainās piekalnēs."
#~ "</p><p>Gariņu autors Nicu Buculei. Fona autors Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummy Madness"
#~ msgstr "Mūmiju trakums"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "Ēģiptes stila tēma ar trakām mūmijām."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot Kill"
#~ msgstr "Robot Kill"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default Killbots theme."
#~ msgstr "Noklusētā Killbots tēma."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Yathzee līdzīga kauliņu spēle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Territory Capture Game"
#~ msgstr "Teritorijas ieņemšanas spēle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "KJumpingCube noklusējuma"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "Vienkārša kubu kopa priekš KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Galda spēle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Galda spēle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Gabali izņemti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Gabali tika izņemti."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "SameGame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Klasiskā Klickety tēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "Klickety KSame tēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "KSame vecā"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Klickety KSame vecā tēma"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Taktiskā spēle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Kristāla"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "Ēģiptes stila klines tēma."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines bumbiņas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metāls"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A metal style theme with bouncing balls"
#~ msgstr "Metāliska stila tēma ar lēkājošām bumbām"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "Mahjongg Solitaire"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4 Winds"
#~ msgstr "4 vēji"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a fortress"
#~ msgstr "Izvietojums, kas atgādina cietoksni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Citplanētietis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Cilvēciska būtne, kas salikta no Mahjongg kauliņiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Altar"
#~ msgstr "Altāris"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
#~ msgstr "Pacelta virsma ar kāpnēm un kolonnām sānos"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
#~ msgstr "Aplī izvietoti sēdekļi ap izpildījuma laukumu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Bulta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A big arrow pointing in the right direction"
#~ msgstr "Liela bulta, kas norāda pareizajā virzienā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The starship-city from Stargate Atlantis"
#~ msgstr "Zvaigžņu kuģu pilsēta no Stargate Atlantis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "Azteku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Aztec buildings"
#~ msgstr "Izkārtojums, kas atgādina azteku celtnes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Balanss"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Time to weight every decision carefully!"
#~ msgstr "Laiks uzmanīgi izsvērt katru lēmumu!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Sikspārnis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A bat-shaped layout"
#~ msgstr "Sikspārņveida izkārtojums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Vabole"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The bug. Let us take it apart!"
#~ msgstr "Vabole. Pavedīsim to sānis!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle View"
#~ msgstr "Pils skats"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A castle as viewed from one side"
#~ msgstr "Pils, skatīta no vienas puses"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Pils"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled castle layout"
#~ msgstr "Perspektīvas stila pils izvietojums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Kaķis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled cat layout"
#~ msgstr "Perspektīvas stila kaķa izvietojums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Ķēdes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Four chains making up a single structure"
#~ msgstr "Četras ķēdes, kas izveido vienu struktūru"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Checkered"
#~ msgstr "Rūtots"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "What if the chess board was not square?"
#~ msgstr "Ja nu šaha dēlītis nebūtu kantains?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Mikroshēma"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An electronic component with many connectors"
#~ msgstr "Elektroniska detaļa ar daudziem savienotājiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clubs"
#~ msgstr "Kreiči"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a multitude of card clubs"
#~ msgstr "Izvietojums, kas atgādina lielu skaitu kreiču"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolonnas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A circular arena covered with columns of varying height"
#~ msgstr "Apaļa arēna aptverta ar dažāda augstuma kolonnām"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crab"
#~ msgstr "Krabis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled crab layout"
#~ msgstr "Perspektīvas stila krabja izvietojums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Krusts"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
#~ msgstr "Sešstaru krusts, kas atgādina kirilicas burtu 'ž'"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "KMahjongg noklusējuma izkārtojums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Pūķis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled dragon layout"
#~ msgstr "Perspektīvas stila pūķa izvietojums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Ērglis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Liels gaļēdājputns Mahjongg kauliņos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Uzņēmums"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout for Star Trek fans"
#~ msgstr "Izvietojums Star Trek cienītājiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Eksplozija"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
#~ msgstr "Kaut kas ir uzsprādzis. Savāciet gabaliņus."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Ziedi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout consisting of six flowers"
#~ msgstr "Izvietojums, kas sastāv no sešiem ziediem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Nākotne"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An abstract image resembling an asterisk"
#~ msgstr "Abstrakts attēls, kas atgādina zvaigzni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galaktika"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Diversely sized piles of matter"
#~ msgstr "Dažādu izmēru matērijas kopumi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Dārzs"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
#~ msgstr "Regulāri šabloni, kas atgādina klasisko dārzu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "Meitene"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a girl's face"
#~ msgstr "Izvietojums, kas atgādina meitenes seju"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Klajums"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest"
#~ msgstr "Neliels tukšs gabals, kam apkārt ir mežs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Tīklojums"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular grid of varying height"
#~ msgstr "Taisnstūra tīklojums ar dažādiem augstumiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Helios"
#~ msgstr "Helios"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The greek Sun god's sign"
#~ msgstr "Grieķu saules dieva zīme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Caurums"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A pyramid with a hole in the middle"
#~ msgstr "Piramīda ar kopā caurumu vidū"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inner Circle"
#~ msgstr "Iekšējais aplis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions"
#~ msgstr "Koncentriskas kastes ar atverēm, kas vērstas pretējos virzienos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Atslēga"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Liela atslēga, kas salikta no Mahjongg kauliņiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KM"
#~ msgstr "KM"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
#~ msgstr "Burti K un M. Vai jums tam ir jūsu iecienītais paplašinājums?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
#~ msgstr "Sarežģīts, tomēr simetrisks labirints"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maska"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scary embossed pagan mask"
#~ msgstr "Biedējoša, gofrēta pagānu maska"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maya"
#~ msgstr "Maiji"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Maya pyramids"
#~ msgstr "Izkārtojums, kas atgādina maiju celtnes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Labirints"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
#~ msgstr "Ļoti līkumains labirints. Uzmanieties no minotauriem!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Režģis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Savīta struktūra, kas salikta no Mahjongg kauliņiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moth"
#~ msgstr "Tauriņš"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a small flying insect"
#~ msgstr "Izvietojums, kas atgādina mazu lidojošo insektu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Kārtība"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A cross with thick ends"
#~ msgstr "Krusts ar strupiem galiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Shēma"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgstr "Noslēpumaina shēma virs taisnstūra blokiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Penta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A fortress with five towers"
#~ msgstr "Cietoksnis ar pieciem torņiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pillars"
#~ msgstr "Pīlāri"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
#~ msgstr "Pāris vertikālu pīlāru, kas atbalsta plakanu virsmu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pirates"
#~ msgstr "Pirāti"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sailing boat under the sun"
#~ msgstr "Burājošs kuģis zem saules"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Piramīda"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "Vai spēsi nojaukt piramīdu?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocket"
#~ msgstr "Raķete"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rocket for you to launch off the board"
#~ msgstr "Raķete, ko palaist no laukuma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shield"
#~ msgstr "Vairogs"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Vairogs un zobens, kas salikts no Mahjongg kauliņiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Zirneklis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled spider layout"
#~ msgstr "Perspektīvas stila zirnekļa izvietojums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Kvadrāti"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric squares of alterating height"
#~ msgstr "Koncentriski kvadrāti ar dažādiem augstumiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Kvadrātošana"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Who said squares are flat?"
#~ msgstr "Kurš teica, ka kvadrāti ir plakani?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stadion"
#~ msgstr "Stadions"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a football field"
#~ msgstr "Izvietojums, kas atgādina futbola laukumu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Kāpnes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice"
#~ msgstr "Kāpnes tiem, kam nepatīk iet vienu ceļu divreiz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Zvaigzne"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An asterisk-shaped embossed layout"
#~ msgstr "Zvaigznes formas gofrēts izkārtojums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Ship"
#~ msgstr "Zvaigzņu kuģis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sci-fi space transport"
#~ msgstr "Kosmosa transportlīdzeklis no zinātniskās fantastikas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "Steki"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr "Sarežģīts izkārtojums ar kauliņu stekiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Virpulis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A spiral with thick ends"
#~ msgstr "Spirāle ar sabiezinātiem galiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Templis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A temple-shaped layout"
#~ msgstr "Izkārtojums tempļa formā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theatre"
#~ msgstr "Teātris"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular building with empty space in the middle"
#~ msgstr "Taisnstūra ēka ar tukšu telpu vidū"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "Durvis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall"
#~ msgstr "Ieeja caur piramīdas formas sienu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tunnel"
#~ msgstr "Laika tunelis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tomb"
#~ msgstr "Kaps"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fans of Lara Croft may start digging"
#~ msgstr "Laras Kroftas cienītāji var sākt rakšanu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Totēms"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A T-shaped embossed object with a hole"
#~ msgstr "'T' formas gofrēts priekšmets ar caurumu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Tornis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Novāc torņus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trīsstūris"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "Trīsstūrveida piramīda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up&Down"
#~ msgstr "Augšup un lejup"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?"
#~ msgstr "Esi kādreiz mēģinājis attēlot viļņus ar taisnstūra bloku palīdzību?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi"
#~ msgstr "Vi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A V-shaped layout with thick lower corners"
#~ msgstr "'V' formas izkārtojums ar bieziem apakšējiem stūriem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Aka"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular well with stairs at all sides"
#~ msgstr "Taisnstūrveida aka ar kāpnēm visās pusēs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-shaped"
#~ msgstr "'X' forma"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large letter X made of mahjongg tiles"
#~ msgstr "Liels burts 'X', kas salikts no Mahjongg kauliņiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Minesweeper līdzīga spēle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "KMines Minesweeper līdzīga spēle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Atrisināt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Atrisināt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Automātiski atrisināt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Automātiski atrisināt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Atzīmēt gadījumu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Atzīmēt gadījumu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Noņemt atzīmi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Noņemt atzīmi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Eksplozija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Novietot jautājuma zīmi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Novieto jautājuma zīmi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Noņemt jautajuma zīmi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Noņem jautājuma zīmi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "Klasiska KMines tēma"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "KMines Oxygen tēma priekš KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graveyard Mayhem"
#~ msgstr "Vardarbība kapsētā"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the "
#~ "graveyard!"
#~ msgstr "Spokaina KMines tēma. Neļauj zombijiem sevi pieķert!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "Briesmu dārzi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "Smieklīga KMines tēma priekš KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "Tīkla būvēšanas spēle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "KNetWalk spēle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Pieslēgties"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Pieslēgties"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Spēle uzvarēta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Gājiens"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Gājiens"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "KNetWalk noklusējuma tēma priekš KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronika"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "KNetWalk elektronikas tēma priekš KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Kolf noklusējuma tēma"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Kolf noklusējuma tēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Vienkāršais kurss"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Sit lēnām..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Grūtais kurss"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgstr "Ļauj kustīgajām platformām tevi <strong>pagrūst</strong>!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Neiespējamais kurss"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Atelpa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "Veiksme"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Haoss"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Vidējais kurss"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Praktizēšanās uz nogāzes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Tiešām viegli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "USA Pro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Deitonas pludmale, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Vašingtona DC (Pentagons)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Palmspringsa, CO"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Lasvegasa, NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "Sanfrancisko, CA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Lielais kanjons"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Taho ezers, CA/NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Florida Keys, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Vašingtona, DC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Niagāras ūdenskritums, NY"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Miniatūrs golfs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Ievada kurss"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "<h3>Laipni lūdzu</h3> Kolf ievada kursā!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "Lai sistu pa bumbu, nospied un turi bultiņu uz leju vai peles kreiso "
#~ "pogu. Jo ilgāk turēsi, jo stiprāks būs sitiens."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Lai mērķētu, nospied kreiso (rotēt pulksteņa rādītāju virzienā) vai labo "
#~ "(rotēt pretēji pulksteņa rādītāju virzienam) bultas taustiņu, vai arī "
#~ "izmanto peli."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Tilti</h3> Tiltiem var būt sienas augšā, apakšā, labajā vai kreisajā "
#~ "malā."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Viss</h3>Šeit ir bedrīte, kam ir tas viss. Lai tev veicas ar Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Nogāzes</h3>Nogāzes ir sagāztas zemes daļas, kas liek bumbiņai ripot "
#~ "lejup pa nogāzi. Ripošanas virziens tiek rādīts, ja izvēlas <u>Bedrīte-"
#~ ">Rādīt informāciju</u>."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgstr "Uzsit bumbiņu augšup pa nogāzi un ļauj tajai ieripot bedrītē."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try out these different types of slopes."
#~ msgstr "Izmēģini šos dažādos nogāžu veidus."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgstr ""
#~ "Nogāzes slīpums tiek rādīts, kad izvēlies <u>Bedrīte->Rādīt informāciju</"
#~ "u>. Slīpums ir robežās no 8 (stāvākā nogāze) līdz 1 (lēzenākā)."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgstr "<h3>Sienas</h3>Atsit bumbiņu pret sarkano sienu."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgstr "<h3>Smiltis</h3>Smiltis ir dzeltenas un bremzē tavu bumbiņu."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty "
#~ "stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Ūdens</h3>Ja iesit bumbiņu dīķī (ūdenī), tad tev tiek palielināts "
#~ "soda sitienu skaits un bumbiņa tiek novietota ārpus dīķa."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
#~ "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Vējdzirnavas</h3>Vējdzirnavām (brūna pamatne ar rotējošiem spārniem) "
#~ "ir brūnas sienas (vai pussienas). Vējdzirnavu spārnu kustības ātrums var "
#~ "būt dažāds katrai bedrītei."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "traveling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Melnie caurumi</h3>Melnie caurumi transportē bumbiņu uz izeju un "
#~ "izmet to ar tieši tādu pašu ātrumu, ar kādu tā iekrita melnajā caurumā. "
#~ "Izvēlies <u>Bedrīte->Rādīt informāciju</u>, lai redzētu, kurš melnais "
#~ "caurums savieno ar kuru izeju, un kurā virzienā bumbiņa nāks ārā."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that "
#~ "lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Platformas</h3>Platformas kustas un var pārvietot bumbu, ja tā nokrīt "
#~ "uz platformas. Platformu ātrums var būt dažāds."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "Kollision"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple ball dodging game"
#~ msgstr "Vienkārša izvairīšanās spēle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Kollision noklusējuma tēma"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Kollision noklusējuma tēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Stratēģiska kosmiskā spēle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "KPatience"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Patience kāršu spēle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desert Sands"
#~ msgstr "Tuksneša smiltis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean Green"
#~ msgstr "Tīri zaļš"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "Vienkārša, zaļu sajūtu tēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blaze"
#~ msgstr "Zaļais mirdzums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Vecāka tēma"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An older, unnamed KPat theme."
#~ msgstr "Vecāka, nenosaukta KPat tēma."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Shisen-Sho Mahjongg līdzīga spēle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Pasaules pārvaldīšanas stratēģiskā spēle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK Skin Editor"
#~ msgstr "KsirK apdaru redaktors"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Pasaules pārvaldīšanas stratēģiskās spēles apdaru redaktors"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Kosmiskā dueļa spēle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "KSquares"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "Savieno punktus, lai izveidotu kvadrātus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "KSudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Sudoku spēle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "KSudoku, sudoku spēle un vēl priekš KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "4x4 formas uzdevums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6x6"
#~ msgstr "6x6"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "6x6 puzzle with rectangular blocks"
#~ msgstr "6x6 uzdevums ar taisnstūra blokiem"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant shaped like an Aztec pyramid"
#~ msgstr "Izgrieztu gabalu variants acteku piramīdas formā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Double Roxdoku"
#~ msgstr "Divkāršais Roksdoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two interlocking 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "Trīsdimensionāla mīkla ar diviem 3x3x3 kubiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Puzle"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "Izgrieztu gabalu salikšanas uzdevums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nonomino 9x9"
#~ msgstr "Nonomino 9x9"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Nonomino blocks"
#~ msgstr "Puzles variants ar neregulāras formas Nonomino blokiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pentomino 5x5"
#~ msgstr "Pentomino 5x5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Pentomino blocks"
#~ msgstr "Puzles variants ar neregulāras formas Pentomino blokiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roxdoku Twin"
#~ msgstr "Dvīņu Roksdoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two 3x3x3 cubes which share a corner"
#~ msgstr ""
#~ "Trīsdimensionāla mīkla ar diviem 3x3x3 kubiem, kuriem ir kopīgs stūris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "Samurajs"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "Samuraja formas laukums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "Samuraja Roksdoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai three-dimensional puzzle with nine 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "Samuraja trīsdimensionāla mīkla ar deviņiem 3x3x3 kubiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sohei"
#~ msgstr "Sohei"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Sohei puzzle with four overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "Sohei mīkla ar četriem 9x9 kvadrātiem, kas pārklājas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tetromino 4x4"
#~ msgstr "Tetromino 4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw with Tetromino blocks (Tetris pieces)"
#~ msgstr "Mīkla ar Tetromino blokiem (Tetris gabaliņiem)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "Maziņš samurajs"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A smaller samurai puzzle"
#~ msgstr "Maziņa samuraja formas laukums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windmill"
#~ msgstr "Vējdzirnavas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Windmill puzzle with five overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "Vējdzirnavu mīkla ar pieciem 9x9 kvadrātiem, kas pārklājas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "XSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "XSudoku formas laukums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abstraction"
#~ msgstr "Abstrakcija"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A ksudoku theme with abstract artwork."
#~ msgstr "Abstrakta KSudoku tēma."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "ksudoku_egyptian"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku egyptian style theme"
#~ msgstr "KSudoku Ēģiptes stila tēma"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "KSudoku Scribble KDE 4 tēma"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Snake līdzīga spēle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Noklusējuma tēma"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Noklusējuma tēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neons"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s."
#~ msgstr "Retro tēma ar 50-to gadu pieskārienu."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Kartupeļu vīrs"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Bilžu spēle bērniem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butterflies"
#~ msgstr "Tauriņi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Ziemassvētki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "Senā Ēģipte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "Mēness"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "Picērija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Kartupeļu vīrs 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robin Tux"
#~ msgstr "Robin Tux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot workshop"
#~ msgstr "Robotu darbnīca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Vilcienu ieleja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "3-D Rubika kuba spēle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "3-D Rubika kuba spēle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Senie ēģiptieši"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "Senās Ēģiptes kāršu komplekts."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorfs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Vienkāršs futūristisks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Parīze"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jolly Royal"
#~ msgstr "Jolly karaliskais"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
#~ msgstr "Tīrs un viegls stils ar izteikti karalisku pieskārienu."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu Ornamental"
#~ msgstr "Ornamentāls nicu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu White"
#~ msgstr "Nicu baltais"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "Oxygen gaiss"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "Oxygen White"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Pingvīni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standarta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Standarta KDE kāršu komplekts\\n GPL licence"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "Tigullio internacionālais"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat franču"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat vācu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "Ķīnas ainava"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "Ķīnas ainava ar kalniem un ūdenskritumu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "Vienkārša krāsa"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Use the default window background color."
#~ msgstr "Lietot noklusēto loga fona krāsu."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Egyptian style background"
#~ msgstr "Ēģiptes stila fons"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgstr "Zaļš fons ar ģeometrisku ornamentu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summer Field"
#~ msgstr "Vasaras lauks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The Summertime Greens"
#~ msgstr "Vasaras laika zaļais"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "Gaiša koksne"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "Atgādina koka galda virsmu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Alfabēts"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr "Krāsaina kauliņu kopa visu vecumu bērniem."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "Bamboo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain"
#~ msgstr "Japānas kauliņu kopa ar spilgti krāsotiem kanji uz koksnes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr ""
#~ "Ķīniešu kauliņu kopa, kas radusies, iedvesmojoties no KDE 3 versijas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Māksla, kas radusi iedvesmu no īstiem japāņu Mahjongg kauliņiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "Imperatora nefrīts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Tradicionāls"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Amerikanizēta japāņu Mahjongg kauliņu versija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blase"
#~ msgstr "Zaļa balsa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "LSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Kāršu spēle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli"
#~ msgstr "Slicer spraudnis priekš libpala, Palapeli pamatbibliotēkas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Import into your Palapeli puzzle collection"
#~ msgstr "Importēt tavā Palapeli mīklu kolekcijā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "Palapeli mīklas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle of Maintenon"
#~ msgstr "Meintenonas pils"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eure-et-Loir département, France"
#~ msgstr "Eure-et-Loir departaments, Francija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roebling Suspension Bridge"
#~ msgstr "Roblinga iekārtais tilts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in Cincinnati"
#~ msgstr "atrodas Cincinati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Citrus Fruits"
#~ msgstr "Citrusaugļi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "European Honey Bee"
#~ msgstr "Eiropas medus bite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furcifer pardalis"
#~ msgstr "Furcifer pardalis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Female panther chameleon"
#~ msgstr "Sieviešu kārtas pantērhameleons"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli Slicer Collection"
#~ msgstr "Palapeli sadalītāju kolekcija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Formerly known as Goldberg Slicer"
#~ msgstr "Iepriekš pazīstams kā Goldberga sadalītājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic jigsaw pieces"
#~ msgstr "Klasiski gabaliņi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rectangular pieces"
#~ msgstr "Taisnstūraini gabaliņi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "Gabaliņu mīklas spēle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "Palapeli gabaliņu mīkla"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File management operations"
#~ msgstr "Failu pārvaldīšanas operācijas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Importing puzzle"
#~ msgstr "Importē mīklu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
#~ msgstr "Mīkla tiek importēta vietējā mīklu kolekcijā"
Index: branches/stable/l10n-kf5/mai/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/mai/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/mai/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,342 +1,342 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Maithili
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 16:38+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
"Language-Team: Maithili <bhashaghar@googlegroups.com>\n"
"Language: mai\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr ""
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr ""
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr ""
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "क्लिक करू"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "क्लिक करू"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "घीचू"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "घीचू"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr ""
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "बेसी विरोधी"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "अरीना"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "पुनर्प्रेषण"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "भूलभुलैया"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "क्लैनबाम्बर"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "अदृश्य"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "मिलान"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "मूलभूत"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "रीट्रो"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "पानि"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "आक्सीजन"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "सरल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "खेल खत्म"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "उज्जर पर कारि"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "मूलभूत"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "क्लासिक"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "आसान"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Click"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "क्लिक करू"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "बिसात केर खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "बिसात केर खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "खेल"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "रणनीतिक खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "क्रिस्टल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "धातु"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "तीर"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "कालम"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "आरपार"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "ड्रैगन"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "इगल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "विस्फोट"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "फूल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "जाल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "कुँजी"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "मास्क"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "भूल भुलैया"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "क्रम"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "प्रारूप"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "पिरामिड"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "मकड़ी"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "वर्ग"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "तारा"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "चक्कर खिलाबू"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "टेंपल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "त्रिभुज"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "विस्फोट"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "जोड़ू"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "जोड़ू"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "इलेक्ट्रॉनिक"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "ग्रैंड कैनियन"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "चौखटी आरा"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "मूलभूत"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "मूलभूत"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "पेरिस"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "मानक"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "वर्णमाला"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "ताश केर खेल"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "क्लासिक"
Index: branches/stable/l10n-kf5/mk/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/mk/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/mk/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,1611 +1,1611 @@
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of desktop_kdegames.po to Macedonian
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2003.
# Ivan Stevkovski <ivan_tph@hotmail.com>, 2003.
# Misa Popovic <stomak81@freemail.com.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 00:23+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
"2;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Игра на табла Reversi"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Игра на табла Reversi"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Игра на табла Reversi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Кликање"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Вртење"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Game won"
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Играта е добиена"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Играта е добиена"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Game lost"
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Играта е изгубена"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Играта е изубена"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Нерешено"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Нерешено"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Недозволен потег"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Недозволен потег"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Space Arcade Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Вселенска аркадна игра"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Игра на табла Reversi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Раздалечени"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Класично црвено"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "KBlackBox"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Игра со карти"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Hard a Port"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Snake Race Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Игра со трки на змии"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Старовремско"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Истрел на играчот 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "Истрел на играчот 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 2 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Истрел на играчот 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 2 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "Истрел на играчот 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Истрел на играчот 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "Истрел на играчот 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Истрел на играчот 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "Истрел на играчот 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "Истрел на играчот 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "Истрел на играчот 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Класично црвено"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Вода"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Класично црвено"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Логичка игра слична на Сокобан"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Вода"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Тристан"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Вртење"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Логичка игра Blackbox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Стратешка игра"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Road"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Пат"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Beach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "Плажа"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Tron-like Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Игра слична на Tron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Играта е добиена"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Игра на табла Reversi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Дондорф"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Играта е добиена"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Отстранета е линија"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Отстранета е линија"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Game over"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Играта заврши"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Дондорф"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Игра на табла Reversi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Игра со акција и решавање на загатки"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Игра на табла"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Класично црвено"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Изгрев"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Игра со плочки слична на Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KJumpingCube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Игра на табла"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Игра на табла"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Blocks removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Отстранети се блокови"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Отстранета е линија"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "SameGame"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSnakeRace"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Тактичка игра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Atlantik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantik"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bathing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Капење"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Carpet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Килим"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Брада"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Брада"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Draw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Нерешено"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Тристан"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Изгрев"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Експлозија"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Цвеќиња"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Играта е добиена"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Играта е добиена"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "KMines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Вода"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Панда"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Изгрев"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Стандард"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Играта е добиена"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Цвеќиња"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Цвеќиња"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Removed some stones"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Отстранети се неколку камчиња"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Тристан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Игра слична на Minesweeper"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Игра слична на Minesweeper"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Отворено е поле"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Отворено е поле"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Autoreveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Автоматски е отворено поле"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Автоматски е отворено поле"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mark case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Обележано е поле"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Обележано е поле"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Unmark case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Одобележано е поле"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Одобележано е поле"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Експлозија"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Set question mark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Поставен е прашалник"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Поставен е прашалник"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Unset question mark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Отстранет е прашалник"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Отстранет е прашалник"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Поврзување"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connect"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Поврзување"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Играта е добиена"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Вртење"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Вртење"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Игра на табла Reversi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Игра на табла Reversi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Kolf Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Терен на Kolf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Hard a Port"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Kolf Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Терен на Kolf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chat"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Разговор"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Отворено е поле"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Старовремско"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Минијатурен голф"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Kolf Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Терен на Kolf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Игра на табла Reversi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Игра на табла Reversi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Игра на галактичка стратегија"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Patience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "Пасијанс"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Пасијанс - игра со карти"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Класично црвено"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Игра со плочки слична на Shisen-Sho Mahjongg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Игра на галактичка стратегија"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Игра на галактичка стратегија"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Вселенска аркадна игра"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Sokoban Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "Игра Сокобан"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Sokoban Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Игра Сокобан"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Snake Race Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Игра со трки на змии"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnakeRace"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Игра на табла Reversi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Игра на табла Reversi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Компирко"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Game for Children"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Игра за деца"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Тристан"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Potato Guy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Компирко"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Тристан"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Пингвини"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Дондорф"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Стандард"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Изгрев"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Пингвини"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Стандард"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Стандарден комплет на карти во KDE\\nGPL-лиценца"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "Француски XSkat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "Германски XSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Игра со карти"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Играта е добиена"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Класично црвено"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Дондорф"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Пингвини"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Класично сино "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Класично црвено"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Пингвин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Тристан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Старовремско"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Модерно црвено"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Модерен Konqi - играјте со семејниот шпил карти\\nДизајн: Laura Layland"
#~ "\\n<l_layland@hotmail.com>\\nKatie од Agnieszka Czajkowska\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "Дондорф"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Игра со потопување бродови"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Tetris-like Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Игра слична на Тетрис"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "KTron"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "Класично црвено"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "Дондорф"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Дондорф"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Модерен Konqi - играјте со семејниот шпил карти\\nДизајн: Laura Layland"
#~ "\\n<l_layland@hotmail.com>\\nKatie од Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi од Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "Класично црвено"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "Класично црвено"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "Игра со акција и решавање сложувалка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "AisleRiot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "Врзани"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard a Port"
#~ msgstr "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "Раздалечени"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Balloon"
#~ msgstr "Син балон"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "Комплетот карти е обезбеден од Ворвик Алисон (Warwick Allison)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "Самовила"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Копија"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "Холстентор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "Хоризонт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "Оаза"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "Романтика"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "Посветено на WWF (светска фондација за дивиот свет)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Зајдисонце"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin4"
#~ msgstr "KWin4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KBackgammon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Backgammon Game"
#~ msgstr "Игра на табла"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KBackgammon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you won"
#~ msgstr "Играта заврши, вие победивте"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have won the current game of backgammon"
#~ msgstr "Ја добивте тековната игра на табла"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gamo over, you lost"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you lost"
#~ msgstr "Играта заврши, вие изгубивте"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have lost the current game of backgammon"
#~ msgstr "Ја изгубивте тековната игра на табла"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll or double"
#~ msgstr "Фрлете или удвојте"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgstr "Вие сте на ред да ги фрлите коцките или да ја удвоите коцката"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll the dice"
#~ msgstr "Фрлете ги коцките"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice"
#~ msgstr "Вие сте на ред да ги фрлите коцките"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Move checkers"
#~ msgstr "Преместете ги пуловите"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
#~ msgstr "Коцките се фрлени и вие сте на ред да ги преместите пуловите"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game invitation"
#~ msgstr "Покана за игра"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Somebody has invited you to a match"
#~ msgstr "Некој ве покани на натпревар"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bounce Ball Game"
#~ msgstr "Игра со топки што скокаат"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "Игра Тетрис"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technics"
#~ msgstr "Техника"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card deck"
#~ msgstr "Стандарден шпил карти на KDE "
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Monopoly®-like Board Games"
#~ msgstr "Игри на табла во стилот на Монопол®"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAsteroids"
#~ msgstr "KAsteroids"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Game"
#~ msgstr "Вселенска игра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenolaba"
#~ msgstr "Kenolaba"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Abalone-like Board Game"
#~ msgstr "Игра на табла слична на Abalone"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KFoulEggs"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Japanese PuyoPuyo-like Game"
#~ msgstr "Игри на слична на јапонската Пујо-пујо"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "KPoker"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "Играта покер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSokoban"
#~ msgstr "КСокобан"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolf Saved Game"
#~ msgstr "Зачувана игра од Kolf "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Potato"
#~ msgstr "Компир"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Atlantik"
#~ msgstr "Атлантик"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gained Turn"
#~ msgstr "Добиен потег"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It is your turn now"
#~ msgstr "Вие сте на потег"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A player sends a chat message"
#~ msgstr "Играчот испраќа порака за разговор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New player"
#~ msgstr "Нов играч"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new player joins the game"
#~ msgstr "Нов играч се приклучува на играта"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New game"
#~ msgstr "Нова игра"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new game is created"
#~ msgstr "Создадена е нова игра"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shot at water"
#~ msgstr "Истрел во вода"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Someone has shot at the water"
#~ msgstr "Некој стрелаше во вода"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 1 takes a shot"
#~ msgstr "Играчот 1 истрела"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 2 takes a shot"
#~ msgstr "Играчот 2 истрела"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunk ship"
#~ msgstr "Потопи брод"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A ship has been sunk"
#~ msgstr "Потопен е брод"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KFoulEggs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blocks removed"
#~ msgstr "Отстранети се блокови"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Играта заврши"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Залепено е парче"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Залепено е парче"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Истата игра"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You clicked on some stones and made them disappear"
#~ msgstr "Кликнавте на неколку камчиња и направивте тие да исчезнат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over because there are no more removeable stones"
#~ msgstr "Играта заврши бидејќи повеќе нема камчиња што можат да се отстранат"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Excellent finish"
#~ msgstr "Одлична завршница"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over, you removed even the last stone"
#~ msgstr "Играта заврши, го отстранивте и последното камче"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "КСиртет"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSmileTris"
#~ msgstr "KSmileTris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kwin4"
#~ msgstr "Kwin4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lieutenant Skat"
#~ msgstr "Lieutnant Skat"
Index: branches/stable/l10n-kf5/mr/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/mr/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/mr/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,85 +1,85 @@
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 14:39+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "के-रिवर्सी"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "रिवर्सी बोर्ड खेळ"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "के-रिवर्सी मूलभूत शैली"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "के-रिवर्सी खेळ"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "क्लिक"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "क्लिक"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "खेळात विजय"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "खेळात विजय"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "खेळात पराजय"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "खेळात पराजय"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "बरोबरी"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "बरोबरी"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "अवैध चाल"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "अवैध चाल"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ms/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ms/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ms/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,125 +1,125 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Malay
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 10:35+0800\n"
"Last-Translator: Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr ""
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr ""
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr ""
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr ""
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Pengebom"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Permainan Arked Pengebom"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "KBomber - Perang Angkasa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lava-Island"
#~ msgstr "Pulau Lava"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stop the lava and save the day"
#~ msgstr "Hentikan lava dan jadi penyelamat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "Klon Pac-Man"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
#~ "step: the invisible maze!"
#~ msgstr "Kapman!"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nds/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nds/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nds/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,3163 +1,3163 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Low Saxon
# Translation of desktop_kdegames.po to Low Saxon
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 06:24+0100\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Reversi-Brettspeel"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "KReversi-Standardmuster"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "KReversi-Brettspeel"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Klick"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Klick"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Speel wunnen"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Speel wunnen"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Speel verloren"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Speel verloren"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Trecken"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Trecken"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Tog nich verlöövt"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Tog nich verlöövt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Bomber"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Speelhall-Bombenspeel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "KBomber - Star Wars"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lava-Island"
#~ msgstr "Lava-Eiland"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stop the lava and save the day"
#~ msgstr "Holl de Lava an un wees de Held"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "\"Fief op de Reeg\"-Speel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Gomoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "En klass'sch japaansch Muster"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Hooch Kontrast"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "En Muster mit hogen Kontrast"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "Kritteln"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "En Muster mit Papeer un Stift"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Ruumsch"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "En Muster ut den Weltruum sien Wieden"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Strietsteed"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Clanbomber-Importeren"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "Groot Block"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Big Standard"
#~ msgstr "Clanbomber, groot, standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blast Matrix"
#~ msgstr "Explosiev Matrix"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bloody Ring"
#~ msgstr "Blöderig Ring"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Boiling Egg"
#~ msgstr "Kaken Ei"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomb Attack"
#~ msgstr "Bombenangreep"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken Heart"
#~ msgstr "Braken Hart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Proppenvull"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Death Corridor"
#~ msgstr "Doodsgang"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dilemma"
#~ msgstr "Twischen Bork un Boom"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle"
#~ msgstr "Bammelkrink"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle Remix"
#~ msgstr "Bammelkrink, nieg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fire Wheels"
#~ msgstr "Füerrööd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Football"
#~ msgstr "Football"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Veer Utgaven"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghostbear"
#~ msgstr "Spökelboor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Veel Arbeit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole Run"
#~ msgstr "Lockrennen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Huge Standard"
#~ msgstr "Clanbomber, övergroot, standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juicy Lucy"
#~ msgstr "Moi Lutzie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kitchen"
#~ msgstr "Köök"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Mööt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mungo Bane"
#~ msgstr "Mungo-Flöök"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Obstacle Race"
#~ msgstr "Hinnernloop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overkill"
#~ msgstr "Mehr as noog"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prison Cells"
#~ msgstr "Trallenzellen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "Ümledden"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sixty Nine"
#~ msgstr "Negensösstig"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Small Standard"
#~ msgstr "Clanbomber, lütt, standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Snaak-Rennspeel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Tiny Standard"
#~ msgstr "Clanbomber, lierlütt, standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whole Mess"
#~ msgstr "Kuddelmuddel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The four-leaf clover"
#~ msgstr "De Kleverveer"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved "
#~ "clover. According to tradition, such leaves bring good luck to their "
#~ "finders, especially if found accidentally. According to legend, each leaf "
#~ "represents something: the first is for hope, the second is for faith, the "
#~ "third is for love, and the fourth is for luck."
#~ msgstr ""
#~ "De Kleverveer is de rore Speeloort vun den normalen Klever. De hett veer "
#~ "ansteed vun dree Enkelblääd. So en Blatt mit veer Enkelblääd schall en "
#~ "Glücksbringer wesen, sünnerlich, wenn Een dat tofällig funnen hett. Een "
#~ "seggt ok, elk vun de veer Enkelblääd hett en egen Bedüden: Hapen, Gloov, "
#~ "Leev un Glück."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Mall"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crazy Arena"
#~ msgstr "Mall Strietsteed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Granatier"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default Granatier Arena"
#~ msgstr "Standard-Strietsteed för Granatier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Biestergoorn"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Labyrinth Arena"
#~ msgstr "Biestergoorn-Speelfeld"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Three of Three"
#~ msgstr "Dree vun dree"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three of Three Arena"
#~ msgstr "\"Dree vun dree\"-Speelfeld"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Speler 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player1"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "Dit is Speler 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Speler 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "Dit is Speler 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Speler 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "Dit is Speler 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Speler 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "Dit is Speler 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "Speler 5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "Dit is Speler 5"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bomberman clone"
#~ msgstr "Bomberman-Kloon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Clanbomber-Muster"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Granatier Theme"
#~ msgstr "Granatier-Muster"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Waterbomb"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Waterbomb-Muster"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "Dat oorole chinees'sche Brettspeel för veer Spelers"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Mah Jongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "Pacman-Kloon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eat pills escaping ghosts"
#~ msgstr "Pillen freten un vör Spökels utneihen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Nich sichtbor"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
#~ "step: the invisible maze!"
#~ msgstr ""
#~ "Warrt Kapman Di langtöögsch? Mehr as 100.000 Pünkt över de 20. Stoop? "
#~ "Denn kummt: De unsichtbore Biestergoorn!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Rietsteken"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A matches drawn maze"
#~ msgstr "En Biestergoorn ut Rietsteken"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "Bargen-Eventüür"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummies Crypt"
#~ msgstr "De Mumien ehr Graff"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Avoid the mummies at all costs!"
#~ msgstr "Nienich de Mumien in de Mööt kamen!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The old game theme revisited"
#~ msgstr "Dat Speel sien oolt Muster wedderbeleevt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "KAtomic-Standardmuster"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "KAtomic-Standardmuster"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Sokoban-liek Logikspeel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "Orginaal-Speelstopen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is the original collection of KAtomic levels."
#~ msgstr "Dit is de Orginaalsammeln vun Speelstopen för KAtomic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic Acid"
#~ msgstr "Miegeemsüür"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic Acid"
#~ msgstr "Etigsüür"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Butene"
#~ msgstr "trans-Buteen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cis-Butene"
#~ msgstr "zis-Buteen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dimethyl ether"
#~ msgstr "Dimetyleter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butanol"
#~ msgstr "Butanool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2-Methyl-2-Propanol"
#~ msgstr "2-Metyl-2-Propanool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glycerin"
#~ msgstr "Glyzerin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
#~ msgstr "Polytetrafluoreteen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxalic Acid"
#~ msgstr "Oxalsüür"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methane"
#~ msgstr "Metaan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formaldehyde"
#~ msgstr "Formaldehyd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Kristall 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Etigsüürester"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ammonia"
#~ msgstr "Ammoniak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3-Methyl-Pentane"
#~ msgstr "3-Metylpentaan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propanal"
#~ msgstr "Propanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propyne"
#~ msgstr "Propin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furanal"
#~ msgstr "Furanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "Pyran"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclo-Pentane"
#~ msgstr "Zyklopentaan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methanol"
#~ msgstr "Metanool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nitro-Glycerin"
#~ msgstr "Nitroglyzerin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethane"
#~ msgstr "Etaan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Kristall 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene-Glycol"
#~ msgstr "Etyleen-Glykool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Alanine"
#~ msgstr "L-Alanin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyanoguanidine"
#~ msgstr "Zyanoguanidin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
#~ msgstr "Blaagsüür"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anthracene"
#~ msgstr "Antrazeen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Tiazool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saccharin"
#~ msgstr "Sackarin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene"
#~ msgstr "Etyleen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Styrene"
#~ msgstr "Styrool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Melamine"
#~ msgstr "Melamin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclobutane"
#~ msgstr "Zyklobutaan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicotine"
#~ msgstr "Nikotin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetyle salicylic acid"
#~ msgstr "Azetylsalizylsüür"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
#~ msgstr "Meta-Dinitrobenzool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malonic Acid"
#~ msgstr "Maloonsüür"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2,2-Dimethylpropane"
#~ msgstr "2,2-Dimetylpropaan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethyl-Benzene"
#~ msgstr "Etylbenzool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propene"
#~ msgstr "Propeen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Asparagine"
#~ msgstr "L-Asparagin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
#~ msgstr "1,3,5,7-Zyklooktatetraeen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanillin"
#~ msgstr "Vanill"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Kristall 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uric Acid"
#~ msgstr "Harnsüür"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thymine"
#~ msgstr "Tymin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aniline"
#~ msgstr "Anilin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chloroform"
#~ msgstr "Kloroform"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Carbonic acid"
#~ msgstr "Kahlensüür"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Kristall 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanol"
#~ msgstr "Etanool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acrylo-Nitril"
#~ msgstr "Akrylnitril"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Furaan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-Lactic acid"
#~ msgstr "L-Melksüür"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maleic Acid"
#~ msgstr "Maleinsüür"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "meso-Tartaric acid"
#~ msgstr "meso-Wiensüür"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Kristall 5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Metaansüüretylester"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,4-Cyclohexadiene"
#~ msgstr "1,4-Zyklohexadieen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Quadraatsüür"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ascorbic acid"
#~ msgstr "Askorbinsüür"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isopropanol"
#~ msgstr "Isopropanool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosgene"
#~ msgstr "Fosgeen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiophene"
#~ msgstr "Tiofeen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "Harnstoff"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyruvic Acid"
#~ msgstr "Brenzdruvensüür"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene oxide"
#~ msgstr "Etyleenoxid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosphoric Acid"
#~ msgstr "Fosforsüür"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Diazetyl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Dichloroethene"
#~ msgstr "trans-Dikloreteen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Allylisothiocyanate"
#~ msgstr "Allylisotiozyanaat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diketene"
#~ msgstr "Diketeen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanal"
#~ msgstr "Etanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acroleine"
#~ msgstr "Akrolein"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uracil"
#~ msgstr "Urazil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caffeine"
#~ msgstr "Koffein"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetone"
#~ msgstr "Azetoon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Naval Battle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle Default"
#~ msgstr "Scheep versenken"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "The old default theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "Dat ole Standardmuster"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle"
#~ msgstr "Scheep versenken"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ship Sinking Game"
#~ msgstr "Scheep versenken"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A protocol for the game Naval Battle"
#~ msgstr "En Protokoll för dat Speel \"Scheep versenken\""
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Blackbox Logikspeel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Speel mit fallen Blöck"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "Ägyptsch"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocks, ägyptsch Stil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Oxygen-Muster ut KDE4 för KBlocks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Speel mit springen Bäll"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Bounce"
#~ msgstr "Ägyptsch Springbäll"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBounce, Egyptian style."
#~ msgstr "KBounce, ägyptsch Stil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Snaaksch Geometrie"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
#~ msgstr "En eenfach Hoochkontrast-Muster för Lüü, de dat püük möögt."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Straten"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Roads, cones and wheels."
#~ msgstr "Straten, Kegels un Rööd."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "De Strand"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "KBreakOut"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Breakout-liek Speel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien Breakout"
#~ msgstr "Buteneerdschenutbrook"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Breakout before the aliens do."
#~ msgstr "Utbreken, ehr de Buteneerdschen dat doot."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Kristallklaar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
#~ msgstr "Kristall-liek Muster för KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Breakout"
#~ msgstr "Ägyptsch Utbrook"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "Ägyptsch KBreakout-Muster"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWorld"
#~ msgstr "Ieswelt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Ice chilled theme"
#~ msgstr "Iesköölt Muster"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Eenfach"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgstr "Eenfach KBreakout-Muster"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WEB 2.0"
#~ msgstr "WEB 2.0"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in "
#~ "popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm."
#~ msgstr ""
#~ "Dat Muster »WEB 2.0« bruukt graafsche Elementen, de liek sünd to de ut de "
#~ "so nöömte \"Web-2.0-Bewegen\", de opstunns dat Twischennett in Stormloop "
#~ "nimmt, as se seggt."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "KDiamant"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "\"Dree op de Reeg\"-Speel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "KDiamant"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Speel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Kläng wielt dat Speel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Diamanten wegdaan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Diamanten wöörn wegdaan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds moving"
#~ msgstr "Diamanten warrt verschaven"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds are moving."
#~ msgstr "Diamanten warrt verschaven"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Speel vörbi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Tiet vörbi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "Ägyptsch Musterstil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Diamanten"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme based on real looking diamonds."
#~ msgstr "En Muster, ut rejell Diamanten opbuut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Funny Zoo"
#~ msgstr "Kandidel Zoo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And "
#~ "watch out for those hard to find frogs."
#~ msgstr ""
#~ "In'n Dschungel geiht't orrig to kehr! Hölp Deerten dor bi, dat se ehr "
#~ "Familien finnen köönt. Un pass op de doren Poggen op, de laat sik swoor "
#~ "finnen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "Swatt un Root"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "Rejell Torüchstrahlen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "Geel un Root"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "Geel un root Torüchstrahlen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "KFourInLine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "\"Veer op de Reeg\"-Speel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
#~ msgstr "Söök Gold, gah Feenden ut'n Weg, un löös Radels"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Een Speel mit veel Akschoon un Radels"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Swatt op Witt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "En eenklöörig, swatt op witt Muster för KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "KGoldrunner-Standard"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "En licht un schier Muster för KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "De Schatt vun Ägypten"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr ""
#~ "Hölp Thies Goldlöper dor bi, dat he nich in de Fallen vun't ole Ägypten "
#~ "pedden deit."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "Blickbregenstedt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "De Held sitt binnen en Reekner fast"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Blaag Nostalgie"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr "En Muster för KGoldrunner, dat utseht as mit 8 Bits... in Blaag!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Nostalgie"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr ""
#~ "En Muster för KGoldrunner mit topassbor Grött, dat utseht as mit 8 Bits..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Kigo-Standardmuster för KDE 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Eenfach Klöör"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kigo"
#~ msgstr "Kigo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Go-Brettspeel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klass'sch"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The rules used in the original BSD command line version of "
#~ "<tt>robots</tt>.</p><p>Nothing fancy, just the basic game elements: no "
#~ "fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.</"
#~ "p><p>Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with "
#~ "narrower tiles to better fit your screen.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>De Regeln ut de Orginaal-BSD-Konsoolverschoon vun <tt>Robots</tt>."
#~ "</p><p>Keen afsünnerlich Saken, bloots de normalen Speelelementen: keen "
#~ "Gaukeerls, keen seker Teleporteren, keen Schuven vun Misthopens, un en "
#~ "groot Speelfeld.</p><p>Dat Feld is recht wat groot. Bruuk man en Muster "
#~ "mit lütter Feller, denn passt dat beter op den Schirm.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Daleks"
#~ msgstr "Daleks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game "
#~ "for early Apple computers.</p><p>The hero is allotted one energy each "
#~ "round that can be used to power the sonic screwdriver. All other special "
#~ "features are disabled.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>En Annegern to de Regeln vun \"Daleks\", en liek Speel för de "
#~ "fröhen Apple-Reekners.</p><p>De Speler kriggt elk Törn een Energieenheit "
#~ "dorto, dor lett sik de Schallschruventrecker mit bruken. All anner "
#~ "besünner Funkschonen sünd utmaakt.</p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots game type.</p><p>Includes a medium size grid, "
#~ "safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Dat Standard-Killbots-Speel:</p><p>En Middelgroot Speelfeld, seker "
#~ "Teleporteren, gaue Blickkeerls un Misthopens laat sik schuven.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Eenfach"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
#~ "bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy "
#~ "and an increasing energy cap.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>En eenfacher Verschoon vun \"Killbots\":</p><p>En grötter "
#~ "Speelfeld mit Misthopens dor op, en Anfangvörraat vun Energie un en "
#~ "wassen Energie-Bövergrenz.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Energiekries"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds "
#~ "can you survive and how many points can you collect before your energy "
#~ "and luck run out?"
#~ msgstr ""
#~ "De Speler fangt mit 30 Energieeenheiten an, man dor kann he keen mehr to "
#~ "kriegen. Wo vele Törns kannst Du överleven, un wo vele Pünkt kannst Du "
#~ "insammeln, ehr Di Energie un Glück utgaht?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme for those who miss the console version"
#~ msgstr "En Muster för de, de na de Konsoolverschoon lengen doot."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
#~ "p><p>Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes striedt gegen Spökels un sleit sik op en dakig "
#~ "Barghang.</p><p>Lüttbiller vun Nicu Buculei, Achtergrund vun Eugene "
#~ "Trounev.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummy Madness"
#~ msgstr "Mumien-Mallheit"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "Ägyptsche Stilmuster mit mall Mumien."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot Kill"
#~ msgstr "Robot Kill"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default Killbots theme."
#~ msgstr "Dat Killbot-Standardmuster"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Yahtzee-liek Wörpelspeel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Territory Capture Game"
#~ msgstr "\"Rebeden besetten\"-Speel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "KJumpingCube-Standard"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "En eenfach Sett vun Wörpels för KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Brettspeel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Brettspeel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Wegdaan Stücken"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Stücken wöörn wegdaan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "SameGame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Klass'sch Klickety-Utsehn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "KSame-Utsehn för Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "Oolt KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Dat ole KSame-Utsehn för Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Taktikspeel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Kristall"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "Ägyptsch Musterstil för KLines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Eddelstenen för Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metall"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A metal style theme with bouncing balls"
#~ msgstr "En Muster in'n Metall-Stil mit jumpen Bäll"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "Eenspeler-Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4 Winds"
#~ msgstr "Veer Winnen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a fortress"
#~ msgstr "Lett liek en Bollwark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Alien"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "En Buteneerdschen ut Mahjongg-Steen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Altar"
#~ msgstr "Altar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
#~ msgstr "En anböört Steed mit Treppstopen un Sülen an de Siet"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
#~ msgstr "Sittplätz rund en Arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Piel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A big arrow pointing in the right direction"
#~ msgstr "En groot, na rechts wiesen Piel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The starship-city from Stargate Atlantis"
#~ msgstr "De Antikers ehr Weltruumstadt ut \"Stargate Atlantis\""
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "Azteeksch"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Aztec buildings"
#~ msgstr "En Anornen liek to azteeksch Buuwarken"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Balangs"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Time to weight every decision carefully!"
#~ msgstr "Du muttst nau afwegen, wat Du doon wullt!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Fleddermuus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A bat-shaped layout"
#~ msgstr "En Fladdermuus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Sever"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The bug. Let us take it apart!"
#~ msgstr "De Sever. Nehmt wi em utenanner."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle View"
#~ msgstr "Slottansicht"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A castle as viewed from one side"
#~ msgstr "En Slott vun de Siet ankeken"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Slott"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled castle layout"
#~ msgstr "En Slott in Vista-Stil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Katt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled cat layout"
#~ msgstr "En Katt in Vista-Stil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Keden"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Four chains making up a single structure"
#~ msgstr "Veer Keden maakt en Enkelstruktuur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Checkered"
#~ msgstr "Kariert"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "What if the chess board was not square?"
#~ msgstr "Wat, wenn dat Schachbrett nich quadraatsch weer?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Chip"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An electronic component with many connectors"
#~ msgstr "En elektroonsch Buusteen mit vele Verbinnen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clubs"
#~ msgstr "Krüüz"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a multitude of card clubs"
#~ msgstr "En Anornen liek to vele Krüzen op Koorten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Striepen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A circular arena covered with columns of varying height"
#~ msgstr "En Krinkrebeet mit Sülen vun verscheden Hööchde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crab"
#~ msgstr "Dwarslöper"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled crab layout"
#~ msgstr "Dwarslöper in Vista-Stil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Krüüz"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
#~ msgstr "En Krüüz mit söss Ennen, liek to den kyrillschen Bookstaav \"Sch\""
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "Standard-Speelopbuu för KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Draken"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled dragon layout"
#~ msgstr "Draken in Vista-Stil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Aadler"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgstr "En groot Roofvagel ut Mahjongg-Steen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Enterprise"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout for Star Trek fans"
#~ msgstr "En Muster för \"Treckies\""
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Exploschoon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
#~ msgstr "Dor is wat hoochgungen. Klei de Steen tohoop."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Blomen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout consisting of six flowers"
#~ msgstr "En Opbuu ut söss Blööm"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Tokunft"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An abstract image resembling an asterisk"
#~ msgstr "En afstrakt Bild, liek en Steern"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galaxie"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Diversely sized piles of matter"
#~ msgstr "Verscheden grott Materiebülten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Goorn"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
#~ msgstr "En klass'sch Goorn ut egaal Mustern"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "Deern"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a girl's face"
#~ msgstr "En Deern ehr Antlaat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Lichten"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest"
#~ msgstr "En Woold rund en lütt Lichten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Gadder"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular grid of varying height"
#~ msgstr "En rechteckig Gadder mit verscheden Hööchden"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Helios"
#~ msgstr "Helios"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The greek Sun god's sign"
#~ msgstr "Den greeksch Sünngott sien Teken"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Lock"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A pyramid with a hole in the middle"
#~ msgstr "En Pyramied mit en Lock in de Merrn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inner Circle"
#~ msgstr "Binnenkrink"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions"
#~ msgstr "Konzentersche Kisten mit Löcker jümmers güntsiets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Slötel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "En groot Slötel ut Mahjongg-Steen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KM"
#~ msgstr "KM"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
#~ msgstr "De Bookstaven K un M. Hest Du dor en vörtrocken Verwiedern för?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
#~ msgstr "En vigeliensch, man symmetersch Biestergoorn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Mask"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scary embossed pagan mask"
#~ msgstr "En gresig Heiden-Mask"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maya"
#~ msgstr "Maya"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Maya pyramids"
#~ msgstr "Maya-Pyramiden"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Biestergoorn 2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
#~ msgstr "En bannig vigeliensch Biestergoorn. Pass op Minotaurus op!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Nett"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "En verweevt Struktuur ut Mahjhongg-Steen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moth"
#~ msgstr "Mott"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a small flying insect"
#~ msgstr "An Anornen, de en lütt flegen Beest vörstellen schall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Reeg"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A cross with thick ends"
#~ msgstr "En Krüüz mit dick Ennen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Muster"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgstr "En snaaksch Muster op rechteckig Blöck"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Fief"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A fortress with five towers"
#~ msgstr "En Borg mit fief Toorns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pillars"
#~ msgstr "Sülen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
#~ msgstr "En Reeg vun pielrecht Sülen, de en Flaag stütten doot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pirates"
#~ msgstr "Seerövers"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sailing boat under the sun"
#~ msgstr "En Seilboot ünner de Sünn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Pyramied"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "Kannst Du de Pyramied tobreken?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocket"
#~ msgstr "Rakeet"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rocket for you to launch off the board"
#~ msgstr "En Rakeet, mit de Du vun't Brett afflegen kannst"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shield"
#~ msgstr "Schild"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "En Schild un en Sweert ut Mahjongg-Steen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Spinn"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled spider layout"
#~ msgstr "En Spinn in Vista-Stil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Quadraten"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric squares of alterating height"
#~ msgstr "Konzentersch Rechtecken vun verscheden Hööchde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Wörpelee"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Who said squares are flat?"
#~ msgstr "Rechtecken sünd jümmers even?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stadion"
#~ msgstr "Stadion"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a football field"
#~ msgstr "En Footballfeld"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Treppstopen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice"
#~ msgstr "Treppstopen för Lüüd, de lever keen Padd tweemaal loopt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Steern"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An asterisk-shaped embossed layout"
#~ msgstr "En steernliek ingraven Muster"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Ship"
#~ msgstr "Ruumschipp"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sci-fi space transport"
#~ msgstr "En Science-Fiction-Ruumkoor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "Stapeln"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr "Vigeliensch Opbuu mit Steenstapels"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Küsel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A spiral with thick ends"
#~ msgstr "En Spiraal mit dick Ennen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Tempel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A temple-shaped layout"
#~ msgstr "Lett liek en Tempel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theatre"
#~ msgstr "Theater"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular building with empty space in the middle"
#~ msgstr "En rechteckig Huus mit en leddig Steed in de Merrn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "De Döör"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall"
#~ msgstr "En Weg dör en Pyramidenmuur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tunnel"
#~ msgstr "Tiet-Tunnel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tomb"
#~ msgstr "Graff"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fans of Lara Croft may start digging"
#~ msgstr "Lara Croft ehr Verehrers dörvt dat Graven anfangen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Totem"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A T-shaped embossed object with a hole"
#~ msgstr "En ingraven Objekt liek en \"T\" mit en Lock"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Toorn"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "De Toorns wegmaken"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Dre'eck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "Dre'eckig Pyramied"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up&Down"
#~ msgstr "Rop un daal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?"
#~ msgstr "Hest Du almaal versöcht, Bülgen ut eckig Blöck to formen?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi"
#~ msgstr "Vi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A V-shaped layout with thick lower corners"
#~ msgstr "En Utsehn liek en \"V\" mit dick Ecken nerrn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Born"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular well with stairs at all sides"
#~ msgstr "En rechteckig Born mit Treppstopen an elk Siet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-shaped"
#~ msgstr "X-liek"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large letter X made of mahjongg tiles"
#~ msgstr "En groot \"X\" ut Mahjongg-Steen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Minesweeper-liek Speel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "KMines - En Minesweeper-liek Speel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Opmaken"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Feld opmaken"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Automaatsch opmaken"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Feld automaatsch opmaken"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Markeren"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Feld markeren"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Markeren wegmaken"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Feldmarkeren wegmaken"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Exploschoon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Fraagteken setten"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Fraagteken setten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Fraagteken wegmaken"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Fraagteken wegmaken"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "Klass'sch Muster för KMines"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Oxygen-Muster ut KDE4 för KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graveyard Mayhem"
#~ msgstr "Kuddelmuddel-Karkhoff"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the "
#~ "graveyard!"
#~ msgstr ""
#~ "En spöökhaftig Muster för KMines. Laat Di man op den Karkhoff nich vun de "
#~ "Undoden kaschen!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "Riskanzgaarns"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "En Muster to'n Högen för't KDE4-Minenspeel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "Nettwark-Buuspeel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "KNetWalk-Speel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Tokoppeln"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Tokoppeln"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Speel wunnen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Törn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Törn"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "KNetWalk-Standardmuster för KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronik"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "KNetWalk-Elektronikmuster för KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Kolf-Standardutsehn"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Kolf-Standardutsehn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Eenfach Törn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Langsam slaan..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Vigeliensch Törn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgstr "Laat Di vun de Flööt <strong>wiederschuven</strong>!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Nich mööglich Törn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Galgenfrist"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "Glück"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Kaos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Middelswoor Törn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Stiegen öven"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Rejell eenfach Törn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "USA-Pro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Daytona Beach, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Palm Springs, CO"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Las Vegas, NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "San Francisco, CA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Grand Canyon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Florida Keys, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Washington DC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Niagara-Fäll, NY"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Minigolf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Lehr-Törn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "<h3>Willkamen</h3> op den Lehrtörn för Kolf!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Du de PielDaal-Tast oder den linken Muusknoop daalhöllst, haalst Du "
#~ "ut; lettst Du loos, sleist Du den Ball. Haalst Du länger ut, sleist Du "
#~ "duller."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Mit de PielLinks- un PielRechts-Tasten un mit de Muus kannst Du de Richt "
#~ "vun den Slastöker topassen."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgstr "<h3>Brüchen</h3> köönt links, rechts, baven un nerrn Muern hebben."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Allens</h3> Dit is en Bahn mit allens. Veel Pläseer mit Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Anstiegen</h3>Anstiegen sünd schreeg Rebeden vun den Grund, op de "
#~ "Bäll na nerrn rullt. Mit <u>Bahn -> Informatschonen wiesen</u> kannst Du "
#~ "den Anstieg sien Richt wiesen laten."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgstr "Sla den Ball den Anstieg rop un laat em na't Lock rinrullen."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try out these different types of slopes."
#~ msgstr "Probeer de verscheden Typen vun Anstiegen ut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgstr ""
#~ "De Negen vun en Anstieg warrt wiest, wenn Du <u>Lock -> Informatschonen "
#~ "wiesen</u> bruukst. De Negen geiht vun 1 (sietst) hooch bet op 8 "
#~ "(neegtst)."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgstr "<h3>Muern</h3>Laat den Ball vun de roden Muern afprallen."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgstr "<h3>Sand</h3>Sand is geel un maakt Dien Ball langsamer."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty "
#~ "stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Waterpolen</h3>Sleist Du den Ball na en Waterpool rin, warrt Di een "
#~ "Slag as Straaf totellt, un Dien Ball buten den Pool afleggt."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
#~ "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Windmöhlen</h3>Windmöhlen hebbt en bruun Böst, Arms, de sik beweegt, "
#~ "un bruun Muern (oder Halfmuern). De Gauigkeit vun de Arms kann vun Bahn "
#~ "to Bahn verscheden wesen."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "traveling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Swatt Löcker</h3>En Swatt Lock överdreegt den Ball na sien Utgang. De "
#~ "Gauigkeit, mit de dor de Ball rutkummt, hangt direktemang vun de "
#~ "Gauigkeit af, mit de he dor rinrullt is. Mit <u>Bahn -> Informatschonen "
#~ "wiesen</u> kannst Du de Utgäng vun de Swatten Löcker ankieken, un ok de "
#~ "Richt, de de Ball dor hett."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that "
#~ "lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Flööt</h3>Flööt sünd Platen, de sik beweegt. Se nehmt Bäll mit sik. "
#~ "Flööt hebbt verscheden Gauheiten."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "Kollision"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple ball dodging game"
#~ msgstr "En eenfach Ball-Utwiekspeel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Kollision-Standardmuster"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Kollision-Standardmuster"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Galaktsch Strategiespeel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "KPatience"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Patschangsen leggen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desert Sands"
#~ msgstr "Wööstensand"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean Green"
#~ msgstr "Oprüümt Gröön"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "En eenfach gröön Filtmuster"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blaze"
#~ msgstr "Gröön Gloot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Öller Muster"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An older, unnamed KPat theme."
#~ msgstr "En öller Muster ahn Naam för \"KPat\"."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Mahjongg-liek Speel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Weltherrschop-Strategiespeel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK Skin Editor"
#~ msgstr "KsirK-Böversieteditor"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Böversieteditor för't Strategiespeel \"World Domination\""
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Speelhall-Weltruumspeel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "KSquares"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "Pünkt verbinnen, so dat Quadraten dor bi rutkaamt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "KSudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Sudoku-Speel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "KSudoku, Sudoku-Speel un mehr för KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "4x4-Pussel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "6x6 puzzle with rectangular blocks"
#~ msgstr "En snaaksch Muster op rechteckig Blöck"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Pussel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "Pusselspeel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "Samurai"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "Samurai-Radels"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "Lütt Samurai"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A smaller samurai puzzle"
#~ msgstr "En lütter Samurai-Radels"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "XSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "XSudoku-Radels"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abstraction"
#~ msgstr "Afstrakschoon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A ksudoku theme with abstract artwork."
#~ msgstr "En KSudoku-Muster mit afstrakt Billerwark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "ksudoku_egyptian"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku egyptian style theme"
#~ msgstr "Ägyptsch Stil för KSudoku"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KSudoku Scrible theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "KSudoku-Scriblemuster för KDE 4"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Snake-liek Speel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSnakeDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Standardutsehn"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Standardutsehn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s."
#~ msgstr ""
#~ "En Nostalgie-Muster för mit utspraken Anlehnen to de fröhen 50er Johren."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Kantüffelfips"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Billerspeel för Kinners"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butterflies"
#~ msgstr "Botterlickers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Wiehnachten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "Oolt Ägypten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "De Maand"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "Pizzeria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Kantüffelfips 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robin Tux"
#~ msgstr "Robin Tux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot workshop"
#~ msgstr "Blickkeerl-Smeed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Töögdaal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "3D-Speel, dat op Rubik sien Wörpel opbuut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "En 3D-Speel, dat op Rubik sien Wörpel opbuut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Ole Ägyptern"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "En ooltägyptsch Koortenspeel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Tokunft eenfach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Paris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jolly Royal"
#~ msgstr "Königlich"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
#~ msgstr "En oprüümt un eenfach Stil mit en besünner königlich Röök."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu Ornamental"
#~ msgstr "Nicu smuck"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu White"
#~ msgstr "Nicu witt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "Oxygen-Air"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "Oxygen-Witt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Pinguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "KDE-Standardkoorten\\nGPL-Lizenz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "Tigullio Internatschonaal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat (Franzöösch)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat (Düütsch)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "Chineesch Landschap"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "Chineesch Landschap mit Bargen un en Waterfall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "Eenfach Klöör"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Use the default window background color."
#~ msgstr "De Standardklöör för Finster-Achtergründ bruken"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Egyptian style background"
#~ msgstr "En Achtergrund in ägyptsch Stil"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgstr "En gröön Achtergrund mit hell geometersch Mustern"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summer Field"
#~ msgstr "Sommerfeld"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The Summertime Greens"
#~ msgstr "De Sommer-Grööntöön"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "Hell Holt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "Liek to de Böversiet vun en holten Disch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Alfabeet"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr "En Steensett för Kinners vun elk Öller mit vele Klören"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "Bambus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain"
#~ msgstr "Japaansch Steensett mit hellklöört Kanji op week Holtmasern"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr "Chineesch Steensett, na de klass'sche Verschoon, de bi KDE3 bi weer"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Na rejelle japaansche Mahjongg-Steen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "Imperiaal Jaad"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Överkamen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Amerikaansche Steen, na japaansche Mahjongg-Steen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blase"
#~ msgstr "Eenfoormsch Gröön"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "LSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Koortenspeel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli"
#~ msgstr "Sneedmoduul för \"libpala\", wat de Palapeli-Hööftbibliotheek is"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Import into your Palapeli puzzle collection"
#~ msgstr "Na Palapeli-Radelsammeln importeren"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "Palapeli-Pusselspelen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle of Maintenon"
#~ msgstr "Slott vun Maintenon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eure-et-Loir département, France"
#~ msgstr "Eure-et-Loir département, Frankriek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roebling Suspension Bridge"
#~ msgstr "Roebling-Brüch"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in Cincinnati"
#~ msgstr "in Cincinnati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Citrus Fruits"
#~ msgstr "Zitrutfrücht"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "European Honey Bee"
#~ msgstr "Europääsch Hönnigimm"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furcifer pardalis"
#~ msgstr "Furcifer pardalis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Female panther chameleon"
#~ msgstr "En Se vun't Pantherchamäleon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli Slicer Collection"
#~ msgstr "Palapeli-Snittsammeln"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Formerly known as Goldberg Slicer"
#~ msgstr "Vördem as \"Goldberg-Snitt\" begäng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic jigsaw pieces"
#~ msgstr "Klass'sch Pusseldelen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rectangular pieces"
#~ msgstr "Rechteckig Delen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "Pusselspeel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "Palapeli-Pusselspeel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File management operations"
#~ msgstr "Dateipleeg-Funkschonen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Importing puzzle"
#~ msgstr "Radel warrt importeert"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
#~ msgstr "En Radel warrt jüst na de lokaal Radelsammeln importeert"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Scrible"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klass'sch"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "SVG Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Diamantenboom"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back"
#~ msgstr "Eenfach, man liekers smuck Koortenachtersiet"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back."
#~ msgstr "Eenfach, man liekers smuck Koortenachtersiet"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian style card back."
#~ msgstr "Koorten-Achtersiet in ägyptsch Stil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Futuristic, minimal card design."
#~ msgstr "Futuristsch, minimaal Koortenbiller"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Ole Ägyptern in't Düüstern"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian dark style card back."
#~ msgstr "Koorten-Achtersiet in düüster ägyptsch Stil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Klass'sch Blaag"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Klass'sch Root"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Pinguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Oma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Modern Root"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Modern Konqi - Speel mit de Familienkoorten\\nDesign: Laura Layland"
#~ "\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi vun Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "SVG Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Ornamental"
#~ msgstr "SVG Smuck"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fourteen Segment Sample"
#~ msgstr "Veerteihn Delen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-"
#~ "sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "Disse Datei bargt de Metadaten, Instellen un Afbillen, de de an- un "
#~ "utmaakten Delen vun dat SVG-Muster Veerteihn Delen fastleggt."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Individual Digit Sample"
#~ msgstr "Enkeltallen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "between digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "Disse Datei bargt de Metadaten, Instellen un de Afbillen twischen de "
#~ "Tallen un de IDs för dat SVG-Muster Enkeltallen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "Scheep versenken"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Scheep versenken"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Tron-liek Speel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron Default Theme"
#~ msgstr "KTron-Standardmuster"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KTron."
#~ msgstr "Standardmuster för KTron."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "Neon KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Default Theme"
#~ msgstr "KSame-Standardmuster"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "kdiamond"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White NICU"
#~ msgstr "Witt NICU"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "KBreakOut-Standardmuster för KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDiamond."
#~ msgstr "Standardmuster för KDiamond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Desert"
#~ msgstr "Ägyptsche Wööst"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian desert theme test"
#~ msgstr "Test för't Muster \"Ägyptsche Wööst\""
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "Klass'sch (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris (SVG)"
#~ msgstr "Paris (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen (SVG)"
#~ msgstr "Oxygen (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Oolt Ägypten"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Oolt Ägypten"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient_Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Oolt Ägypten"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Modern Konqi - Speel mit de Familienkoorten\\nDesign: Laura Layland"
#~ "\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie vun Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi vun Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jungle Fun"
#~ msgstr "Dschungel-Spaaß"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots ruleset.</p><p>A 16 by 16 cell grid. The game "
#~ "starts with 8 robots, 8 more are added each round. Using the sonic "
#~ "screwdriver costs 1 energy. 1 energy added each round with a maximum "
#~ "energy cap of 1. 5 points for each robot destroyed and 1 bonus point for "
#~ "each enemy destroyed while waiting out the round.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>De Killbot-Standardregelsett</p><p>En Gadder vun 16 op 16 Feller. "
#~ "Dat Speel fangt mit 8 Blickkeerls an, 8 kaamt dor elk Törn op to. Dat "
#~ "Brukern vun den Schall-Schruventrecker köst 1 Energieeenheit. 1 "
#~ "Energieeenheit kummt elk Törn dorto, bi en Bövergrenz vun 1 "
#~ "Energieeenheit. 5 Pünkt för elkeen tweimaakt Blickkeerl un 1 Bonuspunkt "
#~ "bito för elkeen Feend, den Du bi't Afwedern vun den Törn tweimaakst.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots ruleset.</p><p>A 16 by 16 cell grid. The game "
#~ "starts with 8 robots, 4 more are added each round. 2 fastbots are added "
#~ "each round after Round 2. Teleporting safely costs 1 energy, with a "
#~ "maximum energy cap of 12. Multiple junkheaps may be pushed at once. 5 "
#~ "points for each robot destroyed and 10 for each fastbot. 1 bonus energy "
#~ "for each enemy destroyed with a junkheap or while waiting out the round.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>De Killbot-Standardregelsett.</p><p>En Gadder vun 16 op 16 Feller. "
#~ "Dat Speel fangt mit 8 Blickkeerls an, 4 kaamt dor elk Törn op to. 2 "
#~ "Gaukeerls kaamt dor elk Törn na den tweten op to. Seker Teleporteren köst "
#~ "1 Energieeenheit, bi en Bövergrenz vun 12 Energieeenheiten. Du kannst "
#~ "mehr as een Misthopen op eenmaal schuven. 5 Pünkt för elkeen tweimaakt "
#~ "Blickkeerl un 10 för en Gaukeerl. 1 Energieeenheit bito för elkeen Feend, "
#~ "den Du mit en Misthopen oder bi't Afwedern vun den Törn tweimaakst.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An easier ruleset.</p><p>A 20 by 20 cell grid with lots of space "
#~ "and 15 starting junkheaps for shelter. The game starts with 6 robots, 3 "
#~ "more are added each round. 1 fastbots are added each round after Round 5. "
#~ "The game starts with 5 energy and teleporting safely costs 1 energy. "
#~ "Maximum energy cap is 10 and increases by 1 every 2 rounds. Multiple "
#~ "junkheaps may be pushed at once. 5 points for each robot destroyed and 10 "
#~ "for each fastbot. 1 bonus energy for each enemy destroyed with a junkheap "
#~ "or while waiting out the round.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>En eenfacher Regelsett.</p><p>En Gadder vun 20 op 20 Feller mit "
#~ "veel Ruum un op'n Anfang 15 Misthopens, mit de Du Di schulen kannst. Dat "
#~ "Speel fangt mit 6 Blickkeerls an, 3 kaamt dor elkeen Törn op to. Na den "
#~ "5. Törn kummt dor elk Törn ok noch en Gaukeerl to. Du fangst mit 5 "
#~ "Energieeenheiten an, seker Teleporteren köst 1 Eenheit. De Bövergrenz för "
#~ "Energie liggt bi 10, man wasst elk 2 Törns üm 1. Du kannst mehr as een "
#~ "Misthopen op eenmaal schuven. 5 Pünkt för elkeen tweimaakt Blickkeerl un "
#~ "10 för en Gaukeerl. 1 Energieeenheit bito för elkeen Feend, den Du mit en "
#~ "Misthopen oder bi't Afwedern vun den Törn tweimaakst.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZZZ Crowded (testing)"
#~ msgstr "ZZZ Vullpramst (utproberen)"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>A testing game configuration, not intended to be playable. Used to "
#~ "test the try-to-safe-teleport-but-board-is-full logic.</p><p>A 12 by 12 "
#~ "cell grid that quickly fill with enemies. Fortunately, there's a near "
#~ "infinite supply of safe teleports.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>En Utprobeer-Speelopstellen, lett sik nich spelen. Bruukt för't "
#~ "Utproberen vun de Seker-teleporteren-bi-vullpramst-Brett-Klappmatuur.</"
#~ "p><p>En Gadder vun 12 op 12 Feller, dat sik gau mit Feenden füllt. Man "
#~ "goot, dat gifft seker Teleporteren meist ahn Enn.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Full Board (testing)"
#~ msgstr "Vull Brett (utproberen)"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>A testing game configuration, not intended to be playable. Used to "
#~ "test the board-full-on-new-round logic.</p><p>A 18 by 10 cell grid that "
#~ "is quite full of enemies initially, but 60 more are added for the second "
#~ "round guaranteeing the board will be full.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>En Utprobeer-Speelopstellen, lett sik nich spelen. Bruukt för't "
#~ "Utproberen vun de Brett-is-bi-Törnanfang-vull-Klappmatuur.</p><p>En "
#~ "Gadder vun 18 op 10 Feller, dat an'n Anfang recht vull mit Feenden is, "
#~ "man bi den tweten Törn kaamt dor noch 60 op to - dat Brett warrt mit "
#~ "Garantie vull.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Old Default"
#~ msgstr "Oolt Standard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "Klass'sch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ornamental (SVG)"
#~ msgstr "Smuck (SVG)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "SVG Klass'sch"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ne/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ne/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ne/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,1586 +1,1586 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Nepali
# Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 12:24+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "केडीई रिभर्सी"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "रिभर्सी बोर्ड खेल"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "रिभर्सी बोर्ड खेल"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "रिभर्सी बोर्ड खेल"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Classic"
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "उत्कृष्ट"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Classic"
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "उत्कृष्ट"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Space Arcade Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "स्पेस आर्केड खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "बोभो"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "एक पङ्क्तिमा पाँच बोर्ड खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "खाली स्थान"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "उत्कृष्ट रातो"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "केडीई कालोबाकस"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "ताश खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "रङ रेखा"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "कडा एउटा पोर्ट"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "ब्याटलसीप खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "हजुरआमा"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "उत्कृष्ट रातो"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "पानी"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "उत्कृष्ट रातो"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "केडीई माहजोङ्ग"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "केडीई माहजोङ्ग"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "केडीई ४ का लागि केडीई बारुद अक्सिजन बिषयवस्तु"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "केडीई ४ का लागि केडीई बारुद अक्सिजन बिषयवस्तु"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "केडीई एटोमिक"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "सोकोबान जस्तै तार्किक खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Original KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "मौलिक केडीई गोल्ड रनर"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "पानी"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "ट्रिस्टान"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "केडीई बर्ग"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "केडीई ४ का लागि केडीई बारुद अक्सिजन बिषयवस्तु"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "कालोबाकस तार्किक खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "केडीई कालोबाकस"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "केडीई कालोबाकस"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "अक्सिजन शैलीको ताश डेक"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "अक्सिजन"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "केडीई ४ का लागि केडीई बारुद अक्सिजन बिषयवस्तु"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "केडीई उफ्रिने"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "रणनीति खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "अक्सिजन"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Road"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "बाटो"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Beach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "किनारा"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "ब्याटलसीप खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "अक्सिजन शैलीको ताश डेक"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "SameGame"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "उस्तै खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "एक पङ्क्तिमा पाँच बोर्ड खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "डनडोर्फ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "SameGame"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "उस्तै खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "अक्सिजन शैलीको ताश डेक"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "डनडोर्फ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "कालो र रातो"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "पहेँले र रातो"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Yellow and Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "पहेँले र रातो"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "रङ रेखा"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "एक पङ्क्तिमा पाँच बोर्ड खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "केडीई गोल्ड रनर"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "काम र पजल समाधान गर्ने खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Black and Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "कालो र रातो"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "केडीई गोल्ड रनर पुर्वनिर्धारित"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "केडीई ४ का लागि हल्का र स्पष्ट विषयवस्तु"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "गीक शहर"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "नायक कम्प्युटरको भित्र थुनिएको छ ।"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "केडीई ४ का लागि केडीई बारुद अक्सिजन बिषयवस्तु"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "सादा रङ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "बोर्ड खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "उत्कृष्ट"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "स्टारराइज"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "अक्सिजन शैलीको ताश डेक"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "किरिकि"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "याहेट्जी जस्तै पासा खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "केडीई जम्पिङ क्युब"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "केडीई जम्पिङ क्युब पूर्वनिर्धारित"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "केडीई ४ का लागि क्युबको सामान्य सेट"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "उत्कृष्ट"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "बोर्ड खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "बोर्ड खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "उस्तै खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "SameGame"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "उस्तै खेल"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "कौशल खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "रङ रेखा"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "अक्सिजन शैलीको ताश डेक"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "रङ रेखा"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "केडीई नेटवाल्क"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "केडीई माहजोङ्ग"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "माहाजोङ्ग सोलिटेयर"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Art inspired by real japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "वास्तविक जापानी माहाजोङ्ग टायलद्वारा अभिप्रेरित कला"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bathing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "नुहाएको"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Carpet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "कार्पेट"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "चिन"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "चिन"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "ट्रिस्टान"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Art inspired by real japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgstr "वास्तविक जापानी माहाजोङ्ग टायलद्वारा अभिप्रेरित कला"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "स्टारराइज"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "फूल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "SameGame"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "उस्तै खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "SameGame"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "उस्तै खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Art inspired by real japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "वास्तविक जापानी माहाजोङ्ग टायलद्वारा अभिप्रेरित कला"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "केडीई बारुद"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "पानी"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "पान्डा"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Art inspired by real japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "वास्तविक जापानी माहाजोङ्ग टायलद्वारा अभिप्रेरित कला"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "केडीई बर्ग"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "केडीई बर्ग"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "स्टारराइज"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "मानक"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "SameGame"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "उस्तै खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "फूल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "फूल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "ट्रिस्टान"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "केडीई बारुद"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "बारुद हटाउने जस्तै खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "बारुद हटाउने जस्तै खेल"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "केडीई बारुदका लागि उत्कृष्ट विषयवस्तु"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "केडीई ४ का लागि केडीई बारुद अक्सिजन बिषयवस्तु"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "केडीई नेटवाल्क"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "केडीई नेटवाल्क"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "केडीई ४ का लागि केडीई बारुद अक्सिजन बिषयवस्तु"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "केडीई ४ का लागि केडीई बारुद अक्सिजन बिषयवस्तु"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "केडीई ४ का लागि केडीई बारुद अक्सिजन बिषयवस्तु"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "केडीई ४ का लागि केडीई बारुद अक्सिजन बिषयवस्तु"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "कडा एउटा पोर्ट"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "हजुरआमा"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "कोल्फ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "सानो गल्फ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "केडीई ४ का लागि केडीई बारुद अक्सिजन बिषयवस्तु"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "केडीई ४ का लागि केडीई बारुद अक्सिजन बिषयवस्तु"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "कनक्वेष्ट"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "ग्यालाक्टिक रणनीति खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Patience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "शान्त"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "शान्त कार्ड खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "उत्कृष्ट रातो"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "सिसेन शो"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "सिसेन शो माहाजोङ्ग जस्तै टायल खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "ग्यालाक्टिक रणनीति खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "ग्यालाक्टिक रणनीति खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "केडीई स्पेसड्युल"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "स्पेस आर्केड खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "केडीई बर्ग"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "बर्ग सिर्जना गर्न बिन्दुहरू जोड्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "XSudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "एक्स सुडोकु"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "XSudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "एक्स सुडोकु"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "केडीईका लागि केडीई सुडोकु, सुडोकु खेल र धेरै"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "४x४"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "४x४ आकारको पजल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "जिग्स"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "जिग्स आकार पजल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "सामुराइ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "सामुराइ आकार पजल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "सामुराइ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "सामुराइ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "एक्स सुडोकु"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "एक्स सुडोकु आकार पजल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "ksudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "केडीई सुडोकु"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "केडीई ४ का लागि केडीई बारुद अक्सिजन बिषयवस्तु"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "ब्याटलसीप खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "केडीई स्पेसड्युल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "केडीई ४ का लागि केडीई बारुद अक्सिजन बिषयवस्तु"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "केडीई ४ का लागि केडीई बारुद अक्सिजन बिषयवस्तु"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "पोट्याटो गाइ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Game for Children"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "केटाकेटिका लागि खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "ट्रिस्टान"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Potato Guy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "पोट्याटो गाइ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "ट्रिस्टान"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kiriki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "किरिकि"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "पेन्गुइन"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "अक्सिजन शैलीको ताश डेक"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "डनडोर्फ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "मानक"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Paris (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "पेरिस (एसभीजी)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "कोन्क्वी"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Nicu Ornamental (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu Ornamental"
#~ msgstr "सजाइएको निकु (एसभीजी)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "अक्सिजन"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oxygen (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "अक्सिजन (एसभीजी)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "पेन्गुइन"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "मानक"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "मानक केडीई ताश सेट\\nGPL इजाजतपत्र"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Nicu Ornamental (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "सजाइएको निकु (एसभीजी)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "एक्स स्क्याट फ्रेन्च"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "एक्स स्क्याट जर्मन"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "चिनियाँ ल्यान्डस्केप"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "हिमाल र वर्षा भएको चिनियाँ ल्यान्डस्केप"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "सादा रङ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Egyptian style background"
#~ msgstr "अक्सिजन शैलीको ताश डेक"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgstr "हल्का ज्यामितिय बाँन्की भएको एउटा हरियो पृष्ठभूमि"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bovo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "बोभो"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr "केडीई ३ को सिप गरिएको पुरानो संस्करणद्वारा अभिप्रेरित, चिनियाँ टायलसेट"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Art inspired by real japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "वास्तविक जापानी माहाजोङ्ग टायलद्वारा अभिप्रेरित कला"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Art inspired by real japanese Mahjongg tiles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "वास्तविक जापानी माहाजोङ्ग टायलद्वारा अभिप्रेरित कला"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "एल स्क्याट"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "ताश खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "जिग्स आकार पजल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "जिग्स आकार पजल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "जिग्स आकार पजल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "SameGame"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "उस्तै खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "उत्कृष्ट"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "अक्सिजन"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "डनडोर्फ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian style card back."
#~ msgstr "अक्सिजन शैलीको ताश डेक"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "पेन्गुइन"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Oxygen styled card deck"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian dark style card back."
#~ msgstr "अक्सिजन शैलीको ताश डेक"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "उत्कृष्ट निलो"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "उत्कृष्ट रातो"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "पेन्गुइन"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "ट्रिस्टान"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "हजुरआमा"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "उन्नत रातो"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "आधुनिक क्वोन्की - कार्डडेक परिवार खेल्नुहोस्\\nDesign: लाउरा लेल्यान्ड\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi, स्टेफन स्पाट्जद्वारा\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "एसभीजी डनडोर्फ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Ornamental"
#~ msgstr "सजाइएको एसभीजी"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fourteen Segment Sample"
#~ msgstr "चौध खण्ड नमूना"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-"
#~ "sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "यो फाइलले विषयवस्तु fourteen-segment-sample.svg का लागि खुला र बन्द हुने "
#~ "मेटाटाडेटा, कन्फिगरेसन सेटिङ, र मानचित्र नियन्त्रण राख्दछ ।"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Individual Digit Sample"
#~ msgstr "व्यक्तिगत अङ्क नमूना"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "between digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "यो फाइलले विषयवस्तु individual-digit-sample.svg का लागि अङ्क र आईडीको बीचमा "
#~ "मेटाडेटा, कन्फिगरेसन सेटिङ, र मानचित्र राख्दछ ।"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "केडीई ब्याटलसीप"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "ब्याटलसीप खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "ब्याटलसीप खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konqi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "कोन्क्वी"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KTron."
#~ msgstr "केडीई ४ का लागि केडीई बारुद अक्सिजन बिषयवस्तु"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "केडीई बारुद"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "केडीई नेटवाल्क"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KReversi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "केडीई रिभर्सी"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "White NICU (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White NICU"
#~ msgstr "सेतो निकु (एसभीजी)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "केडीई ४ का लागि केडीई बारुद अक्सिजन बिषयवस्तु"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDiamond."
#~ msgstr "केडीई ४ का लागि केडीई बारुद अक्सिजन बिषयवस्तु"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "उत्कृष्ट (एसभीजी)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen (SVG)"
#~ msgstr "अक्सिजन (एसभीजी)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "डनडोर्फ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "डनडोर्फ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "आधुनिक कोन्क्वी - कार्डडेक परिवार खेल्नुहोस्\\nDesign: लाउरा लेल्यान्ड\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie याग्निस्जेक क्जाज्कोस्कद्वारा\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi स्टेफन स्पाट्जद्वारा\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Old Default"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "उत्कृष्ट"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ornamental (SVG)"
#~ msgstr "सजाइएको (एसभीजी)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "उत्कृष्ट एसभीजी"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "काम र पजल समाधान गर्ने खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The classic theme for KDiamond."
#~ msgstr "केडीई बारुदका लागि उत्कृष्ट विषयवस्तु"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "आइस्ले रिओट"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "बन्डेड"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard a Port"
#~ msgstr "कडा एउटा पोर्ट"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "खाली स्थान"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Balloon"
#~ msgstr "निलो बेलुन"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "वारविक एलिसोनद्वारा वितरण गरिएको ताश सेट"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "अप्सरा"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "प्रतिलिपि"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "होल्सटेन्टर"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "क्षितिज"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "ओसिस"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "रोमान्टिक"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "डब्लूडब्लूएफ प्रति समर्पित"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "सुर्यास्त"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "केडीई"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cards (SVG, BROKEN)"
#~ msgstr "ताश (SVG, विच्छेद)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy Classic (SVG)"
#~ msgstr "उत्कृष्ट स्पेसी (एसभीजी)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin4"
#~ msgstr "केडीई विन ४"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "केडीई ब्याकगामोन"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Backgammon Game"
#~ msgstr "ब्याकगामोन खेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBackgammon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "केडीई ब्याकगामोन"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bounce Ball Game"
#~ msgstr "बल उफ्रने खेल"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Apple II"
#~ msgstr "एप्पल II"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Midnight"
#~ msgstr "मध्यरात"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "केडीई सिर्टेट"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "टेट्रिस खेल"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,3035 +1,3035 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Dutch
# Nederlandse vertaling van desktop.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
#
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000, 2001, 2002.
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000-2001-2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Sander Koning <skoning@ch.tudelft.nl>, 2005.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2009.
# Jaap Woldringh <jjh punt woldringh op planet punt nl>, 2008.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-08 15:34-0300\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Reversi-bordspel"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Standaardthema van KReversi"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "KReversi-spel"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Spel gewonnen"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Spel gewonnen"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Spel verloren"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Spel verloren"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Gelijkspel"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Gelijkspel"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Ongeldige zet"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Ongeldige zet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Bomber"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Arcade-bommenwerpspel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "KBomber - Star Wars"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lava-Island"
#~ msgstr "Lava-eiland"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stop the lava and save the day"
#~ msgstr "Stop de lava en red de dag"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Vijf-op-een-rij bordspel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Gomoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "Een klassiek Japans thema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Hoog contrast"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "Een thema met veel contrast"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "Scribble"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "Een pen-en-papier-thema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Spacy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "Een thema uit de ruimte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Arena"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Clanbomber Import"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "Grote blokken"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Big Standard"
#~ msgstr "Clanbomber Big standaard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blast Matrix"
#~ msgstr "Blast Matrix"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bloody Ring"
#~ msgstr "Bloody Ring"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Boiling Egg"
#~ msgstr "Boiling Egg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomb Attack"
#~ msgstr "Bomb Attack"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken Heart"
#~ msgstr "Broken Heart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Crammed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Death Corridor"
#~ msgstr "Death Corridor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dilemma"
#~ msgstr "Dilemma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle"
#~ msgstr "Angstcirkel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle Remix"
#~ msgstr "Angstcirkel Remix"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fire Wheels"
#~ msgstr "Fire Wheels"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Football"
#~ msgstr "Football"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Four Instance"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghostbear"
#~ msgstr "Ghostbear"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Hard Work"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole Run"
#~ msgstr "Hole Run"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Huge Standard"
#~ msgstr "Clanbomber Huge Standaard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juicy Lucy"
#~ msgstr "Juicy Lucy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kitchen"
#~ msgstr "Kitchen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Vergadering"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mungo Bane"
#~ msgstr "Mungo Bane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Obstacle Race"
#~ msgstr "Obstacle Race"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overkill"
#~ msgstr "Overkill"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prison Cells"
#~ msgstr "Prison Cells"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "Redirection"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sixty Nine"
#~ msgstr "Nine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Small Standard"
#~ msgstr "Clanbomber Small Standaard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Snake Race"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Tiny Standard"
#~ msgstr "Clanbomber Tiny Standaard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whole Mess"
#~ msgstr "Whole Mess"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The four-leaf clover"
#~ msgstr "Het vierbladige klaver"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved "
#~ "clover. According to tradition, such leaves bring good luck to their "
#~ "finders, especially if found accidentally. According to legend, each leaf "
#~ "represents something: the first is for hope, the second is for faith, the "
#~ "third is for love, and the fourth is for luck."
#~ msgstr ""
#~ "Het vierbladige klaver is een ongewone variatie van de gewone, "
#~ "driebladige klaver. Volgens de traditie, brengen zulke bladeren geluk aan "
#~ "hun vinders, speciaal wanneer ze toevallig zijn gevonden. volgens de "
#~ "legende, representeert elk blad iets: de eerste is hoop, de tweede is "
#~ "geloof, de derde is liefde en de vierde geluk."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Crazy"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crazy Arena"
#~ msgstr "Crazy Arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Granatier"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default Granatier Arena"
#~ msgstr "Standaard Granatier Arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Doolhof"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Labyrinth Arena"
#~ msgstr "Doolhof Arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Three of Three"
#~ msgstr "Three of Three"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three of Three Arena"
#~ msgstr "Three of Three Arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Speler 1"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "Dit is speler 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Speler 2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "Dit is speler 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Speler 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "Dit is speler 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Speler 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "Dit is speler 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "Speler 5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "Dit is speler 5"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bomberman clone"
#~ msgstr "Bomberman kloon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Clanbomber-thema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Granatier Theme"
#~ msgstr "Granatier-thema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Waterbom"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Waterbom-thema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "Het oude Chinese bordspel voor 4 spelers"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Mah Jongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "Kloon van Pac-Man"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eat pills escaping ghosts"
#~ msgstr "Pillen eten terwijl u spoken ontwijkt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Onzichtbaar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
#~ "step: the invisible maze!"
#~ msgstr ""
#~ "Wordt Kapman vervelend? Meer dan 100 000 punten boven niveau 20? Volgende "
#~ "stap: het onzichtbaar doolhof!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Lucifers"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A matches drawn maze"
#~ msgstr "Een doolhof gemaakt van lucifers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "Mountain Adventure"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummies Crypt"
#~ msgstr "Mummies Crypt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Avoid the mummies at all costs!"
#~ msgstr "Vermijdt de mummies ten koste van alles!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The old game theme revisited"
#~ msgstr "Terug naar het oude thema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "Standaardthema van KAtomic"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "Standaardthema van KAtomic."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Sokoban-achtig logisch spel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "Oorspronkelijke niveaus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is the original collection of KAtomic levels."
#~ msgstr "Dit is de oorspronkelijke verzameling KAtomic niveaus."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic Acid"
#~ msgstr "Mierenzuur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic Acid"
#~ msgstr "Azijnzuur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Butene"
#~ msgstr "trans-Buteen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cis-Butene"
#~ msgstr "cis-Buteen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dimethyl ether"
#~ msgstr "Dimethylether"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butanol"
#~ msgstr "Butanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2-Methyl-2-Propanol"
#~ msgstr "2-methyl-2-propanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glycerin"
#~ msgstr "Glycerine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
#~ msgstr "Polytetrafluoroethaan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxalic Acid"
#~ msgstr "Oxaalzuur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methane"
#~ msgstr "Methaan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formaldehyde"
#~ msgstr "Formaldehyde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Crystal 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Ethylacetaat (azijnzuurethylester)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ammonia"
#~ msgstr "Ammonia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3-Methyl-Pentane"
#~ msgstr "3-methylpentaan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propanal"
#~ msgstr "Propanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propyne"
#~ msgstr "Propyne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furanal"
#~ msgstr "Furanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "Pyran"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclo-Pentane"
#~ msgstr "Cyclopentaan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methanol"
#~ msgstr "Methanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nitro-Glycerin"
#~ msgstr "Nitro-glycerine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethane"
#~ msgstr "Ethaan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Crystal 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene-Glycol"
#~ msgstr "Ethyleenglycol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Alanine"
#~ msgstr "L-alanine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyanoguanidine"
#~ msgstr "Cyanoguanidine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
#~ msgstr "Pruissisch zuur (cyaanzuur, blauwzuur)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anthracene"
#~ msgstr "Anthraceen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Thiazole"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saccharin"
#~ msgstr "Sacharine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene"
#~ msgstr "Ethyleen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Styrene"
#~ msgstr "Styreen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Melamine"
#~ msgstr "Melamine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclobutane"
#~ msgstr "Cyclobutaan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicotine"
#~ msgstr "Nicotine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetyle salicylic acid"
#~ msgstr "Acetylsalicylzuur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
#~ msgstr "Meta-dinitrobenzeen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malonic Acid"
#~ msgstr "Malonzuur (propaandizuur)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2,2-Dimethylpropane"
#~ msgstr "2-methyl-2-propanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethyl-Benzene"
#~ msgstr "Ethylbenzeen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propene"
#~ msgstr "Propeen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Asparagine"
#~ msgstr "L-asparagine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
#~ msgstr "1,3,5,7-cyclooctatetraeen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanillin"
#~ msgstr "Vanilline"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Crystal 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uric Acid"
#~ msgstr "Urinezuur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thymine"
#~ msgstr "Thymine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aniline"
#~ msgstr "Aniline"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chloroform"
#~ msgstr "Chloroform"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Carbonic acid"
#~ msgstr "Koolzuur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Crystal 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanol"
#~ msgstr "Ethanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acrylo-Nitril"
#~ msgstr "Acrylonitril"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Furan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-Lactic acid"
#~ msgstr "L-melkzuur (2-hydroxypropaanzuur)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maleic Acid"
#~ msgstr "Maleinezuur(cis-buteendizuur)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "meso-Tartaric acid"
#~ msgstr "Meso-wijnsteenzuur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Crystal 5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic acid ethyl ester"
#~ msgstr "ethylmethanoaat (mierenzuur ethylester)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,4-Cyclohexadiene"
#~ msgstr "1,4-cyclohexadieen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Squaric acid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ascorbic acid"
#~ msgstr "Ascorbinezuur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isopropanol"
#~ msgstr "Isopropanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosgene"
#~ msgstr "Fosgeen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiophene"
#~ msgstr "Thiofeen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "Urea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyruvic Acid"
#~ msgstr "2-oxopropaanzuur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene oxide"
#~ msgstr "Ethyleenoxide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosphoric Acid"
#~ msgstr "Fosforzuur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "2,4-butaandion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Dichloroethene"
#~ msgstr "Trans-dichloroetheen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Allylisothiocyanate"
#~ msgstr "Allylisothiocyanaat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diketene"
#~ msgstr "4-methyleen-2-oxetanon (diketeen)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanal"
#~ msgstr "Ethanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acroleine"
#~ msgstr "Acroleïne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uracil"
#~ msgstr "Uracil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caffeine"
#~ msgstr "Caffeine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetone"
#~ msgstr "Aceton"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle Default"
#~ msgstr "Naval Battle standaard"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "Het standaardthema van Naval Battle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle"
#~ msgstr "Naval Battle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ship Sinking Game"
#~ msgstr "Het spel voor het laten zinken van schepen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A protocol for the game Naval Battle"
#~ msgstr "Een protocol voor het spel Naval Battle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Blackbox: Logisch spel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Vallende blokken-spel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "Egyptenaar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocks, Egyptische stijl."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "KBlocks Oxygen-thema voor KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Stuiterbalspel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Bounce"
#~ msgstr "Egyptische bounce"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBounce, Egyptian style."
#~ msgstr "KBounce, Egyptische stijl."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Strange Geometry"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
#~ msgstr ""
#~ "Een eenvoudig thema met veel contrast voor diegenen die het simpel willen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Wegen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Roads, cones and wheels."
#~ msgstr "Wegen, kegels en wielen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "The Beach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "KBreakOut"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Breakout-achtig spel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien Breakout"
#~ msgstr "Alien Breakout"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Breakout before the aliens do."
#~ msgstr "Uitbreken voordat de aliens dat doen."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Crystal clear"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
#~ msgstr "Kristal-achtig thema voor KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Breakout"
#~ msgstr "Egyptische breakout"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "Egyptisch thema voor KBreakOut."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWorld"
#~ msgstr "IceWorld"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Ice chilled theme"
#~ msgstr "Ijsgekoeld thema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simple"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgstr "Eenvoudig thema voor KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WEB 2.0"
#~ msgstr "WEB 2.0"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in "
#~ "popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm."
#~ msgstr ""
#~ "Het thema Web 2.0 toont grafische elementen vebonden met de poplulaire "
#~ "beweging 'WEB 2.0', die het internet momenteel beheerst."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Drie-op-een-rij bordspel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "KDiamond-spel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Spel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Geluiden die tijdens een spel gebruikt worden"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Diamanten verwijderd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Diamanten werden verwijderd."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds moving"
#~ msgstr "Diamanten bewegen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds are moving."
#~ msgstr "Diamanten worden verplaatst."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Spel voorbij"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Tijd is op."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "Thema in Egyptische stijl."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Diamonds"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme based on real looking diamonds."
#~ msgstr "Een op echt uitziende diamanten gebaseerd thema."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Funny Zoo"
#~ msgstr "Grappige dierentuin"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And "
#~ "watch out for those hard to find frogs."
#~ msgstr ""
#~ "Het is tijd voor plezier in de jungle! Help dieren en hun families. En "
#~ "kijk uit voor die moeilijk te vinden kikkers."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "Zwart en rood"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "Echte weerspiegeling"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "Geel en rood"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "Geel- en rood-weerspiegeling"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "KFourInLine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Vier-op-een-rij bordspel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
#~ msgstr "Jaag op goud, versla vijanden en los puzzels op"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Een spel met veel actie en puzzels"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Zwart op wit"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "Een monochroom, zwart-op-wit thema voor KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "KGoldrunner standaard"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "Een licht en schoon thema voor KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "De schat van Egypte"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr ""
#~ "Help Matt Goldrunner om te ontsnappen uit de vallen van het oude Egypte."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "Geek City"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "De held is gevangen in een computer."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Nostalgia Blues"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr ""
#~ "Een thema voor KGoldrunner dat het 8-bit uiterlijk terugbrengt.... nu in "
#~ "het blauw!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Nostalgia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr ""
#~ "Een schaalbaar thema voor KGoldrunner dat het 8-bits uiterlijk "
#~ "terugbrengt..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Kigo standaard thema voor KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Gewoon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Plain Kigo theme based on Default theme by Arturo Silva"
#~ msgstr "Kigo-thema Gewoon gebaseerd op standaard thema door Arturo Silva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kigo"
#~ msgstr "Kigo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Go bordspel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klassiek"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The rules used in the original BSD command line version of "
#~ "<tt>robots</tt>.</p><p>Nothing fancy, just the basic game elements: no "
#~ "fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.</"
#~ "p><p>Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with "
#~ "narrower tiles to better fit your screen.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>De set regels van de oorspronkelijke BSD-terminalversie van "
#~ "<tt>robots</tt>.</p><p>Niets speciaals, alleen de basale spelelementen. "
#~ "Geen snelle bots. Geen veilige teleportaties. Geen rommelhopen duwen en "
#~ "een geweldig spel.</p><p>Door zijn grotere breedte wordt het aangeraden "
#~ "een thema te gebruiken met smallere tegels om op het scherm te passen.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Daleks"
#~ msgstr "Daleks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game "
#~ "for early Apple computers.</p><p>The hero is allotted one energy each "
#~ "round that can be used to power the sonic screwdriver. All other special "
#~ "features are disabled.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Een benadering van de gebruikte regels in Daleks, een robotachtig "
#~ "spel voor vroege Apple computers.</p><p>De held krijgt elke ronde één "
#~ "energie-eenheid toegewezen die kan worden gebruikt om de sonische "
#~ "schroevendraaier aan te drijven. Alle andere speciale mogelijkheden zijn "
#~ "uitgeschakeld.</p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots game type.</p><p>Includes a medium size grid, "
#~ "safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Het standaard Killbots speltype.</p><p>Bevat een raster van "
#~ "gemiddelde grootte, veilige telepoorten, snelle vijanden en indrukbare "
#~ "afvalhopen.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Gemakkelijk"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
#~ "bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy "
#~ "and an increasing energy cap.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Een gemakkelijker versie van het \"Killbots\" speltype.</"
#~ "p><p>Bevat een groter spelraster voorbevolkt met afvalhopen, een "
#~ "startvoorraad energie en een toenemende energie-inhoud.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Energiecrisis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds "
#~ "can you survive and how many points can you collect before your energy "
#~ "and luck run out?"
#~ msgstr ""
#~ "De speler start met 30 energie en kan niet meer verdienen. Hoeveel ronden "
#~ "kunt u overleven en hoe veel punten verzamelen voordat uw energie en "
#~ "geluk opraken?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme for those who miss the console version"
#~ msgstr "Een thema voor diegenen die de consoleversie misten"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
#~ "p><p>Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes vecht tegen geesten en vleermuizen op een mistige "
#~ "berg.</p><p>Sprites door Nicu Buculei. Achtergrond door Eugene Trounev.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummy Madness"
#~ msgstr "Mummiedwaasheid"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "Thema in Egyptishe stijl met dwaze mummies."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot Kill"
#~ msgstr "Robot Kill"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default Killbots theme."
#~ msgstr "Het standaardthema van Killbots."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Yahtzee-achtig dobbelsteenspel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Territory Capture Game"
#~ msgstr "Landverovertjespel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "KJumpingCube standaard"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "Een eenvoudige set kubussen voor KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Bordspel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Bordspel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Stukken verwijderd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Stukken werden verwijderd."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "SameGame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Klickety klassiek thema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "Klickety KSame thema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "KSame oud"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Klickety KSame oud thema"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Tactisch spel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Crystal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "Thema in Egyptische stijl voor klines."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Edelstenen voor Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A metal style theme with bouncing balls"
#~ msgstr "Een thema in metalen stijl met stuiterende ballen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "Mahjongg Solitaire"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4 Winds"
#~ msgstr "4 Windstreken"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a fortress"
#~ msgstr "Een indeling die lijkt op een fort"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Buitenaards"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Een mensachtige gemaakt uit Mahjongg-stenen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Altar"
#~ msgstr "Altaar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
#~ msgstr "Een verheven plateau met trappen en kolommen aan de zijkant"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
#~ msgstr "Cirkelvormig - rij met zetels rond een podium"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Pijl"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A big arrow pointing in the right direction"
#~ msgstr "Een grote pijl die in de juiste richting wijst"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The starship-city from Stargate Atlantis"
#~ msgstr "De starship-city uit Stargate Atlantis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "Aztec"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Aztec buildings"
#~ msgstr "Een indeling die lijkt op Azteekse gebouwen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Balans"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Time to weight every decision carefully!"
#~ msgstr "Het is tijd om elke beslissing voorzichtig af te wegen!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Vleermuis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A bat-shaped layout"
#~ msgstr "Een vleermuisachtige indeling"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Insect"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The bug. Let us take it apart!"
#~ msgstr "Het insect. Laten we het uit elkaar halen!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle View"
#~ msgstr "Kasteelaanzicht"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A castle as viewed from one side"
#~ msgstr "Een kasteel gezien vanaf één kant"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Kasteel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled castle layout"
#~ msgstr "Indeling volgens een kasteel in vista-stijl "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Kat"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled cat layout"
#~ msgstr "Indeling volgens een kat in vista-stijl "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Kettingen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Four chains making up a single structure"
#~ msgstr "Vier kettingen die een samen een structuur vormen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Checkered"
#~ msgstr "Met ruitjes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "What if the chess board was not square?"
#~ msgstr "Wat als het schaakbord niet vierkant zou zijn?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Chip"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An electronic component with many connectors"
#~ msgstr "Een elektronische component met veel connectors"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clubs"
#~ msgstr "Klavers"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a multitude of card clubs"
#~ msgstr "Een indeling die lijkt op een veelvoud van kaartspelschoppen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolommen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A circular arena covered with columns of varying height"
#~ msgstr ""
#~ "Een cirkelvormige arena bedekt met kolommen met verschillende hoogten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crab"
#~ msgstr "Krab"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled crab layout"
#~ msgstr "Indeling volgens een krab in vista-stijl "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Kruis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
#~ msgstr ""
#~ "Een kruis met zes einden die doet denken aan de Cyrillische letter Zh"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "Standaard bordopstelling voor KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Draak"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled dragon layout"
#~ msgstr "Indeling volgens een draak in vista-stijl "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Arend"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Een grote vleesetende vogel uit Mahjongg-stenen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Firma"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout for Star Trek fans"
#~ msgstr "Een indeling voor Star Trek-fans"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Explosie"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
#~ msgstr "Er is iets geëxplodeerd. Verzamel de brokken."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Bloemen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout consisting of six flowers"
#~ msgstr "Een indeling bestaande uit zes bloemen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Futuristisch"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An abstract image resembling an asterisk"
#~ msgstr "Een abstracte afbeelding die lijkt op het ster-teken"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Sterrenstelsel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Diversely sized piles of matter"
#~ msgstr "Hopen materie met verschillende afmetingen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Tuin"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
#~ msgstr "Regelmatig patroon dat lijkt op een klassieke tuin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "Meisje"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a girl's face"
#~ msgstr "Een indeling die lijkt op een meisjesgezicht"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Moeras"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest"
#~ msgstr "Een klein stukje lege ruimte omgeven door een bos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Raster"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular grid of varying height"
#~ msgstr "Een rechthoekig raster met verschillende hoogten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Helios"
#~ msgstr "Helios"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The greek Sun god's sign"
#~ msgstr "Het Griekse teken voor de zonnegod"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Put"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A pyramid with a hole in the middle"
#~ msgstr "Een piramide met een put in het midden"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inner Circle"
#~ msgstr "Binnencirkel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions"
#~ msgstr ""
#~ "Concentrische dozen met openingen die in tegenovergestelde richtingen "
#~ "wijzen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Sleutel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Een grote sleutel uit Mahjongg-stenen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KM"
#~ msgstr "KM"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
#~ msgstr "De letters K en M. Hebt u hier uw favoriete extensie voor?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
#~ msgstr "Een complex, maar symmetrisch doolhof"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Masker"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scary embossed pagan mask"
#~ msgstr "Een vreesachtig, met reliëf heidens masker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maya"
#~ msgstr "Maya"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Maya pyramids"
#~ msgstr "Een indeling die lijkt op een Maya piramide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Doolhof"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
#~ msgstr "Een extreem ingewikkeld doolhof. Pas op voor de minotaurus!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Raster"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Een verweven structuur bestaande uit Mahjongg stenen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moth"
#~ msgstr "Mot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a small flying insect"
#~ msgstr "Een indeling die lijkt op een klein vliegend insect"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Orde"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A cross with thick ends"
#~ msgstr "Een kruis met dikke einden"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patroon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgstr "Een mysterieus patroon op rechthoekige blokken"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Penta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A fortress with five towers"
#~ msgstr "Een fort met vijf torens"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pillars"
#~ msgstr "Pilaren"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
#~ msgstr "Een stel verticale pilaren die een vlak oppervlak ondersteunen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pirates"
#~ msgstr "Piraten"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sailing boat under the sun"
#~ msgstr "Een zeilboot onder de zon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Piramide"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "Kunt u de piramide ontleden?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocket"
#~ msgstr "Raket"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rocket for you to launch off the board"
#~ msgstr "Een raket om door u vanaf het bord te lanceren"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shield"
#~ msgstr "Schild"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Een schild en zwaard uit Mahjongg-stenen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Spin"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled spider layout"
#~ msgstr "Indeling volgens een spin in vista-stijl "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Vierkanten"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric squares of alterating height"
#~ msgstr "Concentrische vierkanten met afwisselende hoogten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Vierkanten"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Who said squares are flat?"
#~ msgstr "Wie zegt dan vierkanten vlak zijn?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stadion"
#~ msgstr "Stadion"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a football field"
#~ msgstr "Een indeling die lijkt op een voetbalveld"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Trap"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice"
#~ msgstr ""
#~ "Een trap voor hen die er niet van houden om een pad tweemaal te gaan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Ster"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An asterisk-shaped embossed layout"
#~ msgstr "Een stervormige indeling met reliëf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Ship"
#~ msgstr "Starship"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sci-fi space transport"
#~ msgstr "Een ruimtetransportmiddel uit de SF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "Stapels"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr "Moeilijke indeling met stapels stenen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Draaikolk"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A spiral with thick ends"
#~ msgstr "Een spiraal met dikke uiteinden"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Tempel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A temple-shaped layout"
#~ msgstr "Een tempelvormige indeling"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theatre"
#~ msgstr "Theater"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular building with empty space in the middle"
#~ msgstr "Een rechthoekig gebouw met een lege ruimte in het midden"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "De deur"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall"
#~ msgstr "Een doorgang door een piramidevormige muur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tunnel"
#~ msgstr "Tijdtunnel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tomb"
#~ msgstr "Tombe"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fans of Lara Croft may start digging"
#~ msgstr "Fans van Lara Croft zouden kunnen beginnen met graven"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Totem"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A T-shaped embossed object with a hole"
#~ msgstr "Een T-vormig object met reliëf en een gat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Toren"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Verwijder de torens"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Driehoek"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "Driehoekige piramide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up&Down"
#~ msgstr "Op&Neer"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?"
#~ msgstr ""
#~ "Hebt u ooit geprobeerd golven weer te geven met rechthoekige blokken?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi"
#~ msgstr "Vi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A V-shaped layout with thick lower corners"
#~ msgstr "Een V-vormige indeling met dikke hoeken aan de onderkant"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Bron"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular well with stairs at all sides"
#~ msgstr "Een rechthoekige bron met trappen aan alle kanten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-shaped"
#~ msgstr "X-vormig"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large letter X made of mahjongg tiles"
#~ msgstr "Een grote letter X gemaakt uit Mahjongg stenen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Mijnenveger-achtig spel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "KMines Mijnenveger-achtig spel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Vak openen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Vak openen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Vak automatisch openen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Vak automatisch openen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Vak markeren"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Vak markeren"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Vakmarkering verwijderen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Vakmarkering verwijderen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Explosie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Vraagteken plaatsen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Vraagteken plaatsen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Vraagteken verwijderen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Vraagteken verwijderen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "Klassiek spel voor KMines"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "KMines Oxygen-thema voor KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graveyard Mayhem"
#~ msgstr "Graveyard Mayhem"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the "
#~ "graveyard!"
#~ msgstr ""
#~ "Een spookachtig thema voor KMines. Laat u niet vangen door de zombies op "
#~ "de begraafplaats!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "Tuinen vol gevaar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "Een grappig thema voor het KDE4-mijnenspel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "Netwerkconstructiespel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "KNetWalk-spel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Verbinden"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Verbinden"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Spel gewonnen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Zet"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Zet"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "KNetWalk standaardthema voor KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Electronic"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "KNetWalk Electronic-thema voor KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Standaardthema van Kolf"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Standaardthema van Kolf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Eenvoudige baan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Sla langzaam..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Moeilijke baan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgstr "Laat de drijvers u <strong>duwen</strong>!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Onmogelijke baan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Opschorten"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "Geluk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Chaos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Gemiddelde baan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Hellingoefening"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Zeer eenvoudig"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "USA Pro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Daytona Beach, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Palm Springs, CO"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Las Vegas, NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "San Francisco, CA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Grand Canyon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Florida Keys, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Washington DC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Niagara Falls, NY"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Miniatuurgolf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Oefenbaan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "<h3>Welkom</h3> bij de oefenbaan voor Kolf!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "Om de bal te raken, houdt de toets 'Pijl omlaag' of de linker muisknop "
#~ "ingedrukt. De tijdsduur dat u de muisknop of toets ingedrukt houdt "
#~ "bepaalt de kracht van de slag."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Om de putter te richten, druk op de toets 'Pijl links' (linksom draaien) "
#~ "of 'Pijl rechts' (rechtsom draaien) of gebruik de muis."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Bruggen</h3>Bruggen hebben muurtjes aan de bovenzijde, onderzijde, "
#~ "linkerzijde of rechterzijde."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Alles</h3>Dit is een hole die alles bevat. Veel plezier met Kolf! "
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Hellingen</h3>Hellingen zijn aflopende gebieden die de bal in de "
#~ "richting waarin de helling afloopt duwen. Deze richting wordt getoond als "
#~ "u menuoptie <u>Hole ->Informatie tonen</u> selecteert."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgstr "Sla de bal de helling op en laat deze vervolgens in de cup rollen."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try out these different types of slopes."
#~ msgstr "Probeer deze verschillende hellingen uit."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgstr ""
#~ "De stijlheid van de helling wordt getoond als u menuoptie <u>Hole -> "
#~ "Informatie tonen</u> kiest. De stijlheid gaat van 8 (meest stijl) tot 1 "
#~ "(minst stijl)."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgstr "<h3>Muurtjes</h3>Laat de bal tegen de rode muurtjes kaatsen."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgstr "<h3>Zand</h3>Zand is geel en vertraagt uw bal."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty "
#~ "stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Poelen (water)</h3>Als u de bal in een poel (blauw) slaat wordt er "
#~ "een strafpunt aan uw score toegevoegd en wordt uw bal buiten de poel "
#~ "geplaatst."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
#~ "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Windmolens</h3>Windmolens (bruine basis en bewegende armen) hebben "
#~ "bruine muren (of halve muren). De snelheid van de wieken verschilt per "
#~ "hole."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "traveling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Zwarte gaten</h3>Zwarte gaten transporteren de bal naar hun uitgang "
#~ "en spuwen deze uit op dezelfde snelheid als waarmee de bal het gat "
#~ "binnenging. Kies <u>Gat -> Informatie tonen</u> om te zien welk zwart gat "
#~ "bij welke uitgang hoort en in welke richting de bal de uitgang verlaat."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that "
#~ "lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Drijvers</h3>Drijvers zijn bewegende platformen die een bal die er op "
#~ "is geland voortbewegen. De snelheid van de platformen verschilt."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "Kollision"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple ball dodging game"
#~ msgstr "Een eenvoudig \"stuiterende bal\"-spel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Standaardthema van Kollision"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Standaardthema van Kollision"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Strategisch ruimtespel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "KPatience"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Patience-kaartspel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desert Sands"
#~ msgstr "Woestijnzand"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean Green"
#~ msgstr "Schoon groen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "Een eenvoudig thema met groen vilt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blaze"
#~ msgstr "Groene glans"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Ouder thema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An older, unnamed KPat theme."
#~ msgstr "Een ouder KPat-thema zonder naam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Shisen-Sho Mahjongg-achtig stenenspel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Werelddominatie-strategiespel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK Skin Editor"
#~ msgstr "KsirK skinbewerker"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Skinbewerker voor het werelddominatie-strategiespel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Ruimte-arcadespel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "KSquares"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "Verbind de stippen om vierkanten te maken"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "KSudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Sudoku-spel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "KSudoku, sudoku-spel en meer voor KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "4x4-vormige puzzel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6x6"
#~ msgstr "6x6"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "6x6 puzzle with rectangular blocks"
#~ msgstr "6x6 puzzel met rechthoekige blokken"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant shaped like an Aztec pyramid"
#~ msgstr "Legpuzzelvariant gevormd als een Azteekse piramide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Double Roxdoku"
#~ msgstr "Double Roxdoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two interlocking 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "Driedimensionale puzzel met twee in elkaar passende 3x3x3 kubussen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Puzzel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "Legpuzzel-vormige puzzel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nonomino 9x9"
#~ msgstr "Nonomino 9x9"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Nonomino blocks"
#~ msgstr "Legpuzzelvariant met onregelmatig gevormde Nonomino-blokken"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pentomino 5x5"
#~ msgstr "Pentomino 5x5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Pentomino blocks"
#~ msgstr "Legpuzzelvariant met onregelmatig gevormde Pentomino-blokken"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roxdoku Twin"
#~ msgstr "Roxdoku Twin"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two 3x3x3 cubes which share a corner"
#~ msgstr "Driedimensionale puzzel met twee 3x3x3 kubussen die een hoek delen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "Samurai"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "Samurai-vormige puzzel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "Samurai Roxdoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai three-dimensional puzzle with nine 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "Samurai driedimensionale puzzel met negen 3x3x3 kubussen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sohei"
#~ msgstr "Sohei"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Sohei puzzle with four overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "Sohei puzzel met vier overlappende 9x9 vierkanten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tetromino 4x4"
#~ msgstr "Tetromino 4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw with Tetromino blocks (Tetris pieces)"
#~ msgstr "Legpuzzel met Tetromino-blokken (Tetris-blokjes)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "Kleine Samurai"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A smaller samurai puzzle"
#~ msgstr "Een kleinere Samurai-puzzel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windmill"
#~ msgstr "Windmolen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Windmill puzzle with five overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "Windmolen-puzzel met vijf overlappende 9x9 vierkantjes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "XSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "XSudoku-vormige puzzel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abstraction"
#~ msgstr "Abstractie"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A ksudoku theme with abstract artwork."
#~ msgstr "Een thema voor ksudoku met abstracte illustraties."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "ksudoku_egyptisch"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku egyptian style theme"
#~ msgstr "Thema in Egyptische stijl voor KSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "KSudoku Scribble-thema voor KDE 4"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Snake-achtig spel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSnakeDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Standaardthema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Standaardthema."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s."
#~ msgstr "Een retro thema met een duidelijke toets uit de vroege 50s."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Aardappelmannetje"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Plaatjesspel voor kinderen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butterflies"
#~ msgstr "Vlinders"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Christmas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "Oude Egypte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "De maan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "Pizzeria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Aardappelmannetje 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robin Tux"
#~ msgstr "Robin Tux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot workshop"
#~ msgstr "Robot workshop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Treinlandschap"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "3D-spel gebaseerd op de Rubik's kubus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Een 3D-spel gebaseerd op de Rubik's kubus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Oude Egyptenaren"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "Een oud Egyptisch kaartspel."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Toekomst eenvoudig"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Parijs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jolly Royal"
#~ msgstr "Jolly Royal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
#~ msgstr "Een eenvoudig schoon thema met een koninklijke touch."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu Ornamental"
#~ msgstr "Nicu Ornamentaal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu White"
#~ msgstr "Nicu White"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "Oxygen Air"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "Oxygen-wit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Pinguïns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Standaard KDE-kaartrug\\nGPL-licentie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "Tigullio Internationaal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat Frans"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat Duits"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "Chinees landschap"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "Chinees landschap met bergen en een waterval"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "Vlakke kleur"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Use the default window background color."
#~ msgstr "De standaard achtergrondkleur gebruiken."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Egyptian style background"
#~ msgstr "Een achtergrond in Egyptische stijl"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgstr "Een groene achtergrond met lichte geometrische patronen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summer Field"
#~ msgstr "Zomerveld"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The Summertime Greens"
#~ msgstr "De velden in de zomer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "Licht hout"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "Lijkt op een houten tafelblad"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Alfabet"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr ""
#~ "Een kleurrijke stenenset ontworpen voor kinderen van alle leeftijden."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "Bamboe"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain"
#~ msgstr ""
#~ "Japanse stenenset met helder gekleurde kanji of een zachte houtstructuur"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr "Chineze stenenset, geïnspireerd door de klassieke versie van KDE 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Kunst, geïnspireerd door echte Japanse Mahjongg-stenen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "Empirial Jade"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Traditioneel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Amerikaanse stenen geïnspireerd door Japanse Mahjongg-stenen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blase"
#~ msgstr "Groene blase"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "LSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Kaartspel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli"
#~ msgstr "Snij-plugin voor libpala, de basisbibliotheek van Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Import into your Palapeli puzzle collection"
#~ msgstr "Naar uw Palapeli puzzelverzameling importeren"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "Palapeli puzzels"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle of Maintenon"
#~ msgstr "Castle of Maintenon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eure-et-Loir département, France"
#~ msgstr "Eure-et-Loir département, Frankrijk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roebling Suspension Bridge"
#~ msgstr "Roebling kabelbrug"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in Cincinnati"
#~ msgstr "in Cincinnati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Citrus Fruits"
#~ msgstr "Citrusfruit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "European Honey Bee"
#~ msgstr "Europese honingbij"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furcifer pardalis"
#~ msgstr "Furcifer pardalis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Female panther chameleon"
#~ msgstr "Vrouwelijke panter-kameleon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli Slicer Collection"
#~ msgstr "Snijverzameling van Palapeli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Formerly known as Goldberg Slicer"
#~ msgstr "Eerder bekend als Goldberg Slicer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic jigsaw pieces"
#~ msgstr "Klassieke legpuzzelstukjes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rectangular pieces"
#~ msgstr "Rechthoekige stukken"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "Legpuzzelspel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "Palapeli legpuzzel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File management operations"
#~ msgstr "Bestandsbeheerbewerkingen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Importing puzzle"
#~ msgstr "Puzzel importeren"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
#~ msgstr ""
#~ "Er wordt een puzzel geïmporteerd in de lokale verzameling van puzzels"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Scrible"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klassiek"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "SVG Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Diamond Tree"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back"
#~ msgstr "Eenvoudige, maar mooie kaarten"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back."
#~ msgstr "Eenvoudige, maar mooie kaarten."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian style card back."
#~ msgstr "Egyptische stijl kaartrug."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Futuristic, minimal card design."
#~ msgstr "Futuristisch, minimaal ontwerp van een kaart."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Oude Egyptenaren donker"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian dark style card back."
#~ msgstr "Egyptische donkere stijl kaartrug."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Klassiek blauw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Klassiek rood"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Pinguïn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Grootmoeder"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Modern rood"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Modern Konqi - speel met de familie-kaartdek\\nDesign: Laura Layland"
#~ "\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi door Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "SVG Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Ornamental"
#~ msgstr "SVG Ornamental"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fourteen Segment Sample"
#~ msgstr "Fourteen Segment Sample"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-"
#~ "sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "Dit bestand bevat metadata, configuratie-instellingen en de mappings die "
#~ "bepalen welke segementen aan of uit zijn voor het thema fourteen-segment-"
#~ "sample.svg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Individual Digit Sample"
#~ msgstr "Individual Digit Sample"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "between digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "Dit bestand bevat metadata, configuratie-instellingen en de mappings "
#~ "tussen cijfers en id's voor het thema individual-digit-sample.svg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Zeeslagspel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Tron-achtig spel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron Default Theme"
#~ msgstr "Standaardthema van KTron"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KTron."
#~ msgstr "Standaard thema voor KTron."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "Neon K Tron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Default Theme"
#~ msgstr "Standaardthema van KSame"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "kdiamond"
#~ msgstr "kdiamond"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White NICU"
#~ msgstr "White NICU"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "KBreakOut standaardthema voor KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDiamond."
#~ msgstr "Standaard thema voor KDiamond."
Index: branches/stable/l10n-kf5/oc/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/oc/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/oc/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,338 +1,338 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Occitan (lengadocian)
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr ""
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr ""
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr ""
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Clic"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Clic"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr ""
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contraste elevat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Jòc de cartas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Defaut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pyramid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "Piramida"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Triangle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simple"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Jòc de cartas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Jòc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Negre sus blanc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Defaut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Jòc de cartas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Classic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Click"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Clic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Jòc de cartas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "Jòc"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Triangle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Jòc"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Jòc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Piramida"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Estandard"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Se connectar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Se connectar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Electronic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Defaut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Defaut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "ksudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "ksudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Defaut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Defaut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Estandard"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Estandard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Alfabet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Tradicional"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Jòc de cartas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Jòc de cartas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Classic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Classic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "Classic"
Index: branches/stable/l10n-kf5/pa/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/pa/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/pa/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,889 +1,889 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 08:26+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: ਪੰਜਾਬੀ <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "ਕੇ-ਰੀਵਰਸੀ"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr ""
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "KReversi"
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "ਕੇ-ਰੀਵਰਸੀ"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "KReversi"
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "ਕੇ-ਰੀਵਰਸੀ"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "ਦਬਾਓ"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "ਦਬਾਓ"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Game won"
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "ਖੇਡ ਜਿੱਤੀ"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "ਖੇਡ ਜਿੱਤੀ"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "ਖੇਡ ਹਾਰੀ"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "ਖੇਡ ਹਾਰੀ"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "ਬਰਾਬਰ"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "ਬਰਾਬਰ"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "ਗਲਤ ਚਾਲ"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "ਗਲਤ ਚਾਲ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "ਬੋਵੋ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Spaced"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "ਟਕਸਾਲੀ ਲਾਲ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "ਵੱਡਾ ਬਲੌਕ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "ਤਾਸ਼ ਖੇਡ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "ਰੰਗ ਖੇਡ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "ਹਾਰਡ ਵਰਕ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "ਜੰਗੀ ਜਹਾਜ਼ ਖੇਡ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "ਟਕਸਾਲੀ ਲਾਲ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "ਪਾਣੀ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "ਟਕਸਾਲੀ ਲਾਲ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "ਕੇ-ਮਹਿਜੋਂਗ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "ਕੇ-ਮਹਿਜੋਂਗ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "ਕੇ-ਪਰਮਾਣੂ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "ਪਾਣੀ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "ਵਾਰੀ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "ਕੋਨਟੇਸਟ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "ਕੇ-ਬਲੈਕ ਬਾਕਸ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "ਕੇ-ਬਲੈਕ ਬਾਕਸ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "ਕੇ-ਬਾਊਂਸ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "ਜੰਗੀ ਜਹਾਜ਼ ਖੇਡ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਜਿੱਤੀ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "ਖੇਡ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "ਹੀਰੇ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "ਰੰਗ ਖੇਡ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "ਕੇ-ਗੋਲਡ ਰਨਰ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "ਕੇ-ਗੋਲਡ ਰਨਰ ਡਿਫਾਲਟ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "ਬੋਰਡ ਖੇਡ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "ਟਕਸਾਲੀ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "ਕੇ-ਜੰਪ ਘਣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KJumpingCube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "ਕੇ-ਜੰਪ ਘਣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Click"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "ਦਬਾਓ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "ਬੋਰਡ ਖੇਡ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "ਬੋਰਡ ਖੇਡ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "ਸੇਮ ਖੇਡ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "ਖੇਡ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "ਟਾਕਟੀਕਲ ਖੇਡ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "ਰੰਗ ਖੇਡ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "ਰੰਗ ਖੇਡ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "ਕੇ-ਨੈੱਟਵਾਕ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "ਕੇ-ਮਹਿਜੋਂਗ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "ਰਾਖਸ਼"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "ਧਮਾਕੇ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "ਫੁੱਲ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "ਬਾਗ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਜਿੱਤੀ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "ਕੇ-ਸਰੁੰਗ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "ਪੈਟਰਨ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "ਕੋਨਟੇਸਟ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "ਕੋਨਟੇਸਟ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "ਤਾਰਾ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "ਮੰਦਰ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "ਟੋਟੇਮ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "ਟਾਵਰ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "ਟਾਵਰ ਹਟਾਓ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "ਕੇ-ਸਰੁੰਗ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "ਸੁਰੰਗ ਹਟਾਓਣ ਵਰਗੀ ਖੇਡ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "ਸੁਰੰਗ ਹਟਾਓਣ ਵਰਗੀ ਖੇਡ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "ਰੀਵਲ ਕੇਸ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reveal case"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "ਰੀਵਲ ਕੇਸ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Autoreveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "ਆਟੋਰੀਵਲ ਕੇਸ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Autoreveal case"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "ਆਟੋਰੀਵਲ ਕੇਸ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mark case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "ਮਾਰਕ ਕੇਸ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mark case"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "ਮਾਰਕ ਕੇਸ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Unmark case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਰਕ ਕੇਸ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Unmark case"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਰਕ ਕੇਸ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "ਧਮਾਕਾਖੇਜ਼"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "ਸਵਾਲੀਆ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਣਾਓ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "ਸਵਾਲੀਆ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਿਓ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "ਸਵਾਲੀਆ ਨਿਸ਼ਾਨ ਅਣ-ਸੈੱਟ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Unset question mark"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "ਸਵਾਲੀਆ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਟਾਓ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "ਕੇ-ਨੈੱਟਵਾਕ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "ਕੇ-ਨੈੱਟਵਾਕ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "ਜੁੜੋ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਜਿੱਤੀ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "ਵਾਰੀ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "ਵਾਰੀ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "ਇਲੈਟਰੋਨਿਕ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KReversi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "ਕੇ-ਰੀਵਰਸੀ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KReversi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "ਕੇ-ਰੀਵਰਸੀ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Kolf Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "ਗੁਲਫ਼ ਕੋਰਸ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Kolf Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "ਗੁਲਫ਼ ਕੋਰਸ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Kolf Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "ਗੁਲਫ਼ ਕੋਰਸ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chat"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "ਰੀਵਲ ਕੇਸ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "ਕੇ-ਗੋਲਫ਼"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "ਛੋਟੀ ਗੋਲਫ਼ ਭੇਜੋ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Kolf Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "ਗੁਲਫ਼ ਕੋਰਸ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KReversi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "ਕੇ-ਰੀਵਰਸੀ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KReversi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "ਕੇ-ਰੀਵਰਸੀ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "ਕੋਨਟੇਸਟ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "ਕੇਪੇਟੀਨਸ਼"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "ਟਕਸਾਲੀ ਲਾਲ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "ਸ਼ਿਸੀਨ-ਸ਼ੋ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "ਸ਼ਿਸੀਨ-ਸ਼ੋ ਮਹਿਜ਼ੋਗ ਵਰਗੀ ਖੇਡ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "ਕੋਨਟੇਸਟ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "ਕੇਸੁਡੂਕੂ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "ਸੁਡੂਕੁ ਖੇਡ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "ਜੰਗੀ ਜਹਾਜ਼ ਖੇਡ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "ਜੰਗੀ ਜਹਾਜ਼ ਖੇਡ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KReversi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "ਕੇ-ਰੀਵਰਸੀ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KReversi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "ਕੇ-ਰੀਵਰਸੀ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "ਆਲੂ ਮੁੰਡਾ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Game for Children"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "ਜਵਾਕਾਂ ਲਈ ਖੇਡ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Potato Guy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "ਆਲੂ ਮੁੰਡਾ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "ਪੈਂਗੂਇਨ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "ਮਿਆਰ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "ਚੜਦਾ ਤਾਰਾ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "ਪੈਂਗੂਇਨ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "ਮਿਆਰ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat ਫਰੈਂਚ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat ਜਰਮਨ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bovo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "ਬੋਵੋ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "ਤਾਸ਼ ਖੇਡ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਜਿੱਤੀ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "ਟਕਸਾਲੀ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "ਪੈਂਗੂਇਨ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "ਟਕਸਾਲੀ ਨੀਲੇ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "ਟਕਸਾਲੀ ਲਾਲ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "ਪੈਂਗੂਇਨ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਲਾਲ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "ਕੇ-ਜੰਗੀ ਜਹਾਜ਼"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "ਜੰਗੀ ਜਹਾਜ਼ ਖੇਡ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Battleship Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "ਜੰਗੀ ਜਹਾਜ਼ ਖੇਡ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "ਵਾਰੀ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "ਕੇ-ਸਰੁੰਗ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "ਕੇ-ਨੈੱਟਵਾਕ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "ਟਕਸਾਲੀ ਲਾਲ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "ਟਕਸਾਲੀ ਲਾਲ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "ਟਕਸਾਲੀ ਲਾਲ"
Index: branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,3065 +1,3065 @@
# translation of desktop_kdegames.po to
# Version: $Revision$
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003, 2004.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005, 2006.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2009, 2011.
# Paweł Wysocki <pawel_wys@o2.pl>, 2008.
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2009.
# Michał Lachowski <michal@lachowski.info>, 2011.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-29 10:25+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Gra planszowa Reversi"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Domyślny wystrój Reversi"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Gra planszowa Reversi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Dobierz"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Kliknięcie"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Gra wygrana"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Gra wygrana"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Gra przegrana"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Koniec gry, przegrałeś"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Rysuj"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Dobranie karty"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Nieprawidłowy ruch"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Nieprawidłowy ruch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Bomber"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Gra w upuszczanie bomb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "KBomber - Gwiezdne wojny"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lava-Island"
#~ msgstr "Lawa i wyspa"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stop the lava and save the day"
#~ msgstr "Zatrzymaj lawę i wygraj"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Gra planszowa \"Pięć w rzędzie\""
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Gomoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "Klasyczny motyw japoński"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Wysoki kontrast"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "Motyw z wysokim kontrastem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "Scribble"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "Motyw \"ołówek i papier\""
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Przestrzenny"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "Motyw przestrzenny"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Arena"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Import Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "Duży Blok"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Big Standard"
#~ msgstr "Duży standard Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blast Matrix"
#~ msgstr "Urządzenie wybuchowe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bloody Ring"
#~ msgstr "Krwawy pierścień"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Boiling Egg"
#~ msgstr "Gotujące się jajko"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomb Attack"
#~ msgstr "Atak bombowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken Heart"
#~ msgstr "Złamane serce"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Napakowany"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Death Corridor"
#~ msgstr "Korytarz śmierci"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dilemma"
#~ msgstr "Dylemat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle"
#~ msgstr "Krąg strachu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle Remix"
#~ msgstr "Remiks kręgu strachu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fire Wheels"
#~ msgstr "Koła ogniste"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Football"
#~ msgstr "Piłka nożna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Cztery oddziały"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghostbear"
#~ msgstr "Nawiedzona kolej"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Ciężka praca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole Run"
#~ msgstr "Bieg w dziurze"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Huge Standard"
#~ msgstr "Ogromny standard Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juicy Lucy"
#~ msgstr "Pikantna Lucy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kitchen"
#~ msgstr "Kuchnia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Spotkanie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mungo Bane"
#~ msgstr "Klątwa Mungo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Obstacle Race"
#~ msgstr "Bieg przez przeszkody"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overkill"
#~ msgstr "Przesadzenie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prison Cells"
#~ msgstr "Cele więzienne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "Przekierowanie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sixty Nine"
#~ msgstr "Sześćdziesiąt dziewięć"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Small Standard"
#~ msgstr "Mały standard Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Bieg węża"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Tiny Standard"
#~ msgstr "Drobny standard Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whole Mess"
#~ msgstr "Prawdziwy bałagan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The four-leaf clover"
#~ msgstr "Czterolistna koniczyna"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved "
#~ "clover. According to tradition, such leaves bring good luck to their "
#~ "finders, especially if found accidentally. According to legend, each leaf "
#~ "represents something: the first is for hope, the second is for faith, the "
#~ "third is for love, and the fourth is for luck."
#~ msgstr ""
#~ "Czterolistna koniczyna jest niezbyt często spotykaną odmianą popularnej, "
#~ "trójlistnej koniczyny, Zgodnie z tradycją, takie liście przynoszą "
#~ "szczęście ich znalazcom, szczególnie jeśli trafiono na nie przypadkowo. "
#~ "Zgodnie z legendą, każdy listek coś reprezentuje: pierwszy - nadzieję, "
#~ "drugi - wiarę, trzeci - miłość, a czwarty - szczęście."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Szalony"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crazy Arena"
#~ msgstr "Szalona arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Granatier"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default Granatier Arena"
#~ msgstr "Domyślna arena granatier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Labirynt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Labyrinth Arena"
#~ msgstr "Arena labiryntu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Three of Three"
#~ msgstr "Trzy z trzech"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three of Three Arena"
#~ msgstr "Arena trzy z trzech"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Gracz 1"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "To jest Gracz 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Gracz 2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "To jest Gracz 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Gracz 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "To jest Gracz 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Gracz 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "To jest Gracz 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "Gracz 5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "To jest Gracz 5"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bomberman clone"
#~ msgstr "Klon Bombermana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Motyw Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Granatier Theme"
#~ msgstr "Motyw Granatier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Bomba wodna"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Motyw Bomby wodnej"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "Starożytna chińska gra dla 4 osób"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Mah Jongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "Klon Pac-mana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eat pills escaping ghosts"
#~ msgstr "Jedz pigułki i uciekaj duchom"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Niewidzialny"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
#~ "step: the invisible maze!"
#~ msgstr ""
#~ "Kapman jest już nudny? Ponad 100 000 punktów po poziomie 20? Następny "
#~ "krok: niewidzialny labirynt!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Zapałki"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A matches drawn maze"
#~ msgstr "Labirynt z zapałek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "Górska przygoda"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Domyślne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummies Crypt"
#~ msgstr "Krypta mumii"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Avoid the mummies at all costs!"
#~ msgstr "Za wszelką cenę unikaj mumii!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The old game theme revisited"
#~ msgstr "Uaktualniony stary motyw gry"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "Domyślny motyw KAtomic"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "Domyślny motyw KAtomic."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "Atomy"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Gra logiczna typu Sokoban"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "Oryginalne poziomy"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is the original collection of KAtomic levels."
#~ msgstr "To jest oryginalna kolekcja poziomów KAtomic."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Woda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic Acid"
#~ msgstr "Kwas mrówkowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic Acid"
#~ msgstr "Kwas octowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Butene"
#~ msgstr "trans-buten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cis-Butene"
#~ msgstr "cis-buten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dimethyl ether"
#~ msgstr "Eter dimetylowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butanol"
#~ msgstr "Butanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2-Methyl-2-Propanol"
#~ msgstr "2-metylo-2-propanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glycerin"
#~ msgstr "Gliceryna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
#~ msgstr "Poli-Tetra-Fluoro-Eten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxalic Acid"
#~ msgstr "Kwas szczawiowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methane"
#~ msgstr "Metan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formaldehyde"
#~ msgstr "Aldehyd mrówkowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Kryształ 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Ester etylowy kwasu octowego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ammonia"
#~ msgstr "Amoniak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3-Methyl-Pentane"
#~ msgstr "3-metylo-pentan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propanal"
#~ msgstr "Propanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propyne"
#~ msgstr "Propyn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furanal"
#~ msgstr "Furanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "Piran"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclo-Pentane"
#~ msgstr "Cyklopentan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methanol"
#~ msgstr "Metanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nitro-Glycerin"
#~ msgstr "Nitrogliceryna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethane"
#~ msgstr "Etan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Kryształ 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene-Glycol"
#~ msgstr "Glikol etylenowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Alanine"
#~ msgstr "L-Alanin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyanoguanidine"
#~ msgstr "Cyjanoguanidyna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
#~ msgstr "Kwas pruski (Cyjanowodór)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anthracene"
#~ msgstr "Antracen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Tiazol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saccharin"
#~ msgstr "Sacharyna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene"
#~ msgstr "Etylen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Styrene"
#~ msgstr "Styren"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Melamine"
#~ msgstr "Melamina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclobutane"
#~ msgstr "Cyklobutan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicotine"
#~ msgstr "Nikotyna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetyle salicylic acid"
#~ msgstr "Kwas acetylosalicylowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
#~ msgstr "Meta-Di-Nitro-Benzen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malonic Acid"
#~ msgstr "Kwas malonowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2,2-Dimethylpropane"
#~ msgstr "2,2-Dimetylopropan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethyl-Benzene"
#~ msgstr "Etylobenzen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propene"
#~ msgstr "Propen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Asparagine"
#~ msgstr "L-Asparagin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
#~ msgstr "1,3,5,7-Cyclooctatetraen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanillin"
#~ msgstr "Wanilina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Kryształ 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uric Acid"
#~ msgstr "Kwas moczowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thymine"
#~ msgstr "Tymina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aniline"
#~ msgstr "Anilina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chloroform"
#~ msgstr "Chloroform"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Carbonic acid"
#~ msgstr "Kwas węglowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Kryształ 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanol"
#~ msgstr "Etanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acrylo-Nitril"
#~ msgstr "Akrylo-Nitril"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Furan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-Lactic acid"
#~ msgstr "l-Kwas mlekowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maleic Acid"
#~ msgstr "Kwas maleinowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "meso-Tartaric acid"
#~ msgstr "kwas mezo-winowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Kryształ 5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Ester etylowy kwasu mrówkowego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,4-Cyclohexadiene"
#~ msgstr "1,4-Cykloheksadien"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Kwas stearynowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ascorbic acid"
#~ msgstr "Kwas askorbinowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isopropanol"
#~ msgstr "Izopropanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosgene"
#~ msgstr "Fosgen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiophene"
#~ msgstr "Tiofen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "Mocznik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyruvic Acid"
#~ msgstr "Kwas pirogronowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene oxide"
#~ msgstr "Tlenek etylenu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosphoric Acid"
#~ msgstr "Kwas fosforowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Diacetyl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Dichloroethene"
#~ msgstr "trans-Dichloroeten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Allylisothiocyanate"
#~ msgstr "Izotiocyjanian allilu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diketene"
#~ msgstr "Diketen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanal"
#~ msgstr "Etanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acroleine"
#~ msgstr "Akroleina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uracil"
#~ msgstr "Uracyl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caffeine"
#~ msgstr "Kofeina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetone"
#~ msgstr "Aceton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Naval Battle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle Default"
#~ msgstr "Bitwa morska"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "Domyślny motyw KDiamond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle"
#~ msgstr "Bitwa morska"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ship Sinking Game"
#~ msgstr "Gra w zatapianie statków"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A protocol for the game Naval Battle"
#~ msgstr "Protokół dla gry Bitwy morskie"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Gra logiczna - Czarna skrzynka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "Czarna skrzynka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Gra w spadające bloki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "Egipski"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocks, motyw egipski."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Motyw Oxygen dla KBlocks w KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Gra w odbijanie kul"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Bounce"
#~ msgstr "Egipskie KBounce"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBounce, Egyptian style."
#~ msgstr "KBounce, motyw egipski"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Dziwna geometria"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
#~ msgstr "Prosty motyw o wysokim kontraście."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Drogi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Roads, cones and wheels."
#~ msgstr "Drogi, stożki i koła."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "Plaża"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "KBreakOut"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Gra podobna do Breakout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien Breakout"
#~ msgstr "Ucieczka obcych"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Breakout before the aliens do."
#~ msgstr "Ucieknij zanim zrobią to obcy."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Kryształowo czyste"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
#~ msgstr "Motyw dla KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Breakout"
#~ msgstr "Egipski KBreakout"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "Motyw egipski dla KBreakout."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWorld"
#~ msgstr "Lodowy świat"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Ice chilled theme"
#~ msgstr "Zmrożony motyw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Prosty"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgstr "Prosty motyw KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WEB 2.0"
#~ msgstr "WEB 2.0"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in "
#~ "popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm."
#~ msgstr ""
#~ "Motyw Web 2.0 używa elementów graficznych podobnych do tych używanych w "
#~ "'Sieci 2.0', obecnie interweb (autor: storm)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Gra planszowa \"Trzy w rzędzie\""
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Gra KDiamond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Gra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Dźwięki pojawiające się w grze"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Diamenty usunięte"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Diamenty zostały usunięte."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds moving"
#~ msgstr "Diamenty poruszają się"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds are moving."
#~ msgstr "Diamenty poruszają się."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Koniec gry"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Koniec czasu."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "Styl egipski."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Diamenty"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme based on real looking diamonds."
#~ msgstr "Motyw bazujący na wyglądzie prawdziwych diamentów."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Funny Zoo"
#~ msgstr "Zabawne Zoo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And "
#~ "watch out for those hard to find frogs."
#~ msgstr ""
#~ "W dżungli jest wesoło! Pomóż zwierzętom znaleźć swoich rodziców. Szukaj "
#~ "rzadkich żab."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "Czarny i czerwony"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "Prawdziwe odbicie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "Żółty i czerwony"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "Żółty i czerwone refleksy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "Cztery w linii"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Gra planszowa \"Cztery w linii\""
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
#~ msgstr "Goń za złotem, unikaj wrogów i rozwiązuj zagadki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Gra akcji i rozwiązywania układanek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Czarny na białym"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "Monochromatyczny motyw dla KGoldunnera, czarny na białym"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "Domyślny motyw KGoldrunnera"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "Jasny i czysty motyw dla KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "Skarb Egiptu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr "Pomóż Mattowi Goldrunnerowi pokonać pułapki starożytnego Egiptu."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "Miasto geeków"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "Bohater jest uwięziony w komputerze."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Niebieska nostalgia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr ""
#~ "Motyw dla KGoldrunnera, który przypomina jak wyglądało 8 bitów... na "
#~ "niebiesko!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Nostalgia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr "Motyw dla KGoldrunnera, który przypomina jak wyglądało 8 bitów.."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Domyślne"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Domyślny motyw dla Kigo w KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Zwykły"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Plain Kigo theme based on Default theme by Arturo Silva"
#~ msgstr ""
#~ "Zwykły motyw Kigo oparty o domyślny motyw stworzony przez Arturo Silva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kigo"
#~ msgstr "Kigo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Gra planszowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klasyczny"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The rules used in the original BSD command line version of "
#~ "<tt>robots</tt>.</p><p>Nothing fancy, just the basic game elements: no "
#~ "fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.</"
#~ "p><p>Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with "
#~ "narrower tiles to better fit your screen.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Zasady używane w oryginalnej wersji wiersza poleceń w BSD: "
#~ "<tt>robots</tt>.</p><p>Nic niezwykłego, tylko podstawowe elementy gry: "
#~ "brak szybkich wrogów, brak bezpiecznej teleportacji, bez przesuwania "
#~ "śmieci, duża siatka.</p> <p>Z powodu dużej szerokości zalecany jest motyw "
#~ "z wąskimi kafelkami, żeby wynik lepiej wyglądał na ekranie.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Daleks"
#~ msgstr "Daleks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game "
#~ "for early Apple computers.</p><p>The hero is allotted one energy each "
#~ "round that can be used to power the sonic screwdriver. All other special "
#~ "features are disabled.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Przybliżenie zasad z Daleks, gry na wczesne komputery Apple.</p> "
#~ "<p>Bohater otrzymuje co rundę jedną jednostkę energii, która może być "
#~ "użyta do zasilania naddźwiękowego śrubokręta. Wszystkie inne specjalne "
#~ "opcje są wyłączone.</p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots game type.</p><p>Includes a medium size grid, "
#~ "safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Domyślny typ gry Killbots.</p><p>Zawiera średni rozmiar siatki, "
#~ "bezpieczną teleportację, szybkich wrogów i możliwość przesuwania śmieci.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Łatwy"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
#~ "bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy "
#~ "and an increasing energy cap.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Wcześniejsza wersja gry \"Killbots\".</p><p>Zawiera większą siatkę "
#~ "ze śmieciami, grę rozpoczyna się z zapasem energii i szybciej się ona "
#~ "pojawia.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Kryzys energii"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds "
#~ "can you survive and how many points can you collect before your energy "
#~ "and luck run out?"
#~ msgstr ""
#~ "Gracz rozpoczyna rozgrywkę z 30 punktami energii i nie może ich mieć "
#~ "więcej. Ile rund przetrwasz i ile punktów uda Ci się zgromadzić, zanim "
#~ "Twoja energia i szczęście się wyczerpią?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme for those who miss the console version"
#~ msgstr "Motyw dla tych, którzy tęsknią za wersją konsolową"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
#~ "p><p>Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes walczy z duchami i nietoperzami w zamglonych górach."
#~ "</p><p>Elementy graficzne: Nicu Buculei. Tło: Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummy Madness"
#~ msgstr "Szaleństwo mumii"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "Motyw egipski z szalonymi mumiami."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot Kill"
#~ msgstr "Roboty-zabójcy"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default Killbots theme."
#~ msgstr "Domyślny motyw Killbots."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Gra typu Yahtzee"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "Domyślny skaczący sześcian"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Territory Capture Game"
#~ msgstr "Gra w zajmowanie terytorium"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "Skaczący sześcian: domyślne"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "Prosty zestaw sześcianów dla KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Gra planszowa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Gra planszowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Elementy usunięte"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Elementy zostały usunięte."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "ToSamo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Klasyczny motyw Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "Motyw KSame dla Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "Stare KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Stary motyw KSame dla Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Gra taktyczna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolorowe linie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Kryształ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "Motyw stylu Egipskiego dla Klines."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Klejnoty dla Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A metal style theme with bouncing balls"
#~ msgstr "Motyw stylu metal dla skaczących piłek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "Mahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4 Winds"
#~ msgstr "4 wiatry"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a fortress"
#~ msgstr "Układ przypominający fortecę"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Obcy"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Humanoidalny kształt z kostek Mahjongga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Altar"
#~ msgstr "Ołtarz"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
#~ msgstr "Wzniesiona powierzchnia ze schodami i kolumnami po bokach"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
#~ msgstr "Siedzenia ustawione w koło"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Strzałka"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A big arrow pointing in the right direction"
#~ msgstr "Duża strzałka w prawo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The starship-city from Stargate Atlantis"
#~ msgstr "Miasto-statek kosmiczny z Stargate Atlantis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "Aztecki budynek"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Aztec buildings"
#~ msgstr "Układ przypominający budynki azteckie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Waga"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Time to weight every decision carefully!"
#~ msgstr "Każda decyzja ma dużą wagę!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Nietoperz"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A bat-shaped layout"
#~ msgstr "Układ w kształcie nietoperza"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Pluskwa"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The bug. Let us take it apart!"
#~ msgstr "Pluskwa. Zdemontujmy ją!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle View"
#~ msgstr "Widok na zamek"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A castle as viewed from one side"
#~ msgstr "Zamek widoczny z jednej strony"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Zamek"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled castle layout"
#~ msgstr "Układ przypominający zamek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Kot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled cat layout"
#~ msgstr "Układ przypominający kota."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Łańcuchy"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Four chains making up a single structure"
#~ msgstr "Cztery łańcuchy tworzące jedną strukturę"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Checkered"
#~ msgstr "Plansza do szachów"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "What if the chess board was not square?"
#~ msgstr "Co jeśli plansza do szachów nie jest kwadratem?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Elektronika"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An electronic component with many connectors"
#~ msgstr "Układ elektroniczny z wieloma złączami"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clubs"
#~ msgstr "Kara"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a multitude of card clubs"
#~ msgstr "Układ przypominający dużą liczbę symboli kara w kartach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolumny"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A circular arena covered with columns of varying height"
#~ msgstr "Kołowa arena otoczona kolumnami o różnej wysokości"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crab"
#~ msgstr "Krab"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled crab layout"
#~ msgstr "Układ przypominający kraba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Krzyż"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
#~ msgstr "Krzyż z sześcioma ramionami, przypomina literę że w cyrlicy"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "Domyślny układ Mahjongga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Smok"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled dragon layout"
#~ msgstr "Układ przypominający smoka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Orzeł"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Duży ptak drapieżny z kostek Mahjongga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Enterprise"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout for Star Trek fans"
#~ msgstr "Układ dla fanów Star Trek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Wybuch"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
#~ msgstr "Coś wybuchło. Zbierz kafle."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Kwiaty"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout consisting of six flowers"
#~ msgstr "Układ składający się z sześciu kwiatów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Przyszłość"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An abstract image resembling an asterisk"
#~ msgstr "Obraz abstrakcyjny przypominający gwiazdę"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galaktyka"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Diversely sized piles of matter"
#~ msgstr "Zbiory materii o różnym rozmiarze"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Ogród"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
#~ msgstr "Regularne kształty przypominające ogród klasyczny"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "Dziewczyna"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a girl's face"
#~ msgstr "Układ przypominający twarz dziewczyny"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Polana"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest"
#~ msgstr "Niewielka przestrzeń otoczona lasem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Siatka"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular grid of varying height"
#~ msgstr "Kwadratowa siatka zmiennej wysokości"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Helios"
#~ msgstr "Helios"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The greek Sun god's sign"
#~ msgstr "Symbol greckiego boga słońca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Dziura"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A pyramid with a hole in the middle"
#~ msgstr "Piramida z dziurą w środku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inner Circle"
#~ msgstr "Wewnętrzne koło"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions"
#~ msgstr "Współśrodkowe koła z punktami początkowymi w przeciwnych kierunkach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Klucz"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Duży klucz wykonany z kostek Mahjongga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KM"
#~ msgstr "KM"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
#~ msgstr "Litery K i M. Czy masz swoją ulubioną definicję tych liter?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
#~ msgstr "Skomplikowany, ale symetryczny labirynt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maska"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scary embossed pagan mask"
#~ msgstr "Straszna wytłoczona maska pogańska"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maya"
#~ msgstr "Majowie"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Maya pyramids"
#~ msgstr "Układ przypominający piramidy Majów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Labirynt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
#~ msgstr "Zakręcony labirynt. Uwaga na minotaury!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Siatka"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Struktura złożona z kafelków Mahjongga."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moth"
#~ msgstr "Ćma"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a small flying insect"
#~ msgstr "Układ przedstawiający małe latające insekty"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Order"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A cross with thick ends"
#~ msgstr "Krzyż z grubymi zakończeniami"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Wzór"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgstr "Tajemniczy kwadratowy wzór"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Piątka"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A fortress with five towers"
#~ msgstr "Forteca z pięcioma wieżami"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pillars"
#~ msgstr "Słupy"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
#~ msgstr "Kilka pionowych słupów podpierających płaską powierzchnię"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pirates"
#~ msgstr "Piraci"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sailing boat under the sun"
#~ msgstr "Żeglująca w słońcu łódka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Piramida"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "Czy umiesz rozłożyć piramidę?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocket"
#~ msgstr "Rakieta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rocket for you to launch off the board"
#~ msgstr "Rakieta do wystrzelenia z planszy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shield"
#~ msgstr "Tarcza"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Tarcza i miecz wykonane z kafelków Mahjongga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Pająk"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled spider layout"
#~ msgstr "Układ pająka w stylu Visty"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Kwadraty"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric squares of alterating height"
#~ msgstr "Współśrodkowe kwadraty o różnych wymiarach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Kwadratowo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Who said squares are flat?"
#~ msgstr "Kto powiedział, że kwadraty są płaskie?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stadion"
#~ msgstr "Stadion"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a football field"
#~ msgstr "Układ przedstawiający boisko do piłki nożnej"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Schody"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice"
#~ msgstr ""
#~ "Klatka schodowa dla tych, którzy nie lubią chodzić dwa razy tą samą "
#~ "ścieżką"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Gwiazda"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An asterisk-shaped embossed layout"
#~ msgstr "Układ w kształcie gwiazdki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Ship"
#~ msgstr "Gwiezdny okręt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sci-fi space transport"
#~ msgstr "Pojazd kosmiczny rodem z sci-fi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "Stosy"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr "Trudny układ ze stosami kamieni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Wir"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A spiral with thick ends"
#~ msgstr "Spirala z grubymi zakończeniami"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Świątynia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A temple-shaped layout"
#~ msgstr "Układ w kształcie świątyni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theatre"
#~ msgstr "Teatr"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular building with empty space in the middle"
#~ msgstr "Prostokątny budynek, pusty w środku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "Drzwi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall"
#~ msgstr "Drzwi w ścianie o kształcie piramidy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tunnel"
#~ msgstr "Tunel czasu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tomb"
#~ msgstr "Grobowiec"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fans of Lara Croft may start digging"
#~ msgstr "Fani Lary Croft mogą już zacząć kopać"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Totem"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A T-shaped embossed object with a hole"
#~ msgstr "Obiekt w kształcie litery T z dziurą"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Wieża"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Usuń wieże"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trójkąt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "Trójkątna piramida"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up&Down"
#~ msgstr "Góra&Dół"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy kiedykolwiek próbowałeś/aś przedstawić fale w postaci prostokątów?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi"
#~ msgstr "Vi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A V-shaped layout with thick lower corners"
#~ msgstr "Układ w kształcie litery V z grubymi rogami"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Studnia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular well with stairs at all sides"
#~ msgstr "Prostokątna studzienka ze schodami ze wszystkich stron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-shaped"
#~ msgstr "Kształt X"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large letter X made of mahjongg tiles"
#~ msgstr "Wielka litera X wykonana z kafelków Mahjongga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "Miny"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Gra typu saper"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "KMines to gra typu saper"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Pole odsłonięte"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Odsłoń pola"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Pole odsłonięte automatycznie"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Pole odsłonięte automatycznie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Pole zaznaczone"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Zaznaczenie pola"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Pole odznaczone"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Odznaczenie pola"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Wybuch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Wstaw znak zapytania"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Wstawia znak zapytania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Usuń znak zapytania"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Usuwa znak zapytania"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "Klasyczny motyw KMines"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Motyw Oxygen dla KMines w KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graveyard Mayhem"
#~ msgstr "Cmentarz Mayhem"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the "
#~ "graveyard!"
#~ msgstr "Upiorny motyw KMines. Nie daj się złapać przez zombie na cmentarzu!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "Ogrody zagrożenia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "Śmieszny motyw dla KMines w KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "Gra w konstrukcję sieci"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "Gra KNetWalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Połącz"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Połącz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Gra wygrana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Tura"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Tura"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Domyślny motyw dla KNetWalk w KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronika"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "Motyw Elektronika dla KNetWalk w KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Domyślny motyw Kolf"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Domyślny motyw Kolf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Łatwy dołek"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Uderzaj powoli..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Trudny dołek"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgstr "Niech platformy cię <strong>popychają</strong>!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Niemożliwy dołek"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Ulga"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "Szczęście"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Chaos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Średni dołek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Ćwiczenie nachylenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Naprawdę łatwe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "USA Pro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Daytona Beach, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Palm Springs, CO"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Las Vegas, NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "San Francisco, CA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Wielki Kanion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Florida Keys, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Washington DC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Wodospad Niagara"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Miniaturowy Golf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Dołek treningowy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "<h3>Witamy</h3> we wprowadzeniu do Kolfa!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "Aby uderzyć piłeczkę, naciśnij i przytrzymaj strzałkę w dół lub lewy "
#~ "przycisk myszy. Siła uderzenia zależy od czasu trzymania."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Aby wycelować, naciśnij strzałkę w lewo (obrót przeciwnie do ruchu "
#~ "wskazówek zegara), w prawo (obrót zgodny) lub użyj myszy."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Mostki</h3>Mostki mogą mieć ściany na górze, na dole, po lewej lub po "
#~ "prawej."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Wszystko</h3>Oto dołek, który ma wszystko. Wesołej zabawy z grą Kolf! "
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Nachylenie</h3>Zbocza to pochylone obszary, które powodują ruch "
#~ "piłeczki w kierunku, w który są pochylone. Ten kierunek jest pokazywany "
#~ "po wybraniu <u>Dołek->Pokaż informacje</u>."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgstr "Uderz piłeczkę i niech wtoczy się do dołka."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try out these different types of slopes."
#~ msgstr "Wypróbuj różne rodzaje nachyleń."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgstr ""
#~ "Stopień nachylenia jest pokazywany po wybraniu <u>Dołek->Pokaż "
#~ "informacje</u>. Zawiera się on w zakresie od 8 (największe pochylenie) do "
#~ "1 (najmniejsze)."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgstr "<h3>Ściany</h3>Zrzuć piłeczkę z czerwonych ścian."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgstr "<h3>Piasek</h3>Piasek jest żółty i zwalnia ruch piłeczki."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty "
#~ "stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Kałuża (woda)</h3>Uderzenie w kałużę dodaje ujemną wartość do wyniku, "
#~ "a piłeczka jest umieszczana poza kałużą."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
#~ "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Wiatrak</h3>Wiatraki (brązowa podstawa z poruszającym się ramieniem) "
#~ "mają brązowe ściany (lub części ścian). Siła ramion wiatraka zależy od "
#~ "dołka."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "traveling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Czarne dziury</h3>Czarne dziury przenoszą piłeczkę do wyjścia i "
#~ "wyrzucają ją z prędkością zależną od prędkości wejściowej. Aby dowiedzieć "
#~ "się, gdzie znajdują się wyjścia dziury i w jakim kierunku wytoczy się "
#~ "piłeczka, wybierz <u>Dołek->Pokaż informacje</u>."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that "
#~ "lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Platformy</h3>Platformy poruszają się i mogą przenosić piłeczkę, "
#~ "która na nich wyląduje. Prędkości są różne."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "Kollision"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple ball dodging game"
#~ msgstr "Gra w unikanie kul"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Domyślny motyw Kollision"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Domyślny motyw Kollision"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Gra strategiczna w kosmosie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "Pasjans"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Gra karciana Patience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desert Sands"
#~ msgstr "Pustynne piaski"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean Green"
#~ msgstr "Czysta zieleń"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "Prosty, zielony motyw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blaze"
#~ msgstr "Blask zieleni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Starszy motyw"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An older, unnamed KPat theme."
#~ msgstr "Starszy, nienazwany motyw KPat."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Gra typu Shisen-Sho Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Gra we władzę nad światem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK Skin Editor"
#~ msgstr "Edytor motywów KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Edytor motywów do gra we władzę nad światem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Kosmiczna gra zręcznościowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "Kwadraty"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "Połącz kropki, żeby otrzymać kwadraty"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "KSudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Sudoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "KSudoku, gra Sudoku i więcej w KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "Układanka 4x4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6x6"
#~ msgstr "6x6"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "6x6 puzzle with rectangular blocks"
#~ msgstr "Puzzle 6x6 z prostokątnymi blokami"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant shaped like an Aztec pyramid"
#~ msgstr "Wariant układanki na kształt Azteckiej piramidy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Double Roxdoku"
#~ msgstr "Podwójne Roxdoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two interlocking 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "Trójwymiarowe puzzle z dwoma zblokowanymi kostkami 3x3x3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Układanka"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "Układanka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nonomino 9x9"
#~ msgstr "Nonomino 9x9"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Nonomino blocks"
#~ msgstr "Wariant układanki z nieregularnie ukształtowanymi blokami Nonomino"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pentomino 5x5"
#~ msgstr "Pentomino 5x5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Pentomino blocks"
#~ msgstr "Wariant układanki z nieregularnie ukształtowanymi blokami Pentomino"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roxdoku Twin"
#~ msgstr "Bliźniacze Roxdoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two 3x3x3 cubes which share a corner"
#~ msgstr ""
#~ "Trójwymiarowe puzzle z dwoma kostkami 3x3x3, które współdzielą narożnik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "Samuraj"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "Układanka w kształcie samuraja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "Samuraj Roxdoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai three-dimensional puzzle with nine 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "Trójwymiarowe puzzle samuraj z dziewięcioma kostkami 3x3x3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sohei"
#~ msgstr "Sohei"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Sohei puzzle with four overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "Puzzle Sohei z czterema zachodzącymi na siebie kwadratami 9x9"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tetromino 4x4"
#~ msgstr "Tetromino 4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw with Tetromino blocks (Tetris pieces)"
#~ msgstr "Układanka z blokami Tetromino (bloki Tetris)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "Mały samuraj"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A smaller samurai puzzle"
#~ msgstr "Mniejsza układanka w kształcie samuraja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windmill"
#~ msgstr "Młyn wodny"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Windmill puzzle with five overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr ""
#~ "Puzzle młyna wodnego z pięcioma zachodzącymi na siebie kwadratami 9x9"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "XSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "Układanka w kształcie XSudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abstraction"
#~ msgstr "Abstrakcja"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A ksudoku theme with abstract artwork."
#~ msgstr "Motyw dla ksudoku o abstrakcyjnej oprawie graficznej."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "ksudoku_egyptian"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku egyptian style theme"
#~ msgstr "Egipski motyw KSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "Motyw Scrible dla KSudoku w KDE 4"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Gra podobna do gry \"Węże\""
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSnakeDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Domyślny motyw"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Domyślny motyw."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s."
#~ msgstr "Motyw retro z lekką nutą wczesnych lat pięćdziesiątych."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Ziemniaczany facet"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Gra obrazkowa dla dzieci"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butterflies"
#~ msgstr "Motyle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Święta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "Starożytny Egipt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "Księżyc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "Pizzeria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Ziemniaczany facet 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robin Tux"
#~ msgstr "Robin Tux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot workshop"
#~ msgstr "Warsztat robota"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Dolina kolei"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Gra 3D na podstawie kostki Rubika"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Gra 3D na podstawie kostki Rubika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Starożytny Egipt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "Starożytny Egipt."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Przyszły prosty"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Paryż"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jolly Royal"
#~ msgstr "Królewski"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
#~ msgstr "Przejrzysty i prosty styl z motywem królewskim."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu Ornamental"
#~ msgstr "Nicu z ornamentami"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu White"
#~ msgstr "Białe Nicu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "Powietrze tlenu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "Biały Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Pingwiny"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Standardowy zestaw kart KDE\\nLicencja GPL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "Tigullio International"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "Francuski skat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "Niemiecki skat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "Chiński krajobraz"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "Chiński krajobraz z górami i wodospadem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "Czysty kolor"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Use the default window background color."
#~ msgstr "Użyj domyślnego koloru tła dla okna."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Egyptian style background"
#~ msgstr "Tło w egipskim stylu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgstr "Zielone tło z jasnym wzorem geometrycznym"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summer Field"
#~ msgstr "Letnie pole"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The Summertime Greens"
#~ msgstr "Łąki w lecie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "Jasne drewno"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "Przypomina powierzchnię drewnianego stołu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Alfabet"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr "Kolorowy zestaw kafli dla dzieci w każdym wieku."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "Bambus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain"
#~ msgstr ""
#~ "Japoński zestaw kafelków z jasnymi znakami kanji na łagodnie ziarnistym "
#~ "tle"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr "Chiński zestaw kafli, zainspirowany wersją klasyczną w KDE 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Sztuka inspirowana prawdziwymi japońskimi kostkami Mahjongga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "Imperial Jade"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Tradycyjny"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr ""
#~ "Zamerykanizowane kafle zainspirowane tradycyjnymi kaflami japońskimi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blase"
#~ msgstr "Green Blase"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "LSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Gra karciana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli"
#~ msgstr "Plugin kawałkujący dla libpala, podstawowej biblioteki Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Import into your Palapeli puzzle collection"
#~ msgstr "Importuj do Twojej kolekcji Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "Puzzle Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle of Maintenon"
#~ msgstr "Zamek Maintenon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eure-et-Loir département, France"
#~ msgstr "Eure-et-Loir département, Francja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roebling Suspension Bridge"
#~ msgstr "Wiszący most Roebling"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in Cincinnati"
#~ msgstr "w Cincinnati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Citrus Fruits"
#~ msgstr "Owoce cytrusowe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "European Honey Bee"
#~ msgstr "Europejska pszczoła miodna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furcifer pardalis"
#~ msgstr "Furcifer pardalis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Female panther chameleon"
#~ msgstr "Żeński kameleon lamparci"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli Slicer Collection"
#~ msgstr "Kolekcja programu kawałkującego Palapeli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Formerly known as Goldberg Slicer"
#~ msgstr "Wcześniej znane znane jako program kawałkujący Goldberg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic jigsaw pieces"
#~ msgstr "Klasyczne kawałki jigsaw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rectangular pieces"
#~ msgstr "Kawałki prostokątne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "Układanka puzzli Jigsaw"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "Puzzle Jigsaw dla Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File management operations"
#~ msgstr "Operacje zarządzania plikami"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Importing puzzle"
#~ msgstr "Importowanie układanki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
#~ msgstr "Układanka jest importowana do lokalnej kolekcji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Scrible"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klasyczny"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen w SVG"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Diamentowe drzewo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back"
#~ msgstr "Prosty, miły dla oka motyw koszulek kart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back."
#~ msgstr "Prosty, miły dla oka motyw koszulek kart."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian style card back."
#~ msgstr "Karty w stylu egipskim."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Futuristic, minimal card design."
#~ msgstr "Futurystyczny, minimalny styl."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Starożytny Egipt (ciemny)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian dark style card back."
#~ msgstr "Karty w stylu egipskim (ciemnym)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Klasyczny niebieski"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Klasyczny czerwony"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Pingwin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Babcia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Nowoczesny czerwony"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Nowoczesny Konqi - zagraj w grę rodzinną\\nProjekt: Laura Laylanda\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>a\\nKonqi: Stefan Spatza\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "SVG Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Ornamental"
#~ msgstr "Ornamenty w SVG"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fourteen Segment Sample"
#~ msgstr "Próbka czternastu segmentów"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-"
#~ "sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "Ten plik zawiera metadane, ustawienia i mapowania wskazujące które "
#~ "segmenty są włączone i wyłączone w motywie fourteen-segment-sample.svg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Individual Digit Sample"
#~ msgstr "Własna próbka cyfr"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "between digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "Ten plik zawiera metadane, ustawienia i mapowania pomiędzy cyframi i "
#~ "numerami identyfikacyjnymi elementów motywu individual-digit-sample.svg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Gra w statki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Gra podobna do Tron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "Neon K Tron"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "kdiamond"
#~ msgstr "kdiamond"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White NICU"
#~ msgstr "Biały NICU"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Domyślny motyw dla KBreakOut w KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgstr "Domyślny motyw KDiamond"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDiamond."
#~ msgstr "Domyślny motyw dla KDiamond."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Nowoczesny Konqi - zagraj w grę rodzinną\\nProjekt: Laura Laylanda\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>a\\nKatie: Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>a\\nKonqi: Stefan Spatza\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen-white (SVG)"
#~ msgstr "Oxygen-biały (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen (SVG)"
#~ msgstr "Oxygen (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Old Default"
#~ msgstr "Domyślne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "Klasyczny"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ornamental (SVG)"
#~ msgstr "Ornamenty (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic (SVG)"
#~ msgstr "Klasyczny (SVG)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "Klasyczny w SVG"
Index: branches/stable/l10n-kf5/pt/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/pt/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/pt/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,2924 +1,2924 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-09 19:46+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KInstaller KSP DOC bitmap Description XLS PS RTF KWD\n"
"X-POFile-SpellExtra: acldlgtest ODP SXI ODS ODT SXM Gnumeric GenericName\n"
"X-POFile-SpellExtra: PPT ODC type Man KPR Name katcontrol Kat Keywords SXC\n"
"X-POFile-SpellExtra: kat TEX Comment speedo kioslave SXW Lyx truetype EML\n"
"X-POFile-SpellExtra: BibTeX BibTeXML NAME knapsack CLucene Knapsack Wine\n"
"X-POFile-SpellExtra: kitten jstream Kitten Strigi strigi cdrom CDDA Slave\n"
"X-POFile-SpellExtra: usb IO KBFX Spinx KBFXConfigurator DEVEL NEPOMUK KDED\n"
"X-POFile-SpellExtra: Nepomuk RDF KMetaData Marble Plasmóides Raptorlet\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: CIA vc Network Service XPlanet Night Thorsten Blog\n"
"X-POFile-SpellExtra: XGlobe SolidDevice National SlideInSlideOutExample lm\n"
"X-POFile-SpellExtra: ODBC Tigert Ion KGet Scheuermann aKademy Johnson\n"
"X-POFile-SpellExtra: Solid KRunner BBC Lancelot KTimeTracker XEarth\n"
"X-POFile-SpellExtra: Stonewall English sensors NOAA Office Hari Kirk\n"
"X-POFile-SpellExtra: Twitter odbc Nair MET Weather UK Breakfast EBN kDebug\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: _: Name\\nDesktop\n"
"X-POFile-SpellExtra: Amarok lnk usr fortune enscript Enscript CTAN System\n"
"X-POFile-SpellExtra: imagetops Print ksendfax ps psbook EPSON RLPR\n"
"X-POFile-SpellExtra: Foomatic Posters KDEPrint Acrobat KPrinter poster LPR\n"
"X-POFile-SpellExtra: PDQ psnup posters LPD KMail KdeprintFax KJobViewer\n"
"X-POFile-SpellExtra: LPRng psresize psselect KSendFax pdfwrite Common\n"
"X-POFile-SpellExtra: userfriendly UserFriendly org NepomukFileWatch Online\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kross Rot Pastebin Luna EncodeDecode Falcon PoTD\n"
"X-POFile-SpellExtra: SvgPanel Life Conway LED BbalL Knet LDB Apod KConfig\n"
"X-POFile-SpellExtra: Wcpotd Osei HddTemp Epod WebKit Flickr hddtemp Bibtex\n"
"X-POFile-SpellExtra: Nunos RSSNOW Avahi Konsole PIMO PolicyKit QtScript\n"
"X-POFile-SpellExtra: RaptorMenu Dock Mac Peachy PlasmoBiff Akonadi WiFi\n"
"X-POFile-SpellExtra: KWin Darkstat Favicons Kuopio favicons ServerHotlink\n"
"X-POFile-SpellExtra: XRandR Akademy Nepóide Willab Kuiserver Linnanmaa\n"
"X-POFile-SpellExtra: Oulu Leavemsg XXQtScript MythTV Kate Konsolator\n"
"X-POFile-SpellExtra: Attica QEdje XEyes MID Colaborativos Mandelbrot Fi\n"
"X-POFile-SpellExtra: DSL QEdjeScript Wi NetworkManager Geonames Ontologias\n"
"X-POFile-SpellExtra: VPN OpenVPN VPNC KNetworkManager Polkit Xerox\n"
"X-POFile-SpellExtra: KConfigMenu PPC Firefox Googlebot NN NT Win Midnight\n"
"X-POFile-SpellExtra: Commander AdBlock Wget Safari Lynx UADescription XP\n"
"X-POFile-SpellExtra: Favicon IE SCIM KIM Crystal Telepathy kdebug HellaNZB\n"
"X-POFile-SpellExtra: RTM The Milk mails LionMail OpenBrain Translator\n"
"X-POFile-SpellExtra: Blazer Bubblemon StudioPreviewer Studio Flipóide Geo\n"
"X-POFile-SpellExtra: geo GPS iPhone kPhone Obsidiana JK NL BuienRadar\n"
"X-POFile-SpellExtra: GMail openDesktop Last fm Kopete Kinetic kineticqml\n"
"X-POFile-SpellExtra: QML MCTest EMHI iPlasma YouTube Keren rfkill Klipper\n"
"X-POFile-SpellExtra: OpenDesktop OpenCalais Open Scribo CEA WebContent\n"
"X-POFile-SpellExtra: METAR nostálgicos Wikipédia Air searchwidgettest\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kustodian PPTP DBpedia Yahoo Qalculate Olena\n"
"X-POFile-SpellExtra: DiscBurner Picasa PGame wetter xgame hildon Netbooks\n"
"X-POFile-SpellExtra: XPLike Wikitravel TechBase KDevelop Palapeli SysClass\n"
"X-POFile-SpellExtra: libpala sys MPRIS libindicate Novell turnpike Matt\n"
"X-POFile-SpellExtra: CimaBaixo kdiamond Breakout Tahoe Antraceno KsirK\n"
"X-POFile-SpellExtra: KNetWalk Shisen KMahjongg KSudoku Penta Prússico\n"
"X-POFile-SpellExtra: KBounce Gnomes Mahjongg Pentano WEB digit KBattleship\n"
"X-POFile-SpellExtra: Ciclobutano KBreakOut Formaldeído aztecas Stargate\n"
"X-POFile-SpellExtra: Goldrunner KAtomic XSkat KBomber Sho Katz Tron oxygen\n"
"X-POFile-SpellExtra: Asparagina Tartárico Dondorf KPatience Fluoro\n"
"X-POFile-SpellExtra: zombies Go Acrilo Stefan KSnake Snake Kollision KTron\n"
"X-POFile-SpellExtra: ksudokuegyptian Gomoku Kapman etil Cianoguanidina\n"
"X-POFile-SpellExtra: Acetisalicílico dimetilo Jigsaw Ciclooctatetraeno\n"
"X-POFile-SpellExtra: Zoo SameGame Retro Kigo Grand Nitril Granatier Eugene\n"
"X-POFile-SpellExtra: Helios Diqueteno Tiazola KSpaceDuel Diacetil\n"
"X-POFile-SpellExtra: Dimetilpropano estil retro Acroleína KReversi Tetra\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kanji fourteen Metil KSquares Buculei Konqi\n"
"X-POFile-SpellExtra: Ciclohexadieno LSkat Clanbomber Zh KMines Kolf\n"
"X-POFile-SpellExtra: Fosgénoi BreakOut Palm Spatza Pirúvico Nicu Butanol\n"
"X-POFile-SpellExtra: Estireno FL Croft Killbots Keys Malónico NY\n"
"X-POFile-SpellExtra: KFourInLine KGoldrunner NV Sudoku ClanBomber Uracil\n"
"X-POFile-SpellExtra: CA Samurai Layland Enterprise Sokoban Jason Kubrick\n"
"X-POFile-SpellExtra: Tigullio Yahtzee Experimenet revisitado Bomberman cis\n"
"X-POFile-SpellExtra: Canyon Niagara Pirano Blues Bomber desfazê KDiamond\n"
"X-POFile-SpellExtra: DC knetwalk sample XSudoku KBlocks Pac Rubik\n"
"X-POFile-SpellExtra: intercruzada KBlackBox IceWorld Beach Trounev Daleks\n"
"X-POFile-SpellExtra: Atlantis Kiriki Melamina Di Dicloroetano KJumpingCube\n"
"X-POFile-SpellExtra: intempestiva ester trans Scribble Pizzaria Tux\n"
"X-POFile-SpellExtra: Daytona Oxygen Isopropanol Reversi Propanol Bovo\n"
"X-POFile-SpellExtra: Konquest meso Maleico Springs Alilisotiocianato\n"
"X-POFile-SpellExtra: segment Etil Bounce NICU Azteca Vegas Scrible KLines\n"
"X-POFile-SpellExtra: Mungo Cincinnati Loir Eure et Roebling Maintenon\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kajongg Mah Jongg KPat KSame Goldberg Klickety\n"
"X-POFile-SpellExtra: KSnakeDuel Arturo azteca Pentómino Tetrómino Tetris\n"
"X-POFile-SpellExtra: Nonómino Sohei interbloqueados Roxdoku\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Jogo de Tabuleiro Reversi"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Tema Predefinido do KReversi"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Jogo KReversi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Carregar"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Carregar"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Jogo Vencido"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Jogo vencido"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Jogo Perdido"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Jogo perdido"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Empate"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Empate"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Jogada Inválida"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Jogada inválida"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Bomber"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Jogo de Bombardeamento para Arcadas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "KBomber - Guerra das Estrelas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lava-Island"
#~ msgstr "Ilha de Lava"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stop the lava and save the day"
#~ msgstr "Pare a lava e seja o salvador do dia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Jogo de Tabuleiro Cinco-em-Linha"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Gomoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "Um tema clássico Japonês"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Alto Contraste"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "Um tema com bastante contraste"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "Scribble"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "Um tema de papel e caneta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Espacial"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "Um tema do espaço exterior"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Arena"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Importação do Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "Bloco Grande"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Big Standard"
#~ msgstr "Normal Grande do Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blast Matrix"
#~ msgstr "Matriz de Estoiro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bloody Ring"
#~ msgstr "Anel Sangrento"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Boiling Egg"
#~ msgstr "Ovo Cozido"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomb Attack"
#~ msgstr "Ataque de Bombas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken Heart"
#~ msgstr "Coração Destroçado"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Apertado"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Death Corridor"
#~ msgstr "Corredor da Morte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dilemma"
#~ msgstr "Dilema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle"
#~ msgstr "Círculo de Medo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle Remix"
#~ msgstr "Mistura do Círculo de Medo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fire Wheels"
#~ msgstr "Rodas de Fogo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Football"
#~ msgstr "Futebol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Instância de Quatro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghostbear"
#~ msgstr "Urso-Fantasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Trabalho Difícil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole Run"
#~ msgstr "Corrida de Buraco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Huge Standard"
#~ msgstr "Normal Enorme do Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juicy Lucy"
#~ msgstr "Lúcia Gira"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kitchen"
#~ msgstr "Cozinha"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Reunião"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mungo Bane"
#~ msgstr "Mungo Bane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Obstacle Race"
#~ msgstr "Corrida de Obstáculos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overkill"
#~ msgstr "Exagero"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prison Cells"
#~ msgstr "Celas de Prisão"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "Redirecção"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sixty Nine"
#~ msgstr "Sessenta e Nove"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Small Standard"
#~ msgstr "Normal Pequeno do Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Corrida de Cobras"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Tiny Standard"
#~ msgstr "Normal Minúsculo do Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whole Mess"
#~ msgstr "Grande Confusão"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The four-leaf clover"
#~ msgstr "O trevo de quatro folhas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved "
#~ "clover. According to tradition, such leaves bring good luck to their "
#~ "finders, especially if found accidentally. According to legend, each leaf "
#~ "represents something: the first is for hope, the second is for faith, the "
#~ "third is for love, and the fourth is for luck."
#~ msgstr ""
#~ "O trevo de quatro folhas é uma variante pouco comum do trevo normal de "
#~ "três folhas. De acordo com a tradição, estas plantas normalmente dão boa "
#~ "sorte a quem as encontra, especialmente se for por acaso. De acordo com a "
#~ "lenda, cada folha representa algo: a primeira é a esperança, a segunda é "
#~ "a fé, a terceira é o amor e a quarta é a sorte."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Louco"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crazy Arena"
#~ msgstr "Arena Louca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Granatier"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default Granatier Arena"
#~ msgstr "Arena Predefinida do Granatier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Labirinto"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Labyrinth Arena"
#~ msgstr "Arena em Labirinto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Three of Three"
#~ msgstr "Três de Três"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three of Three Arena"
#~ msgstr "Arena para Três de Três"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Jogador 1"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "Este é o Jogador 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Jogador 2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "Este é o Jogador 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Jogador 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "Este é o Jogador 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Jogador 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "Este é o Jogador 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "Jogador 5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "Este é o Jogador 5"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bomberman clone"
#~ msgstr "Clone do Bomberman"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Tema do ClanBomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Granatier Theme"
#~ msgstr "Tema do Granatier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Bomba de Água"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Tema de Bomba de Água"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "O jogo de tabuleiro Chinês clássico para 4 jogadores"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Mah Jongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "Clone do Pac-Man"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eat pills escaping ghosts"
#~ msgstr "Comer pílulas enquanto foge dos fantasmas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisível"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
#~ "step: the invisible maze!"
#~ msgstr ""
#~ "Está aborrecido com o Kapman? Já tem mais de 100 000 pontos no nível 20 ? "
#~ "Próximo passo : o labirinto invisível!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Fósforos"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A matches drawn maze"
#~ msgstr "Um labirinto desenhado a fósforos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "Aventura na Montanha"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinição"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummies Crypt"
#~ msgstr "Cripta das Múmias"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Avoid the mummies at all costs!"
#~ msgstr "Evitar as múmias a todo o custo!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The old game theme revisited"
#~ msgstr "O antigo tema do jogo revisitado"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "Tema Predefinido do KAtomic"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "Tema Predefinido do KAtomic."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Jogo de Lógica tipo Sokoban"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "Níveis originais"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is the original collection of KAtomic levels."
#~ msgstr "Esta é a colecção original de níveis do KAtomic."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Água"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic Acid"
#~ msgstr "Ácido Fórmico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic Acid"
#~ msgstr "Ácido Acético"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Butene"
#~ msgstr "trans-Butano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cis-Butene"
#~ msgstr "cis-Butano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dimethyl ether"
#~ msgstr "Éter dimetilo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butanol"
#~ msgstr "Butanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2-Methyl-2-Propanol"
#~ msgstr "2-Metil-2-Propanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glycerin"
#~ msgstr "Glicerina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
#~ msgstr "Poli-Tetra-Fluoro-Etano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxalic Acid"
#~ msgstr "Ácido Oxálico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methane"
#~ msgstr "Metano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formaldehyde"
#~ msgstr "Formaldeído"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Cristal 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Ácido acético estil ester"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ammonia"
#~ msgstr "Amónia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3-Methyl-Pentane"
#~ msgstr "3-Metil-Pentano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propanal"
#~ msgstr "Propanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propyne"
#~ msgstr "Propano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furanal"
#~ msgstr "Furano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "Pirano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclo-Pentane"
#~ msgstr "Ciclo-Pentano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methanol"
#~ msgstr "Metanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nitro-Glycerin"
#~ msgstr "Nitroglicerina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethane"
#~ msgstr "Etanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Cristal 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene-Glycol"
#~ msgstr "Etileno-Glicol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Alanine"
#~ msgstr "L-Alanina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyanoguanidine"
#~ msgstr "Cianoguanidina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
#~ msgstr "Ácido Prússico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anthracene"
#~ msgstr "Antraceno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Tiazola"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saccharin"
#~ msgstr "Sacarina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene"
#~ msgstr "Etileno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Styrene"
#~ msgstr "Estireno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Melamine"
#~ msgstr "Melamina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclobutane"
#~ msgstr "Ciclobutano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicotine"
#~ msgstr "Nicotina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetyle salicylic acid"
#~ msgstr "Ácido Acetisalicílico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
#~ msgstr "Meta-Di-Nitro-Benzeno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malonic Acid"
#~ msgstr "Ácido Malónico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2,2-Dimethylpropane"
#~ msgstr "2,2-Dimetilpropano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethyl-Benzene"
#~ msgstr "Etil-Benzeno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propene"
#~ msgstr "Propano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Asparagine"
#~ msgstr "L-Asparagina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
#~ msgstr "1,3,5,7-Ciclooctatetraeno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanillin"
#~ msgstr "Vanilina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Cristal 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uric Acid"
#~ msgstr "Ácido Úrico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thymine"
#~ msgstr "Tiamina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aniline"
#~ msgstr "Anilina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chloroform"
#~ msgstr "Clorofórmio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Carbonic acid"
#~ msgstr "Ácido carbónico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Cristal 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanol"
#~ msgstr "Etanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acrylo-Nitril"
#~ msgstr "Acrilo-Nitril"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Furano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-Lactic acid"
#~ msgstr "Ácido l-Láctico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maleic Acid"
#~ msgstr "Ácido Maleico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "meso-Tartaric acid"
#~ msgstr "Ácido meso-Tartárico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Cristal 5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Ácido fórmico etil ester"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,4-Cyclohexadiene"
#~ msgstr "1,4-Ciclohexadieno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Ácido esquárico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ascorbic acid"
#~ msgstr "Ácido ascórbico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isopropanol"
#~ msgstr "Isopropanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosgene"
#~ msgstr "Fosgénoi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiophene"
#~ msgstr "Tiofeno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "Ureia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyruvic Acid"
#~ msgstr "Ácido Pirúvico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene oxide"
#~ msgstr "Óxido de etileno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosphoric Acid"
#~ msgstr "Ácido Fosfórico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Diacetil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Dichloroethene"
#~ msgstr "trans-Dicloroetano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Allylisothiocyanate"
#~ msgstr "Alilisotiocianato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diketene"
#~ msgstr "Diqueteno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanal"
#~ msgstr "Etanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acroleine"
#~ msgstr "Acroleína"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uracil"
#~ msgstr "Uracil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caffeine"
#~ msgstr "Cafeína"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetone"
#~ msgstr "Acetona"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle Default"
#~ msgstr "Batalha Naval Predefinida"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "O tema predefinido da Batalha Naval"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle"
#~ msgstr "Batalha Naval"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ship Sinking Game"
#~ msgstr "Jogo para Afundar Navios"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A protocol for the game Naval Battle"
#~ msgstr "Um protocolo para o jogo da Batalha Naval"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Jogo de Lógica Caixa Preta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Jogo de Blocos em Queda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "Egípcio"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocks, estilo Egípcio."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tema do Oxygen para o KBlocks do KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Jogo de Bolas aos Saltos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Bounce"
#~ msgstr "Bounce Egípcio"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBounce, Egyptian style."
#~ msgstr "KBounce, estilo Egípcio."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Geometria Estranha"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
#~ msgstr ""
#~ "Um tema simples e de alto contraste para os que gostam de temas limpos."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Estradas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Roads, cones and wheels."
#~ msgstr "Estradas, cones e rodas."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "A Praia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "KBreakOut"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Jogo semelhante ao BreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien Breakout"
#~ msgstr "Breakout Extra-Terrestre"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Breakout before the aliens do."
#~ msgstr "Destrua o nível antes dos extra-terrestres."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Cristal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
#~ msgstr "Tema tipo Cristal para o KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Breakout"
#~ msgstr "Breakout Egípcio"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "Tema do Breakout de estilo Egípcio."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWorld"
#~ msgstr "IceWorld"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Ice chilled theme"
#~ msgstr "Tema frio como gelo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simples"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgstr "Tema simples do KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WEB 2.0"
#~ msgstr "WEB 2.0"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in "
#~ "popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm."
#~ msgstr ""
#~ "O tema Web 2.0 apresenta elementos gráficos que fazem lembrar os usados "
#~ "no movimento popular da 'WEB 2.0', tentando conquistar a Web de forma "
#~ "intempestiva."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Jogo de três-em-linha"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Jogo KDiamond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Jogo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Os sons que aparecem durante um jogo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Diamantes removidos"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Foram removidos diamantes."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds moving"
#~ msgstr "Diamantes em movimento"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds are moving."
#~ msgstr "Encontram-se diamantes em movimento."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Fim do jogo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "O tempo terminou."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "Tema de estilo Egípcio."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Diamantes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme based on real looking diamonds."
#~ msgstr "Uma tema baseado em diamantes realistas."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Funny Zoo"
#~ msgstr "Zoo Engraçado"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And "
#~ "watch out for those hard to find frogs."
#~ msgstr ""
#~ "Temos um tempo de diversão na selva! Ajude os animais a encontrar as suas "
#~ "famílias. E cuidado com os sapos difíceis de encontrar."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "Preto e Vermelho"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "Reflexão Verdadeira"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "Amarelo e Vermelho"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "Reflexão a Amarelo e Vermelho"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "KFourInLine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Jogo de Tabuleiro Quatro-em-Linha"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
#~ msgstr "Faça uma Caça ao Ouro, Fuja dos Inimigos e Resolva 'Puzzles'"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Um jogo de acção e resolução de quebra-cabeças"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Preto Sobre Branco"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "Um tema monocromático, a preto-e-branco, para o KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "Predefinição do KGoldrunner"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "Um tema limpo e leve para o KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "O Tesouro do Egipto"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr "Ajude o Matt Goldrunner a escapar das armadilhas do antigo Egipto."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "Cidade dos Cromos"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "O herói está preso dentro de um computador."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Nostalgia Blues"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr ""
#~ "Um tema escalável para o KGoldrunner que traz de volta a aparência a 8 "
#~ "bits... agora em azul!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Nostalgia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr ""
#~ "Um tema escalável para o KGoldrunner que traz de volta a aparência a 8 "
#~ "bits..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinição"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tema Predefinido do Kigo para o KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Simples"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Plain Kigo theme based on Default theme by Arturo Silva"
#~ msgstr "O tema simples do Kigo, baseado no tema predefinido de Arturo Silva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kigo"
#~ msgstr "Kigo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Jogo de Tabuleiro Go"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Clássico"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The rules used in the original BSD command line version of "
#~ "<tt>robots</tt>.</p><p>Nothing fancy, just the basic game elements: no "
#~ "fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.</"
#~ "p><p>Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with "
#~ "narrower tiles to better fit your screen.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>O conjunto de regras usado na versão original para a linha de "
#~ "comandos em BSD do <tt>robots</tt>. Nada de bonito, tendo apenas os "
#~ "elementos básicos. Não tem os robots rápidos, nem os tele-transportes "
#~ "seguros, nem os montes de lixo para empurrar, e uma enorme grelha de jogo."
#~ "</p><p>Devido ao seu tamanho maior, recomenda-se que use um tema com "
#~ "peças mais estreitas, de modo a caber melhor no seu ecrã.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Daleks"
#~ msgstr "Daleks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game "
#~ "for early Apple computers.</p><p>The hero is allotted one energy each "
#~ "round that can be used to power the sonic screwdriver. All other special "
#~ "features are disabled.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Uma aproximação das regras usadas no Daleks, um jogo de 'robots' "
#~ "para os primeiros computadores da Apple.</p><p>É atribuído ao herói um "
#~ "ponto de energia que poderá ser usado para alimentar a chave de parafusos "
#~ "sónica. Todas as outras funcionalidades especiais estão desactivadas.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots game type.</p><p>Includes a medium size grid, "
#~ "safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>O tipo de jogo predefinido do Killbots.</p><p>Inclui uma grelha de "
#~ "tamanho médio, tele-transportes seguros, inimigos rápidos e montes de "
#~ "lixo para empurrar.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Fácil"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
#~ "bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy "
#~ "and an increasing energy cap.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Uma versão simplificada do tipo de jogo \"Killbots\".</p><p>Inclui "
#~ "uma grelha de jogo maior, preenchida com montes de lixo, uma determinada "
#~ "quantidade de energia e um tecto de energia que vai aumentando.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Crise Energética"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds "
#~ "can you survive and how many points can you collect before your energy "
#~ "and luck run out?"
#~ msgstr ""
#~ "O jogador começa com 30 pontos de energia e não pode ganhar mais. Quantas "
#~ "rondas consegue sobreviver e quantos pontos consegue recolher antes de "
#~ "terminar a sua energia e sorte?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme for those who miss the console version"
#~ msgstr "Um tema para os que sentem saudades da versão para a consola"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
#~ "p><p>Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>O Indiana Gnomes combate os fantasmas e morcegos num sopé de "
#~ "montanha húmido.</p><p>Imagens de Nicu Buculei. Fundo de Eugene Trounev.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummy Madness"
#~ msgstr "Loucura das Múmias"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "Tema de estilo Egípcio com múmias loucas."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot Kill"
#~ msgstr "Morte do Robot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default Killbots theme."
#~ msgstr "O tema predefinido do Killbots."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Jogo de Dados tipo Yahtzee"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Territory Capture Game"
#~ msgstr "Jogo de Captura do Território"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "Predefinição do KJumpingCube"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "Um conjunto simples de cubos para o KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Jogo de Tabuleiro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Jogo de Tabuleiro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Peças removidas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Foram removidas as peças."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "SameGame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Tema Clássico do Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "Tema do KSame para o Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "Antigo do KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Tema Antigo do KSame para o Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Jogo de Estratégia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Linhas Coloridas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Cristal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "Um tema de estilo Egípcio para o KLines."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Jóias para as Linhas Coloridas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A metal style theme with bouncing balls"
#~ msgstr "Um tema de estilo metálico com bolas saltitantes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "Mahjongg Solitário"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4 Winds"
#~ msgstr "4 Ventos"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a fortress"
#~ msgstr "Um formato que lembra uma fortaleza"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Extraterrestre"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Um humanóide feito com peças do Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Altar"
#~ msgstr "Altar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
#~ msgstr "Uma superfície elevada, com cadeiras e colunas nos lados"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
#~ msgstr ""
#~ "Lugares alinhados de forma circular em torno de uma área de espectáculo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Seta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A big arrow pointing in the right direction"
#~ msgstr "Uma grande seta a apontar para a direita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The starship-city from Stargate Atlantis"
#~ msgstr "A cidade-nave do Stargate Atlantis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "Azteca"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Aztec buildings"
#~ msgstr "Um formato que lembra os edifícios aztecas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Balança"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Time to weight every decision carefully!"
#~ msgstr "Tempo de pesar cada decisão com cuidado"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Morcego"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A bat-shaped layout"
#~ msgstr "Um formato com o aspecto de um morcego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Insecto"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The bug. Let us take it apart!"
#~ msgstr "O insecto. Vamos desfazê-lo!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle View"
#~ msgstr "Vista do Castelo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A castle as viewed from one side"
#~ msgstr "Um castelo visto de um dos lados"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Castelo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled castle layout"
#~ msgstr "Um formato em castelo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Gato"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled cat layout"
#~ msgstr "Um formato que parece um gato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Correntes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Four chains making up a single structure"
#~ msgstr "Quatro correntes que formam uma única estrutura"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Checkered"
#~ msgstr "Axadrezado"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "What if the chess board was not square?"
#~ msgstr "E se o tabuleiro de xadrez não fosse quadrado?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Circuito Integrado"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An electronic component with many connectors"
#~ msgstr "Um componente electrónico com muitas ligações"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clubs"
#~ msgstr "Paus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a multitude of card clubs"
#~ msgstr "Um formato que lembra os paus de muitas cartas de jogo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colunas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A circular arena covered with columns of varying height"
#~ msgstr "Uma arena circular com colunas de altura variável"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crab"
#~ msgstr "Lagosta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled crab layout"
#~ msgstr "Um formato que lembra uma lagosta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Cruz"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
#~ msgstr "Uma cruz de seis pontas que lembra a letra cirílica Zh"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "Disposição predefinida de jogo do KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Dragão"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled dragon layout"
#~ msgstr "Um formato que lembra um dragão"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Águia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Um grande pássaro carnívoro feito com peças do Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Enterprise"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout for Star Trek fans"
#~ msgstr "Um formato para os fãs do Caminho das Estrelas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Explosão"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
#~ msgstr "Algo explodiu. Recolha os pedaços."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Flores"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout consisting of six flowers"
#~ msgstr "Um formato que consiste em seis flores"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Futuro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An abstract image resembling an asterisk"
#~ msgstr "Uma imagem abstracta que lembra um asterisco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galáxia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Diversely sized piles of matter"
#~ msgstr "Pilhas de matéria de diferentes tamanhos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Jardim"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
#~ msgstr "Padrões regulares que lembram um jardim clássico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "Menina"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a girl's face"
#~ msgstr "Um formato que lembra a cara de uma menina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Pântano"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest"
#~ msgstr "Um pedaço pequeno de espaço vazio, rodeado por uma floresta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Grelha"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular grid of varying height"
#~ msgstr "Uma grelha rectangular de altura variada"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Helios"
#~ msgstr "Helios"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The greek Sun god's sign"
#~ msgstr "O sinal do grande deus grego do Sol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Buraco"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A pyramid with a hole in the middle"
#~ msgstr "Uma pirâmide com um buraco no meio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inner Circle"
#~ msgstr "Círculo Interior"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions"
#~ msgstr "Caixas concêntricas com aberturas que apontam em direcções opostas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Chave"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Uma grande chave feita com peças do Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KM"
#~ msgstr "KM"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
#~ msgstr "As letras K e M. Tem a sua extensão favorita para isso?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
#~ msgstr "Um labirinto complexo mas simétrico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Máscara"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scary embossed pagan mask"
#~ msgstr "Uma máscara pagã assustadora"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maya"
#~ msgstr "Maia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Maya pyramids"
#~ msgstr "Um formato que lembra as pirâmides Maias"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Labirinto"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
#~ msgstr "Um labirinto bastante retorcido. Cuidado com os minotauros!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Malha"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Uma estrutura intercruzada, feita com peças de Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moth"
#~ msgstr "Traça"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a small flying insect"
#~ msgstr "Um formato que lembra um pequeno insecto voador"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordem"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A cross with thick ends"
#~ msgstr "Um cruz com pontas grossas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgstr "Um padrão misterioso sobre blocos rectangulares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Penta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A fortress with five towers"
#~ msgstr "Uma fortaleza com cinco torres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pillars"
#~ msgstr "Pilares"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
#~ msgstr "Um conjunto de pilares verticais que suportam uma superfície plana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pirates"
#~ msgstr "Piratas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sailing boat under the sun"
#~ msgstr "Um barco a navegar sob o Sol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Pirâmide"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "Consegue separar a pirâmide?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocket"
#~ msgstr "Foguete"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rocket for you to launch off the board"
#~ msgstr "Um foguete para você lançar para fora do tabuleiro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shield"
#~ msgstr "Escudo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Um escudo e uma espada feitos com peças do Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Aranha"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled spider layout"
#~ msgstr "Um formato que lembra uma aranha"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Quadrados"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric squares of alterating height"
#~ msgstr "Quadrados concêntricos de alturas variadas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Quadrados"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Who said squares are flat?"
#~ msgstr "Quem disse que os quadrados são planos?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stadion"
#~ msgstr "Estádio"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a football field"
#~ msgstr "Um formato que lembra um campo de futebol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Escadas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice"
#~ msgstr "Uma escada para os que detestam fazer duas vezes o mesmo caminho"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Estrela"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An asterisk-shaped embossed layout"
#~ msgstr "Um formato com um aspecto de asterisco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Ship"
#~ msgstr "Nave Espacial"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sci-fi space transport"
#~ msgstr "Um transporte espacial de ficção científica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "Pilhas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr "Disposição complicada com pilhas de peças"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Remoinho"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A spiral with thick ends"
#~ msgstr "Uma espiral com pontas grossas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Templo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A temple-shaped layout"
#~ msgstr "Um formato com um aspecto de templo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theatre"
#~ msgstr "Teatro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular building with empty space in the middle"
#~ msgstr "Um edifício rectangular com um espaço vazio no meio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "A Porta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall"
#~ msgstr "Uma porta através de uma parede de pirâmide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tunnel"
#~ msgstr "Túnel no Tempo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tomb"
#~ msgstr "Túmulo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fans of Lara Croft may start digging"
#~ msgstr "Os fãs da Lara Croft podem começar a escavar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Totem"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A T-shaped embossed object with a hole"
#~ msgstr "Um objecto em forma de T com um buraco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Torre"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Remova as torres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triângulo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "Pirâmide triangular"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up&Down"
#~ msgstr "Cima&Baixo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?"
#~ msgstr "Já alguma vez tentou representar ondas com blocos rectangulares?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi"
#~ msgstr "Vi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A V-shaped layout with thick lower corners"
#~ msgstr "Um formato em V com cantos inferiores grossos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Poço"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular well with stairs at all sides"
#~ msgstr "Um poço rectangular com escadas de ambos os lados"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-shaped"
#~ msgstr "Formato em X"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large letter X made of mahjongg tiles"
#~ msgstr "Uma grande letra X, feita com peças de Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Jogo tipo Minas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Jogo de Campo Minado KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Revelar a Caixa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Revelar a caixa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Revelar Automaticamente a Caixa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Revelar automaticamente a caixa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Marcar a Caixa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Marcar a caixa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Desmarcar a Caixa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Desmarcar a caixa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Explosão"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Marcar a Interrogação"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Marcar a interrogação"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Desmarcar a Interrogação"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Desmarcar a interrogação"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "Tema clássico para o KMines"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tema do Oxygen para o KMines do KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graveyard Mayhem"
#~ msgstr "Pânico no Cemitério"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the "
#~ "graveyard!"
#~ msgstr ""
#~ "Um tema assustador para o KMines. Não se deixe apanhar pelos zombies no "
#~ "cemitério!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "Jardins do Perigo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "Um tema engraçado para o jogo de minas do KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "Jogo de Construção de Redes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "Jogo KNetWalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Ligar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Ligar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Jogo vencido"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Vez"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Vez"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tema Predefinido para o KNetWalk do KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Electrónico"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tema Electrónico para o KNetWalk do KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Tema Predefinido do Kolf"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Tema Predefinido do Kolf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Campo Fácil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Bata devagar..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Campo Difícil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgstr "Deixe as bóias <strong>empurrá-lo</strong> a si!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Campo Impossível"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Reprovação"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "Sorte"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Caos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Campo Médio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Exercício de Rampas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Realmente Fácil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "Pro EUA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Daytona Beach, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Washington DC (Pentágono)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Palm Springs, CO"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Las Vegas, NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "São Francisco, CA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Grand Canyon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Lago Tahoe, CA/NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Florida Keys, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Washington DC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Cataratas do Niagara, NY"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Golfe em Miniatura"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Campo Tutorial"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "<h3>Bem-vindo</h3> ao campo de exemplo do Kolf!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "Para acertar na bola, carregue e mantenha pressionada a tecla para Baixo "
#~ "ou o botão esquerdo do rato. O tempo de permanência do botão do rato ou "
#~ "da tecla determinam a força da tacada."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Para apontar o taco, carregue nas teclas de cursores Esquerda (rodar no "
#~ "sentido anti-horário) ou Direita (rodar no sentido horário) ou use o rato."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Pontes</h3>As pontes poderão ter paredes por cima, baixo, esquerda ou "
#~ "direita."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Tudo</h3>Aqui está um buraco que tem de tudo. Divirta-se com o Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Rampas</h3>As rampas são áreas inclinadas que empurram a bola na "
#~ "direcção da sua inclinação. A direcção aparece quando você escolhe a "
#~ "opção <u>Buraco->Mostrar a Informação</u>."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgstr "Mande a bola para a rampa e deixe-a rolar para o buraco."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try out these different types of slopes."
#~ msgstr "Experimenet estes tipos de rampas diferentes."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgstr ""
#~ "A inclinação de uma rampa aparece quando escolhe a opção <u>Buraco-"
#~ ">Mostrar a Informação</u>. A inclinação vai de 8 (o mais inclinado) até 1 "
#~ "(o mais plano)."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgstr "<h3>Paredes</h3>Rebata a bola para fora das paredes vermelhas."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgstr "<h3>Areia</h3>A areia é amarela e torna a sua bola mais lenta."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty "
#~ "stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Poças (Água)</h3>Se acertar numa poça (a azul), terá uma tacada de "
#~ "penalização na sua pontuação e a sua bola será colocada fora da poça."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
#~ "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Moinhos</h3>Os moinhos (base castanha com braço móvel) têm paredes "
#~ "castanhas (ou meias-paredes). A velocidade do braço do moinho poderá "
#~ "variar de buraco para buraco."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "traveling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Buracos Negros</h3>Os Buracos Negros transportam a bola para a sua "
#~ "saída, expulsando-a com uma velocidade directamente proporcional à "
#~ "velocidade com que a sua bola ia. Escolha a opção <u>Buraco->Mostrar a "
#~ "Informação</u> para ver para onde vai o Buraco Negro e a direcção com que "
#~ "a bola irá sair."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that "
#~ "lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Bóias</h3>As bóias são plataformas móveis que transportam uma bola "
#~ "que aterre em cima destas. A velocidade das mesmas varia."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "Kollision"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple ball dodging game"
#~ msgstr "Um jogo simples de desvio de bolas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Tema Predefinido do Kollision"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Tema Predefinido do Kollision"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Jogo de Estratégia Galáctica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "KPatience"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Jogo de Paciência"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desert Sands"
#~ msgstr "Areias do Deserto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean Green"
#~ msgstr "Verde Limpo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "Um tema simples em verde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blaze"
#~ msgstr "Fundo Verde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Tema Antigo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An older, unnamed KPat theme."
#~ msgstr "Um tema mais antigo e anónimo do KPat."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Jogo de Peças Shisen-Sho, semelhante ao Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Jogo Estratégico de Conquista do Mundo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK Skin Editor"
#~ msgstr "Editor de Visuais do KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Editor de Gráficos do Jogo Estratégico de Conquista do Mundo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Jogo de Arcada Espacial"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "KSquares"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "Ligue os pontos para criar quadrados"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "KSudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Jogo do Sudoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "KSudoku, um jogo de Sudoku e mais para o KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "'Puzzle' no formato 4x4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6x6"
#~ msgstr "6x6"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "6x6 puzzle with rectangular blocks"
#~ msgstr "Um puzzle 6x6 com blocos rectangulares"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant shaped like an Aztec pyramid"
#~ msgstr "Variante de 'puzzles' desenhada como uma pirâmide azteca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Double Roxdoku"
#~ msgstr "Roxdoku Duplo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two interlocking 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "Puzzle tridimensional com dois cubos 3x3x3 interbloqueados"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "'Puzzle'"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "Um jogo de 'puzzle'"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nonomino 9x9"
#~ msgstr "Nonómino 9x9"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Nonomino blocks"
#~ msgstr "Variante de 'puzzle' com blocos do tipo Nonómino irregulares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pentomino 5x5"
#~ msgstr "Pentómino 5z5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Pentomino blocks"
#~ msgstr "Variante de 'puzzle' com blocos do tipo Pentómino irregulares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roxdoku Twin"
#~ msgstr "Roxdoku Gémeo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two 3x3x3 cubes which share a corner"
#~ msgstr "'Puzzle' tridimensional com dois cubos 3x3x3 que partilham um canto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "Samurai"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "'Puzzles' em forma de Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "Roxdoku Samurai"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai three-dimensional puzzle with nine 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "'Puzzle' tridimensional com nove cubos 3x3x3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sohei"
#~ msgstr "Sohei"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Sohei puzzle with four overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "'Puzzle' Sohei com quatro quadrados 9x9 sobrepostos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tetromino 4x4"
#~ msgstr "Tetrómino 4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw with Tetromino blocks (Tetris pieces)"
#~ msgstr "'Puzzle' com blocos de Tetrómino (peças de Tetris)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "Samurai Pequeno"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A smaller samurai puzzle"
#~ msgstr "Um 'puzzle' Samurai mais pequeno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windmill"
#~ msgstr "Moinho"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Windmill puzzle with five overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "'Puzzle' em moinho com cinco quadrados 9x9 sobrepostos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "XSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "Puzzle com o formato do XSudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abstraction"
#~ msgstr "Abstracção"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A ksudoku theme with abstract artwork."
#~ msgstr "Um tema do Sudoku com arte abstracta."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "ksudoku_egyptian"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku egyptian style theme"
#~ msgstr "Tema de estilo Egípcio para o KSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tema do Scribble para o KSudoku do KDE 4"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Jogo Semelhante ao Snake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSnakeDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Tema Predefinido"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "O tema predefinido."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Néon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s."
#~ msgstr "Um tema retro com um toque distinto do início dos anos 50."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Homem Batata"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Jogo de Imagens para Crianças"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butterflies"
#~ msgstr "Borboletas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Natal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "Antigo Egipto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "A Lua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "Pizzaria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Homem Batata 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robin Tux"
#~ msgstr "Pinguim Tux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot workshop"
#~ msgstr "Feira de robots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Vale do Comboio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Um jogo 3-D baseado no Cubo Mágico de Rubik"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Um jogo 3-D baseado no Cubo Mágico de Rubik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Antigo Egipto"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "Um baralho de cartas do Antigo Egipto."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Futuro Simples"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Paris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jolly Royal"
#~ msgstr "Real Alegre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
#~ msgstr "Um estilo limpo e simples com um toque real e distinto."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu Ornamental"
#~ msgstr "Nicu Ornamental"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu White"
#~ msgstr "Nicu Branco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "Ar do Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "Oxygen Branco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Pinguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Baralho de cartas normal do KDE\\nLicença GPL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "Tigullio Internacional"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat Francês"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat Alemão"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "Paisagem Chinesa"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "Uma paisagem chinesa com montanhas e uma cascata"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "Cor Simples"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Use the default window background color."
#~ msgstr "Usa a cor de fundo predefinida para a janela."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Egyptian style background"
#~ msgstr "Um fundo de estilo Egípcio"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgstr "Um fundo verde com padrões geométricos leves"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summer Field"
#~ msgstr "Campo de Verão"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The Summertime Greens"
#~ msgstr "Os Prados Verdes de Verão"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "Madeira Clara"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "Dá uma aparência de mesa de madeira"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Alfabeto"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr ""
#~ "Um conjunto de peças colorido desenhado para crianças de todas as idades."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "Bambu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain"
#~ msgstr ""
#~ "Conjunto de peças japonesas com um Kanji colorido sobre um tom suave de "
#~ "serradura"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr ""
#~ "O conjunto de peças chinesas, inspirado pela versão clássica que vem no "
#~ "KDE 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Arte inspirada nas peças reais do Mahjongg japonês"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "Jade Imperial"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Tradicional"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Peças americanas inspiradas nas peças reais do Mahjongg japonês"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blase"
#~ msgstr "Fundo Verde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "LSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Jogo de Cartas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli"
#~ msgstr ""
#~ "Um 'plugin' de divisão para a 'libpala', a biblioteca de base do Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Import into your Palapeli puzzle collection"
#~ msgstr "Importar para a sua colecção de 'puzzles' do Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "'Puzzles' do Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle of Maintenon"
#~ msgstr "Castelo de Maintenon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eure-et-Loir département, France"
#~ msgstr "Departamento de Eure-et-Loir, França"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roebling Suspension Bridge"
#~ msgstr "Ponte Suspensa de Roebling"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in Cincinnati"
#~ msgstr "em Cincinnati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Citrus Fruits"
#~ msgstr "Frutos Citrinos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "European Honey Bee"
#~ msgstr "Abelha Europeia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furcifer pardalis"
#~ msgstr "Pardal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Female panther chameleon"
#~ msgstr "Camaleão-pantera fêmea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli Slicer Collection"
#~ msgstr "Colecção de Divisões do Palapeli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Formerly known as Goldberg Slicer"
#~ msgstr "Antigamente conhecido como Divisor de Goldberg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic jigsaw pieces"
#~ msgstr "Peças de puzzle clássicas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rectangular pieces"
#~ msgstr "Peças rectangulares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "Um jogo de 'puzzle'"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "'Puzzle' Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File management operations"
#~ msgstr "Operações de gestão de ficheiros"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Importing puzzle"
#~ msgstr "A importar o 'puzzle'"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
#~ msgstr "Está a ser importado um 'puzzle' para a colecção de 'puzzles' local"
Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,2861 +1,2861 @@
# tradução do desktop_kdegames.po para Brazilian Portuguese
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# João Emanuel Simonini <joaoemanuel@terra.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Stephen Killing <stephen.killing@kdemail.net>, 2005.
# Mauricio Piacentini <piacentini@kde.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2008.
# Eliana Megumi Habiro Boaglio <eliana.habiro@gmail.com>, 2008.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 23:06-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Jogo de tabuleiro como Reversi"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Tema padrão do KReversi"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Jogo KReversi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Clique"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Clique"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Jogo ganho"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Jogo ganho"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Jogo perdido"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Jogo perdido"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Empate"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Empate"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Movimento ilegal"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Movimento ilegal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Bomber"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Jogo de bombardeiro tipo arcade"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "KBomber - Guerra nas Estrelas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lava-Island"
#~ msgstr "Ilha de Lava"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stop the lava and save the day"
#~ msgstr "Interrompa o fluxo da lava e seja um herói"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Jogo de tabuleiro como Reversi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Gomoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "Um tema japonês clássico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Alto contraste"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "Um tema com muito contraste"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "Rabisco"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "Um tema baseado em papel e caneta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Espacial"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "Um tema do outro mundo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Arena"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Importar do Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "Grande bloco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Big Standard"
#~ msgstr "Padrão grande do Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blast Matrix"
#~ msgstr "Matriz de explosão"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bloody Ring"
#~ msgstr "Anel sangrento"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Boiling Egg"
#~ msgstr "Ovo fervendo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomb Attack"
#~ msgstr "Ataque de bombas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken Heart"
#~ msgstr "Coração partido"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Entulhado"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Death Corridor"
#~ msgstr "Corredor da morte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dilemma"
#~ msgstr "Dilema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle"
#~ msgstr "Círculo do medo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle Remix"
#~ msgstr "Círculo do medo remix"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fire Wheels"
#~ msgstr "Rodas de fogo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Football"
#~ msgstr "Futebol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Quatro instâncias"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghostbear"
#~ msgstr "Urso fantasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Trabalho duro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole Run"
#~ msgstr "Corrida ao buraco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Huge Standard"
#~ msgstr "Padrão enorme do Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juicy Lucy"
#~ msgstr "Lucy suculenta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kitchen"
#~ msgstr "Cozinha"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Encontro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mungo Bane"
#~ msgstr "Mungo Bane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Obstacle Race"
#~ msgstr "Corrida de obstáculos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overkill"
#~ msgstr "Exagero"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prison Cells"
#~ msgstr "Celas de prisão"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "Desvio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sixty Nine"
#~ msgstr "Sessenta e nove"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Small Standard"
#~ msgstr "Padrão pequeno do Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Corrida de cobras"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Tiny Standard"
#~ msgstr "Padrão minúsculo do Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whole Mess"
#~ msgstr "Bagunça completa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The four-leaf clover"
#~ msgstr "O trevo de quatro folhas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved "
#~ "clover. According to tradition, such leaves bring good luck to their "
#~ "finders, especially if found accidentally. According to legend, each leaf "
#~ "represents something: the first is for hope, the second is for faith, the "
#~ "third is for love, and the fourth is for luck."
#~ msgstr ""
#~ "O trevo de quatro folhas é uma variante pouco comum do trevo normal de "
#~ "três folhas. De acordo com a tradição, estas plantas normalmente dão boa "
#~ "sorte a quem as encontra, especialmente se for por acaso. De acordo com a "
#~ "lenda, cada folha representa algo: a primeira é a esperança, a segunda é "
#~ "a fé, a terceira é o amor e a quarta é a sorte."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Louco"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crazy Arena"
#~ msgstr "Arena louca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Granatier"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default Granatier Arena"
#~ msgstr "Arena padrão do Granatier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Labirinto"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Labyrinth Arena"
#~ msgstr "Arena do labirinto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Three of Three"
#~ msgstr "Três de três"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three of Three Arena"
#~ msgstr "Arena três de três"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Jogador 1"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "Este é o Jogador 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Jogador 2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "Este é o Jogador 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Jogador 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "Este é o Jogador 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Jogador 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "Este é o Jogador 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "Jogador 5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "Este é o Jogador 5"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bomberman clone"
#~ msgstr "Clone do Bomberman"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Tema do Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Granatier Theme"
#~ msgstr "Tema do Granatier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Bomba aquática"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Tema da bomba aquática"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "O jogo de tabuleiro chinês antigo para 4 jogadores"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Mah Jongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "Clone do Pac-Man"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eat pills escaping ghosts"
#~ msgstr "Coma as pílulas escapando dos fantasmas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisível"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
#~ "step: the invisible maze!"
#~ msgstr ""
#~ "Está ficando entediado com Kapman? Mais de 100.000 pontos e acima do "
#~ "nível 20? Próximo passo: o labirinto invisível!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Fósforos"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A matches drawn maze"
#~ msgstr "Um labirinto desenhado com palitos de fósforo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "Aventura na montanha"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummies Crypt"
#~ msgstr "Cripta das múmias"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Avoid the mummies at all costs!"
#~ msgstr "Evite as múmias a todo o custo!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The old game theme revisited"
#~ msgstr "O antigo tema do jogo remodelado"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "Tema padrão do KAtomic"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "Tema padrão do KAtomic."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Jogo Lógico parecido com Sokoban"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "Níveis originais"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is the original collection of KAtomic levels."
#~ msgstr "Esta é a coleção de níveis originais do KAtomic."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Água"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic Acid"
#~ msgstr "Ácido fórmico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic Acid"
#~ msgstr "Ácido acético"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Butene"
#~ msgstr "trans-buteno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cis-Butene"
#~ msgstr "cis-buteno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dimethyl ether"
#~ msgstr "Éter dimetílico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butanol"
#~ msgstr "Butanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2-Methyl-2-Propanol"
#~ msgstr "2-metil-2-propanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glycerin"
#~ msgstr "Glicerina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
#~ msgstr "Poli-Tetra-Fluoro-Etano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxalic Acid"
#~ msgstr "Ácido oxálico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methane"
#~ msgstr "Metano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formaldehyde"
#~ msgstr "Formaldeído"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Cristal 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Éster etílico de ácido acético"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ammonia"
#~ msgstr "Amônia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3-Methyl-Pentane"
#~ msgstr "3-metil-pentano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propanal"
#~ msgstr "Propanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propyne"
#~ msgstr "Propino"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furanal"
#~ msgstr "Furanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "Piran"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclo-Pentane"
#~ msgstr "Ciclo-pentano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methanol"
#~ msgstr "Metanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nitro-Glycerin"
#~ msgstr "Nitroglicerina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethane"
#~ msgstr "Etano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Cristal 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene-Glycol"
#~ msgstr "Etilenoglicol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Alanine"
#~ msgstr "L-Alanina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyanoguanidine"
#~ msgstr "Cianoguanidina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
#~ msgstr "Ácido prússico (Ácido cianídrico)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anthracene"
#~ msgstr "Antraceno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Tiazole"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saccharin"
#~ msgstr "Sacarina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene"
#~ msgstr "Etileno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Styrene"
#~ msgstr "Estireno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Melamine"
#~ msgstr "Melamina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclobutane"
#~ msgstr "Clico-butano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicotine"
#~ msgstr "Nicotina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetyle salicylic acid"
#~ msgstr "Ácido acetilsalicílico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
#~ msgstr "Meta-dinitrobenzeno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malonic Acid"
#~ msgstr "Ácido malônico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2,2-Dimethylpropane"
#~ msgstr "2,2-dimetil-propano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethyl-Benzene"
#~ msgstr "Etilbenzeno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propene"
#~ msgstr "Propeno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Asparagine"
#~ msgstr "L-Asparagina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
#~ msgstr "1,3,5,7-Ciclooctatetraeno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanillin"
#~ msgstr "Vanilina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Cristal 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uric Acid"
#~ msgstr "Ácido úrico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thymine"
#~ msgstr "Timina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aniline"
#~ msgstr "Anilina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chloroform"
#~ msgstr "Clorofórmio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Carbonic acid"
#~ msgstr "Ácido carbônico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Cristal 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanol"
#~ msgstr "Etanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acrylo-Nitril"
#~ msgstr "Acrilonitrila"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Furano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-Lactic acid"
#~ msgstr "Ácido láctico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maleic Acid"
#~ msgstr "Ácido malêico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "meso-Tartaric acid"
#~ msgstr "Ácido mesotartárico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Cristal 5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Éster etílico de ácido fórmico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,4-Cyclohexadiene"
#~ msgstr "1,4-ciclohexadieno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Ácido esquárico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ascorbic acid"
#~ msgstr "Ácido ascórbico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isopropanol"
#~ msgstr "Isopropanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosgene"
#~ msgstr "Fosgênio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiophene"
#~ msgstr "Tiofeno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "Ureia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyruvic Acid"
#~ msgstr "Ácido pirúvico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene oxide"
#~ msgstr "Óxido de etileno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosphoric Acid"
#~ msgstr "Ácido fosfórico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Diacetil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Dichloroethene"
#~ msgstr "trans-dicloroeteno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Allylisothiocyanate"
#~ msgstr "Alil-isotiocianato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diketene"
#~ msgstr "Diqueteno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanal"
#~ msgstr "Etanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acroleine"
#~ msgstr "Acroleína"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uracil"
#~ msgstr "Uracil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caffeine"
#~ msgstr "Cafeína"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetone"
#~ msgstr "Acetona"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle Default"
#~ msgstr "Padrão Batalha Naval"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "Tema padrão para Batalha Naval"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle"
#~ msgstr "Batalha Naval"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ship Sinking Game"
#~ msgstr "Jogo para afundar navios"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A protocol for the game Naval Battle"
#~ msgstr "Um protocolo para o jogo Batalha Naval"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Jogo lógico de Caixa Preta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Jogo estilo Tetris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "Egípcio"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocks, estilo egípcio."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tema do Oxygen para o KBlocks do KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Jogo de bolas rebatidas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Bounce"
#~ msgstr "Bounce egípcio"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBounce, Egyptian style."
#~ msgstr "KBounce, estilo egípcio."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Geometria Estranha"
# Tradução reduzida para ser totalmente legível na janela de configuração. (Alvarenga)
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
#~ msgstr "Tema simples de alto contraste para quem gosta de leveza."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Estradas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Roads, cones and wheels."
#~ msgstr "Estradas, cones e rodas."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "A praia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "KBreakOut"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Jogo semelhante ao Breakout (quebra de barreiras)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien Breakout"
#~ msgstr "Breakout alienígena"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Breakout before the aliens do."
#~ msgstr "Quebre as barreiras antes que os alienígenas o façam."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Cristalino"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
#~ msgstr "Tema cristalino para o KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Breakout"
#~ msgstr "Breakout egípcio"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "Tema do Breakout de estilo egípcio."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWorld"
#~ msgstr "Mundo do Gelo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Ice chilled theme"
#~ msgstr "Um tema gelado"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simples"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgstr "Tema simples para o KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WEB 2.0"
#~ msgstr "WEB 2.0"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in "
#~ "popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm."
#~ msgstr ""
#~ "O tema Web 2.0 apresenta elementos gráficos que lembram aqueles usados no "
#~ "popular movimento da 'WEB 2.0' que agita a Internet."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Jogo Lógico Três em Linha"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Jogo KDiamond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Jogo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Sons executados durante o jogo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Diamantes removidos"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Os diamantes foram removidos."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds moving"
#~ msgstr "Diamantes em movimento"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds are moving."
#~ msgstr "Diamantes em movimento."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Fim do jogo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Tempo esgotado."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "Tema de estilo egípcio."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Diamantes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme based on real looking diamonds."
#~ msgstr "Um tema baseado em diamantes reais."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Funny Zoo"
#~ msgstr "Zoológico engraçado"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And "
#~ "watch out for those hard to find frogs."
#~ msgstr ""
#~ "É hora de diversão na selva! Ajude os animais a encontrar suas famílias. "
#~ "E cuidado com os sapos difíceis de encontrar."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "Preto e vermelho"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "Reflexo verdadeiro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "Amarelo e vermelho"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "Amarelo e vermelho com reflexo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "KFourInLine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Jogo Lógico Quatro em Linha"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
#~ msgstr "Procure ouro, evite inimigos e resolva os problemas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Um jogo de ação e quebra-cabeça"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Preto sobre branco"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "Um tema monocromático em preto e branco para o KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "KGoldrunner Padrão"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "Um tema leve e limpo para o KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "O Tesouro do Egito"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr "Ajude Matt Goldrunner a escapar das armadilhas do antigo Egito."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "Cidade dos Nerds"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "O herói está preso dentro de um computador."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Nostalgia em Azul"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr ""
#~ "Um tema para KGoldrunner que traz de volta aquele visual dos computadores "
#~ "de 8-bits... agora em azul!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Nostalgia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr ""
#~ "Um tema para KGoldrunner que traz de volta aquele visual dos computadores "
#~ "de 8-bits..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tema padrão do Kigo para o KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Simples"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Plain Kigo theme based on Default theme by Arturo Silva"
#~ msgstr "Tema simples do Kigo baseado no tema padrão por Arturo Silva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kigo"
#~ msgstr "Kigo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Jogo de tabuleiro Go"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Clássico"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The rules used in the original BSD command line version of "
#~ "<tt>robots</tt>.</p><p>Nothing fancy, just the basic game elements: no "
#~ "fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.</"
#~ "p><p>Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with "
#~ "narrower tiles to better fit your screen.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>As regras usadas na versão BSD original para linha de comando de "
#~ "<tt>robots</tt>.</p><p>Nada sofisticado, apenas os elementos básicos do "
#~ "jogo: sem fastbots, sem teleportes seguros, sem empurrar as pilhas de "
#~ "lixo e um grande quadriculado de jogo.</p><p>Devido à largura maior é "
#~ "recomendado se usar um tema com células estreitas para melhor "
#~ "visualização.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Daleks"
#~ msgstr "Daleks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game "
#~ "for early Apple computers.</p><p>The hero is allotted one energy each "
#~ "round that can be used to power the sonic screwdriver. All other special "
#~ "features are disabled.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Uma aproximação das regras usadas no Daleks, um jogo de robôs para "
#~ "os primeiros computadores da Apple.</p><p>É atribuído ao herói um ponto "
#~ "de energia que poderá ser usado para alimentar a chave de parafusos "
#~ "sônica. Todas as outras funcionalidades especiais estão desativadas.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots game type.</p><p>Includes a medium size grid, "
#~ "safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>O jogo padrão do Killbots.</p><p>Inclui uma grelha de tamanho "
#~ "médio, teleportes seguros, inimigos rápidos e montes de lixo para "
#~ "empurrar.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Fácil"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
#~ "bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy "
#~ "and an increasing energy cap.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Uma versão simplificada do jogo \"Killbots\".</p><p>Inclui uma "
#~ "grelha de jogo maior, preenchida com montes de lixo, uma determinada "
#~ "quantidade de energia e um teto de energia que vai aumentando.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Crise de energia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds "
#~ "can you survive and how many points can you collect before your energy "
#~ "and luck run out?"
#~ msgstr ""
#~ "O jogador inicia com 30 de energia e não pode ganhar mais. Quantas "
#~ "rodadas você pode sobreviver e quantos pontos você pode coletar antes que "
#~ "sua energia e sorte acabem?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme for those who miss the console version"
#~ msgstr "Um tema para aqueles que sentem falta da versão para console"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
#~ "p><p>Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes luta contra fantasmas e morcegos em um campo "
#~ "montanhoso e nublado.</p><p>Imagens de Nicu Buculei. Plano de fundo de "
#~ "Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummy Madness"
#~ msgstr "Loucura das múmias"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "Tema de estilo egípcio com múmias loucas."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot Kill"
#~ msgstr "Morte ao Robô"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default Killbots theme."
#~ msgstr "O tema padrão do Killbots."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Jogo de dados parecido com Yahtzee ou Yam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Territory Capture Game"
#~ msgstr "Jogo de captura de território"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "Padrão do KJumpingCube"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "Um conjunto de cubos simples para o KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Jogo de Tabuleiro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Jogo de tabuleiro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Peças removidas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "As peças foram removidas."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "SameGame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Tema clássico do Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "Tema KSame do Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "KSame antigo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Tema antigo do KSame do Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Jogo tático"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Cristal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "Um tema de estilo egípcio para o klines."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Gemas para o Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A metal style theme with bouncing balls"
#~ msgstr "Um tema metálico com bolas que quicam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "Paciência Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4 Winds"
#~ msgstr "4 ventos"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a fortress"
#~ msgstr "Um formato que lembra uma fortaleza"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Alien"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Um humanoide feito com peças do Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Altar"
#~ msgstr "Altar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
#~ msgstr "Uma superfície elevada, com cadeiras e colunas nos lados"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
#~ msgstr ""
#~ "Lugares alinhados de forma circular em torno de uma área de espetáculo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Seta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A big arrow pointing in the right direction"
#~ msgstr "Uma grande seta apontando para a direita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The starship-city from Stargate Atlantis"
#~ msgstr "A cidade-nave do Stargate Atlantis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "Asteca"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Aztec buildings"
#~ msgstr "Um formato que lembra os edifícios astecas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Balança"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Time to weight every decision carefully!"
#~ msgstr "Tempo de pesar cada decisão com cuidado!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Morcego"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A bat-shaped layout"
#~ msgstr "Um layout com o formato de um morcego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Inseto"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The bug. Let us take it apart!"
#~ msgstr "O inseto. Vamos desfazê-lo!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle View"
#~ msgstr "Vista do castelo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A castle as viewed from one side"
#~ msgstr "Um castelo visto de um dos lados"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Castelo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled castle layout"
#~ msgstr "Um formato que lembra um castelo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Gato"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled cat layout"
#~ msgstr "Um formato que lembra um gato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Correntes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Four chains making up a single structure"
#~ msgstr "Quatro correntes que formam uma única estrutura"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Checkered"
#~ msgstr "Axadrezado"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "What if the chess board was not square?"
#~ msgstr "E se o tabuleiro de xadrez não fosse quadrado?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Chip"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An electronic component with many connectors"
#~ msgstr "Um componente eletrônico com muitos conectores"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clubs"
#~ msgstr "Paus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a multitude of card clubs"
#~ msgstr "Um formato que lembra os paus de muitas cartas de jogo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colunas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A circular arena covered with columns of varying height"
#~ msgstr "Uma arena circular com colunas de altura variável"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crab"
#~ msgstr "Caranguejo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled crab layout"
#~ msgstr "Um formato que lembra uma lagosta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Cruz"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
#~ msgstr "Uma cruz de seis pontas que lembra a letra cirílica Zh"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "Formato de tabuleiro padrão KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Dragão"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled dragon layout"
#~ msgstr "Um formato que lembra um dragão"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Águia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Um grande pássaro carnívoro feito com peças do Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Enterprise"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout for Star Trek fans"
#~ msgstr "Um formato para os fãs do Jornada nas Estrelas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Explosão"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
#~ msgstr "Algo explodiu. Colete as peças."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Flores"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout consisting of six flowers"
#~ msgstr "Um layout que consiste em seis flores"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Futuro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An abstract image resembling an asterisk"
#~ msgstr "Uma imagem abstrata que lembra um asterisco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galáxia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Diversely sized piles of matter"
#~ msgstr "Pilhas de matéria de diferentes tamanhos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Jardim"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
#~ msgstr "Padrões regulares que lembram um jardim clássico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "Menina"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a girl's face"
#~ msgstr "Um formato que lembra a cara de uma menina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Pântano"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest"
#~ msgstr "Um pedaço pequeno de espaço vazio, rodeado por uma floresta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Grelha"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular grid of varying height"
#~ msgstr "Uma grelha retangular de altura variada"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Helios"
#~ msgstr "Helios"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The greek Sun god's sign"
#~ msgstr "O sinal do grande deus grego do Sol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Buraco"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A pyramid with a hole in the middle"
#~ msgstr "Uma pirâmide com um buraco no meio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inner Circle"
#~ msgstr "Círculo interior"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions"
#~ msgstr "Caixas concêntricas com aberturas que apontam em direções opostas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Chave"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Uma grande chave feita com peças do Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KM"
#~ msgstr "KM"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
#~ msgstr "As letras K e M. Você tem a sua extensão favorita para isso?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
#~ msgstr "Um labirinto complexo mas simétrico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Máscara"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scary embossed pagan mask"
#~ msgstr "Uma máscara pagã assustadora"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maya"
#~ msgstr "Maia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Maya pyramids"
#~ msgstr "Um formato que lembra as pirâmides Maias"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Labirinto"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
#~ msgstr "Um labirinto bastante retorcido. Cuidado com os minotauros!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Malha"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Uma estrutura intercruzada, feita com peças de Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moth"
#~ msgstr "Traça"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a small flying insect"
#~ msgstr "Um formato que lembra um pequeno inseto voador"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordem"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A cross with thick ends"
#~ msgstr "Um cruz com pontas grossas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgstr "Um padrão misterioso sobre blocos retangulares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Penta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A fortress with five towers"
#~ msgstr "Uma fortaleza com cinco torres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pillars"
#~ msgstr "Pilares"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
#~ msgstr "Um conjunto de pilares verticais que suportam uma superfície plana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pirates"
#~ msgstr "Piratas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sailing boat under the sun"
#~ msgstr "Um barco navegando sob o Sol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Pirâmide"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "Você consegue desmontar a pirâmide?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocket"
#~ msgstr "Foguete"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rocket for you to launch off the board"
#~ msgstr "Um foguete para você lançar para fora do tabuleiro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shield"
#~ msgstr "Escudo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Um escudo e uma espada feitos com peças do Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Aranha"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled spider layout"
#~ msgstr "Um formato que lembra uma aranha"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Quadrados"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric squares of alterating height"
#~ msgstr "Quadrados concêntricos de alturas variadas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Quadrados"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Who said squares are flat?"
#~ msgstr "Quem disse que os quadrados são planos?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stadion"
#~ msgstr "Estádio"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a football field"
#~ msgstr "Um formato que lembra um campo de futebol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Escadas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice"
#~ msgstr "Uma escada para os que detestam fazer duas vezes o mesmo caminho"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Estrela"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An asterisk-shaped embossed layout"
#~ msgstr "Um formato com um aspecto de asterisco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Ship"
#~ msgstr "Nave espacial"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sci-fi space transport"
#~ msgstr "Um transporte espacial de ficção científica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "Pilhas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr "Formato de tabuleiro difícil, com peças empilhadas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Redemoinho"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A spiral with thick ends"
#~ msgstr "Uma espiral com pontas grossas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Templo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A temple-shaped layout"
#~ msgstr "Um formato com um aspecto de templo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theatre"
#~ msgstr "Teatro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular building with empty space in the middle"
#~ msgstr "Um edifício retangular com um espaço vazio no meio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "A porta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall"
#~ msgstr "Uma porta através de uma parede de pirâmide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tunnel"
#~ msgstr "Túnel no tempo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tomb"
#~ msgstr "Tumba"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fans of Lara Croft may start digging"
#~ msgstr "Os fãs da Lara Croft podem começar a escavar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Totem"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A T-shaped embossed object with a hole"
#~ msgstr "Um objeto em forma de T com um buraco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Torre"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Remova as torres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triângulo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "Pirâmide triangular"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up&Down"
#~ msgstr "Para cima e para baixo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?"
#~ msgstr ""
#~ "Você já tentou alguma vez representar ondas com blocos retangulares?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi"
#~ msgstr "Vi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A V-shaped layout with thick lower corners"
#~ msgstr "Um formato em V com cantos inferiores grossos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Poço"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular well with stairs at all sides"
#~ msgstr "Um poço retangular com escadas de ambos os lados"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-shaped"
#~ msgstr "Formato em X"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large letter X made of mahjongg tiles"
#~ msgstr "Uma grande letra X, feita com peças de Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Jogo semelhante ao Campo Minado"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Jogo KMines, semelhante ao Campo Minado"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Revelar quadrado"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Revelar quadrado"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Auto-revelar quadrado"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Auto-revelar quadrado"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Marcar quadrado"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Marcar quadrado"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Desmarcar quadrado"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Desmarcar quadrado"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Explosão"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Marcar com ponto de interrogação"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Marcar com ponto de interrogação"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Desmarcar ponto de interrogação"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Desmarcar ponto de interrogação"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "Tema clássico para o KMines"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tema do Oxygen para o KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graveyard Mayhem"
#~ msgstr "Pânico no Cemitério"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the "
#~ "graveyard!"
#~ msgstr ""
#~ "Um tema assustador para o KMines. Não seja pego pelos zumbis no cemitério!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "Jardins do Perigo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "Um tema divertido para o jogo de minas no KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "Jogo de construção de uma rede de computadores"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "Jogo KNetWalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Conectar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Conectar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Jogo ganho"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Gira"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Gira"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tema padrão do KNetWalk para o KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Eletrônico"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tema eletrônico para o KNetWalk do KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Tema padrão do Kolf"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Tema padrão do Kolf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Percurso fácil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Arremessar lentamente..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Percurso difícil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgstr "Deixe as boias <strong>levarem</strong> você!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Percurso impossível"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Suspende"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "Sorte"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Caos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Percurso médio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Praticar ladeiras"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Bem fácil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "Pro EUA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Praia de Daytona, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Washington DC (Pentágono)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Palm Springs, CO"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Las Vegas, NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "São Francisco, CA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Grand Canyon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Lago Tahoe, CA/NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Flórida Keys, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Washington DC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Cataratas do Niágara, NY"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Mini-Golf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Percurso Tutorial"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "<h3>Bem-vindo</h3> ao percurso tutorial do Kolf!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "Para arremessar a bola, pressione e mantenha pressionada a seta para "
#~ "baixo ou o botão esquerdo do mouse. A quantidade de tempo que você segura "
#~ "este botão determina a força do arremesso."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Para direcionar a mira, pressione a seta para Esquerda (rotação no "
#~ "sentido anti-horário) e Direita (sentido horário) ou use o mouse."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Pontes</h3>Pontes podem ter muros no topo, base, esquerda ou direita."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Tudo</h3>Aqui está um buraco que tem de tudo. Divirta-se com o Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Ladeiras</h3>Ladeiras são as áreas inclinadas de terra que empurram a "
#~ "bola na direção que inclinam. Esta direção é mostrada quando você escolhe "
#~ "<u>Buraco-> Mostrar Informação</u>."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgstr ""
#~ "Bata na bola em direção à ladeira e deixe-a rolar para dentro do buraco."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try out these different types of slopes."
#~ msgstr "Experimente estes diferentes tipos de ladeiras."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgstr ""
#~ "A inclinação de uma ladeira é mostrada quando você escolhe<u>Buraco-> "
#~ "Mostrar Informação</u>. O valor da inclinação da ladeira vai de 8 (mais "
#~ "íngreme) para 1 (mais baixo/plano)."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgstr "<h3>Paredes</h3>Rebata a bola para fora das paredes vermelhas."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgstr "<h3>Areia</h3>A areia é amarela, e faz sua bola andar mais devagar."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty "
#~ "stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Poças (Água)</h3>Acertar a bola numa poça (azul) adiciona uma tacada "
#~ "de penalidade à sua pontuação, e sua bola é colocada fora da poça."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
#~ "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Moinhos</h3>Os moinhos (base marrom com braço móvel) possuem paredes "
#~ "marrons (ou meias-paredes). A velocidade do braço do moinho pode variar "
#~ "de um buraco a outro."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "traveling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Buracos negros</h3>Os buracos negros transportam a bola para sua "
#~ "saída, e ejetam-na com uma velocidade diretamente relacionada com a "
#~ "velocidade que sua bola tinha quando entrou. Escolha <u>Buraco-> mostrar "
#~ "informação</u> para ver qual buraco negro dá em qual saída e qual a "
#~ "direção da bola ao sair dele."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that "
#~ "lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Boias</h3>As boias são plataformas em movimento que têm uma bola "
#~ "sobre ela. A velocidade das boias pode variar."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "Kollision"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple ball dodging game"
#~ msgstr "Um jogo simples: desvie das bolas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Tema padrão do Kollision"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Tema padrão do Kollision"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Jogo de estratégia galáctica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "KPatience"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Jogo de Cartas Paciência"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desert Sands"
#~ msgstr "Areias do deserto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean Green"
#~ msgstr "Verde limpo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "Um tema simples em verde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blaze"
#~ msgstr "Fundo verde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Tema antigo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An older, unnamed KPat theme."
#~ msgstr "Um tema mais antigo e sem nome do KPat."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Jogo de peças parecido com Shisen-Sho Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Jogo de estratégias de dominação do mundial"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK Skin Editor"
#~ msgstr "Editor de visuais do KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Editor de visuais para o jogo de estratégias de dominação mundial"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Jogo de Arcade espacial"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "KSquares"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "Conecte os pontos para criar quadrados"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "KSudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Jogo Lógico Sudoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "KSudoku, Jogo Sudoku e variações para KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "Quebra-cabeça em formato 4x4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6x6"
#~ msgstr "6x6"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "6x6 puzzle with rectangular blocks"
#~ msgstr "Um quebra-cabeça 6x6 com blocos retangulares"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant shaped like an Aztec pyramid"
#~ msgstr "Variante do quebra-cabeça desenhada como uma pirâmide asteca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Double Roxdoku"
#~ msgstr "Roxdoku Duplo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two interlocking 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "Quebra-cabeça tridimensional com dois cubos 3x3x3 interbloqueados"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Quebra-cabeça"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "Quebra-cabeça em formato vai-e-vem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nonomino 9x9"
#~ msgstr "Nonominó 9x9"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Nonomino blocks"
#~ msgstr "Variante de quebra-cabeça com blocos do tipo Nonominó irregulares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pentomino 5x5"
#~ msgstr "Pentaminó 5x5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Pentomino blocks"
#~ msgstr "Variante de quebra-cabeça com blocos do tipo Pentaminó irregulares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roxdoku Twin"
#~ msgstr "Roxdoku Gêmeo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two 3x3x3 cubes which share a corner"
#~ msgstr ""
#~ "Quebra-cabeça tridimensional com dois cubos 3x3x3 que compartilham um "
#~ "canto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "Samurai"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "Quebra-cabeça em formato Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "Roxdoku Samurai"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai three-dimensional puzzle with nine 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "Quebra-cabeça tridimensional com nove cubos 3x3x3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sohei"
#~ msgstr "Sohei"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Sohei puzzle with four overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "Quebra-cabeça Sohei com quatro quadrados 9x9 sobrepostos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tetromino 4x4"
#~ msgstr "Tetraminó 4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw with Tetromino blocks (Tetris pieces)"
#~ msgstr "Quebra-cabeça com blocos de Tetraminó (peças de Tetris)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "Samurai pequenino"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A smaller samurai puzzle"
#~ msgstr "Quebra-cabeça em formato Samurai reduzido"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windmill"
#~ msgstr "Moinho"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Windmill puzzle with five overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "Quebra-cabeça em moinho com cinco quadrados 9x9 sobrepostos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "XSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "Quebra-cabeça em formato XSudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abstraction"
#~ msgstr "Abstração"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A ksudoku theme with abstract artwork."
#~ msgstr "Um tema do KSudoku com uma arte abstrata."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "ksudoku_egyptian"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku egyptian style theme"
#~ msgstr "Tema de estilo egípcio para o KSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tema rabisco do KSudoku para o KDE 4"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Jogo semelhante ao Snake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSnakeDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Tema padrão"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Tema padrão."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s."
#~ msgstr "Um tema antigo com um toque distinto do início dos anos 50."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Homem-Batata"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Jogo de figuras para Crianças"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butterflies"
#~ msgstr "Borboletas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Natal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "Antigo Egito"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "A Lua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "Pizzaria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Homem-Batata 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robin Tux"
#~ msgstr "Robin Tux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot workshop"
#~ msgstr "Feira de robôs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Vale dos Trens"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Um jogo 3-D baseado no Cubo Mágico de Rubik"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Um jogo 3-D baseado no Cubo Mágico de Rubik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Antigo Egito"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "Um baralho do antigo Egito."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Futuro simples"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Paris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jolly Royal"
#~ msgstr "Real alegre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
#~ msgstr "Um tema limpo e fácil com um toque distintamente real."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu Ornamental"
#~ msgstr "Nicu ornamental"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu White"
#~ msgstr "Nicu branco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "Ar do Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "Oxygen branco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Pinguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Conjunto de cartas padrão do KDE\\nLicença GPL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "Tigullio Internacional"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat Francês"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat Alemão"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "Paisagem chinesa"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "Paisagem chinesa com montanhas e uma cachoeira"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "Cor simples"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Use the default window background color."
#~ msgstr "Usa a cor do plano de fundo predefinida para a janela."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Egyptian style background"
#~ msgstr "Um fundo de estilo egípcio"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgstr "Um fundo verde com padrões geométricos leves"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summer Field"
#~ msgstr "Campo de verão"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The Summertime Greens"
#~ msgstr "Os campos verdes do verão"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "Madeira leve"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "Lembra a superfície de uma mesa de madeira"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Alfabeto"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr ""
#~ "Um conjunto de peças colorido criado para crianças de todas as idades."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "Bambu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain"
#~ msgstr ""
#~ "Conjunto de peças japonesas com um Kanji colorido sobre um tom suave de "
#~ "serradura"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr "Conjunto de peças chinês, inspirado na versão clássica do KDE 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Arte inspirada em peças reais de Mahjongg do Japão"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "Jade Imperial"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Tradicional"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr ""
#~ "Peças americanas inspiradas nas peças japonesas originais de Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blase"
#~ msgstr "Fundo verde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "LSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Jogo de Cartas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli"
#~ msgstr ""
#~ "Plugin divisor de peças para a libpala, a biblioteca base do Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Import into your Palapeli puzzle collection"
#~ msgstr "Importar para sua coleção de quebra-cabeças do Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "Quebra-cabeças do Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle of Maintenon"
#~ msgstr "Castelo de Maintenon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eure-et-Loir département, France"
#~ msgstr "Eure-et-Loir département, France"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roebling Suspension Bridge"
#~ msgstr "Ponte pênsil de Roebling"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in Cincinnati"
#~ msgstr "em Cincinnati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Citrus Fruits"
#~ msgstr "Frutas cítricas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "European Honey Bee"
#~ msgstr "Abelha europeia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furcifer pardalis"
#~ msgstr "Furcifer pardalis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Female panther chameleon"
#~ msgstr "Camaleão-pantera fêmea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli Slicer Collection"
#~ msgstr "Coleção de divisões do Palapeli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Formerly known as Goldberg Slicer"
#~ msgstr "Anteriormente conhecido como divisão de Goldberg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic jigsaw pieces"
#~ msgstr "Peças de quebra-cabeça clássicas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rectangular pieces"
#~ msgstr "Peças retangulares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "Jogo de quebra-cabeça"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "Jogo de quebra-cabeças Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File management operations"
#~ msgstr "Operações de gerenciamento de arquivos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Importing puzzle"
#~ msgstr "Importando quebra-cabeça"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
#~ msgstr "Um quebra-cabeças está sendo importado para a coleção local"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ro/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ro/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ro/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,2475 +1,2475 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Romanian
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Joc de table Reversi"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Tematică implicită KReversi"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Joc KReversi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Clic"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Clic"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Joc cîștigat"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Joc cîștigat"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Joc pierdut"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Joc pierdut"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Desenează"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Desenează"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Mutare nepermisă"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Mutare nepermisă"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Bombardier"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Joc de aventuri cu bombardamente"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "KBombardier - Războiul stelelor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lava-Island"
#~ msgstr "Insula de lavă"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stop the lava and save the day"
#~ msgstr "Opriți lava și salvați clipa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Joc de table Cinci-în-linie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Gomoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "Tematică clasică japoneză"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contrast mare"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "Tematică cu mult contrast"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "Scribble"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "Tematică cu creion și hîrtie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Spacy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "O tematică din spațiul extern"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Arena"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Import Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "Bloc Mare"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Big Standard"
#~ msgstr "Bombardier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bloody Ring"
#~ msgstr "Inel sîngeros"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Boiling Egg"
#~ msgstr "Ou în fierbere"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomb Attack"
#~ msgstr "Atac cu bombe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken Heart"
#~ msgstr "Inimă frîntă"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Un joc de cărți"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Death Corridor"
#~ msgstr "Coridorul morții"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dilemma"
#~ msgstr "Dilema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle"
#~ msgstr "Cercul fricii"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle Remix"
#~ msgstr "Cercul fricii remixat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fire Wheels"
#~ msgstr "Roți de foc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Football"
#~ msgstr "Fotbal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KFourInLine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "KPatruÎnLinie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Muncă grea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kitchen"
#~ msgstr "Bucătărie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Ședință"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Obstacle Race"
#~ msgstr "Cursă cu obstacole"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prison Cells"
#~ msgstr "Celule de pușcărie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "Redirecționare"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sixty Nine"
#~ msgstr "Șaizeci și nouă"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Cursă de șerpi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Nebunie"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crazy Arena"
#~ msgstr "Arena nebuniei"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Granatier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Labirint"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Labyrinth Arena"
#~ msgstr "Arena labirint"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Three of Three"
#~ msgstr "Trei din trei"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three of Three Arena"
#~ msgstr "Arena trei din trei"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Jucătorul 1"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "Acesta este jucătorul1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Jucătorul 2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "Acesta este jucătorul 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Jucătorul 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "Acesta este jucătorul 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Jucătorul 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "Acesta este jucătorul 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "Jucătorul 5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "Acesta este jucătorul 5"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bomberman clone"
#~ msgstr "Clonă Bomberman"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Roșu clasic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Bombă cu apă"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Roșu clasic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Mah Jongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "Clonă Pac-Man"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eat pills escaping ghosts"
#~ msgstr "Mănîncă pastile fugind de fantome"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invizibil"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
#~ "step: the invisible maze!"
#~ msgstr ""
#~ "Vă plictisiți cu Kapman? Peste 100,000 de puncte după nivelul 20? "
#~ "Următorul pas: labirintul invizibil!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Chibrituri"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A matches drawn maze"
#~ msgstr "Un labirint desenat din chibrituri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "Aventură montană"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Implicit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummies Crypt"
#~ msgstr "Cripta mumiei"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Avoid the mummies at all costs!"
#~ msgstr "Evitați mumiile cu orice preț!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The old game theme revisited"
#~ msgstr "Vechea tematică a jocului revizitată"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "Tematică implicită KDiamant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "Tematică implicită KDiamant"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Un joc de logică ca Sokoban"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "Nivele originale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Apă"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic Acid"
#~ msgstr "Acid formic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic Acid"
#~ msgstr "Acid acetic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butanol"
#~ msgstr "Butanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glycerin"
#~ msgstr "Glicerină"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxalic Acid"
#~ msgstr "Acid oxalic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methane"
#~ msgstr "Metan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formaldehyde"
#~ msgstr "Formaldehidă"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Cristal 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ammonia"
#~ msgstr "Amoniac"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pyramid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "Piramidă"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methanol"
#~ msgstr "Metanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nitro-Glycerin"
#~ msgstr "Nitroglicerină"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethane"
#~ msgstr "Etan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Cristal 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene-Glycol"
#~ msgstr "Etilen-glicol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Triunghi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicotine"
#~ msgstr "Nicotină"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetyle salicylic acid"
#~ msgstr "Acid acetil-salicilic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethyl-Benzene"
#~ msgstr "Etil-benzen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanillin"
#~ msgstr "Vanilină"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Cristal 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uric Acid"
#~ msgstr "Acid uric"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thymine"
#~ msgstr "Timină"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Alien"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aniline"
#~ msgstr "Extraterestru"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chloroform"
#~ msgstr "Cloroform"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Cristal 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanol"
#~ msgstr "Etanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Cristal 5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "KPătrate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ascorbic acid"
#~ msgstr "Acid ascorbic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "Arena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uracil"
#~ msgstr "Uracil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caffeine"
#~ msgstr "Cafeină"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetone"
#~ msgstr "Acetonă"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Naval Battle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle Default"
#~ msgstr "Bătălie navală"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "Tematică implicită KBreakOut pentru KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle"
#~ msgstr "Bătălie navală"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ship Sinking Game"
#~ msgstr "Joc de scufundat corăbii"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Joc de logică Blackbox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocuri"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Joc de blocuri căzătoare"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "Egiptean"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocuri, în stil egiptean."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tematică KBlocuri Oxygen pentru KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "Bilă săritoare"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Joc cu o minge săritoare"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBounce, Egyptian style."
#~ msgstr "Bila săritoare, în stil egiptean."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Geometrie stranie"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
#~ msgstr ""
#~ "O tematică cu contrast mare pentru cei cărora le place să fie curat."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Drumuri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "Plaja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "KBreakOut"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Un joc ca Breakout"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien Breakout"
#~ msgstr "KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Curată ca cristalul"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
#~ msgstr "Tematică curată ca cristalul pentru KBreakOut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "Tematică KBreakOut simplă"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWorld"
#~ msgstr "LumeaGlaciară"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Ice chilled theme"
#~ msgstr "Tematică zgribulită"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simplă"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgstr "Tematică KBreakOut simplă"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WEB 2.0"
#~ msgstr "WEB 2.0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "KDiamant"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Un joc Trei-în-rînd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "KDiamant"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Joc"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Sunetele ce apar în timpul jocului"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Diamante eliminate"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Diamantele au fost eliminate."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds moving"
#~ msgstr "Diamante în mișcare"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds are moving."
#~ msgstr "Diamantele se mișcă."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Joc terminat"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Timpul a expirat."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "Tematică în stil egiptean."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Diamante"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme based on real looking diamonds."
#~ msgstr "Tematică bazată pe diamante adevărate."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "Negru și roșu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "Reflecție adevărată"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "Galben și roșu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "Reflecție galbenă și roșie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "KPatruÎnLinie"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Joc de table Patru-în-linie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
#~ msgstr "Vînați aur, eliminați inamicii și rezolvați puzzle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Un joc de acțiune și rezolvare de puzzle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Negru pe alb"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "Tematică monocromă, negru pe alb pentru KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "Implicită KGoldrunner"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "O tematică ușoară și curată pentru KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "Comoara Egiptului"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr ""
#~ "Ajutați-l pe Matt Goldrunner să evadeze din capcanele Egiptului antic."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "Eroul este prins în interiorul unui calculator."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Nostalgia albastră"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr ""
#~ "Tematică pentru KGoldrunner ce readuce acel aspect în 8 biți... acum în "
#~ "albastru!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Nostalgia"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr "Tematică KGoldrunner ce readuce acel aspect în 8 biți..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Implicit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tematică implicită KBreakOut pentru KDE4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Un joc de table"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Clasic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Ușor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Stelar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme for those who miss the console version"
#~ msgstr "O tematică pentru cei cărora le lipsește versiunea de consolă"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummy Madness"
#~ msgstr "Nebunie mumificată"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "Tematică în stil egiptean cu mumii nebune."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot Kill"
#~ msgstr "Ucidere roboți"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default Killbots theme."
#~ msgstr "Tematica Killbots implicită."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Joc de zaruri ca Yahtzee"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "Cubul săritor"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Territory Capture Game"
#~ msgstr "Joc de capturare a teritoriului"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "Implicit Cubul săritor"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "Set de cuburi simplu pentru KDE4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Un joc de table"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Joc de table"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Blocks removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Blocuri eliminate"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Diamonds were removed."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Diamantele au fost eliminate."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Identice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSnakeRace"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Tematică implicită KDiamant"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Un joc de tactică"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Linii colorate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Cristal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Egyptian style theme."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "Tematică în stil egiptean."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "Pasențe Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4 Winds"
#~ msgstr "4 vînturi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a fortress"
#~ msgstr "Aranjament ce amintește de o fortăreață"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Extraterestru"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Altar"
#~ msgstr "Altar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
#~ msgstr "Suprafață elevată cu scări și coloane în părți"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
#~ msgstr "Scaune aliniate circulat în jurul unei scene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Săgeată"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A big arrow pointing in the right direction"
#~ msgstr "Săgeată mare arătînd în direcția dreaptă"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The starship-city from Stargate Atlantis"
#~ msgstr "Orașul de pe nava cosmică din Stargate Atlantis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "Aztec"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Aztec buildings"
#~ msgstr "Aranjament ce amintește de clădirile aztece"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Balanță"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Time to weight every decision carefully!"
#~ msgstr "E timpul să cîntăriți fiecare decizie!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Șoarece zburător"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A bat-shaped layout"
#~ msgstr "Aranjament în formă de șoarece zburător"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Gîndac"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The bug. Let us take it apart!"
#~ msgstr "Gîndacul. Să-l disecăm!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle View"
#~ msgstr "Vedere de castel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A castle as viewed from one side"
#~ msgstr "Un castel văzut dintr-o parte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Castel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled castle layout"
#~ msgstr "Aranjament de castel în stil Vista"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Pisică"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled cat layout"
#~ msgstr "Aranjament de pisică în stil Vista"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Lanțuri"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Four chains making up a single structure"
#~ msgstr "Patru lanțuri ce formează o singură structură"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "What if the chess board was not square?"
#~ msgstr "Dacă tabla de șah nu era pătrată?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Cip"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An electronic component with many connectors"
#~ msgstr "Componentă electronică cu mulți conectori"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clubs"
#~ msgstr "Treflă"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Coloane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crab"
#~ msgstr "Crab"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled crab layout"
#~ msgstr "Aranjament de crab în stil Vista"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Cruce"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
#~ msgstr "Cruce cu șase capete ce amintește de litera chirilică J"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Dragon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled dragon layout"
#~ msgstr "Aranjament de dragon în stil Vista"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Vultur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Enterprise"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout for Star Trek fans"
#~ msgstr "Aranjament pentru fanii Star Trek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Explozie"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
#~ msgstr "A explodat ceva. Strîngeți bucățile."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Flori"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout consisting of six flowers"
#~ msgstr "Aranjement din șase flori"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Viitor"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An abstract image resembling an asterisk"
#~ msgstr "Imagine abstractă ce amintește de un asterisc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galaxie"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Diversely sized piles of matter"
#~ msgstr "Grămezi de materie de dimensiuni diferite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Grădină"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "Fată"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a girl's face"
#~ msgstr "Aranjament ce amintește de chipul unei fete"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Joc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Grilă"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "KMine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Apă"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Panda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Piramidă"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "KPătrate"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "KPătrate"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Stelar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Simplă"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "The Moon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "Luna"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tomb"
#~ msgstr "Bombardier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tower"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Turn"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Elimină turnurile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triunghi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "Piramidă triunghiulară"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Un joc ca Detectorul de mine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Un joc ca Detectorul de mine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Explozie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Pune semn de întrebare"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Pune semn de întrebare"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Scoate semnul de întrebare"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Scoate semnul de întrebare"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "Tematică clasică pentru KMine"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tematică Oxygen KMine pentru KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "Grădinile pericolului"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "Joc de construire a rețelei"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KNetWalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Conectează"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Conectează"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Joc cîștigat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Electronic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Tematică implicită KDiamant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Tematică implicită KDiamant"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Cale ușoară"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Lovește încet..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Cale grea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Cale imposibilă"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "Noroc"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Haos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Cale medie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Foarte ușor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "SUA Pro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Daytona Beach, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Palm Springs, CO"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Las Vegas, NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "San Francisco, CA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Marele Canion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Florida Keys, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Washington DC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Niagara Falls, NY"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Golf în miniatură"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Îndrumar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "Koliziune"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Tematică implicită KDiamant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Tematică implicită KDiamant"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Joc de strategie galactică"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "Pasențe"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Joc de pasențe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "Tematică KBreakOut simplă"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Roșu clasic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Joc de strategie de dominație mondială"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK Skin Editor"
#~ msgstr "Editor de fațete KsirK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "Duel spațial"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Un joc de aventuri spațiale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "KPătrate"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "Conectați punctele pentru a obține pătrate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "KSudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Joc sudoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "KSudoku, joc de sudoku și altele pentru KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Fierăstrău"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "Puzzle în formă de fierăstrău"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "Samurai"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "Micul samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "XSudoku"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tematică KBlocuri Oxygen pentru KDE4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Joc de strategie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnakeRace"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "Duel spațial"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Tematică implicită KDiamant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Tematică implicită KDiamant"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Domnul Cartof"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Joc cu imagini pentru copii"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Crăciunul"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "Egiptul Antic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "Luna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "Pizzeria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Domnul Cartof 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robin Tux"
#~ msgstr "Robin Tux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Valea trenurilor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Joc 3D bazat pe Cubul lui Rubik"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Un joc 3D bazat pe Cubul lui Rubik"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Egiptul Antic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "Egiptul Antic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Paris (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Paris (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Nicu Ornamental (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu Ornamental"
#~ msgstr "Nicu Ornamental (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "Oxygen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "Oxygen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Pinguini"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Set de cărți KDE standard\\nLicență GPL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tigullio International (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "Tigullio internațional (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat Franceză"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat Germană"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "Peisaj chinezesc"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Egyptian style background"
#~ msgstr "Tematică KBreakOut simplă"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summer Field"
#~ msgstr "Cîmp de vară"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "Lemn luminos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Alfabet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bovo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Un joc de cărți"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "Puzzle în formă de fierăstrău"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Castle View"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle of Maintenon"
#~ msgstr "Vedere de castel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "Puzzle în formă de fierăstrău"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "Puzzle în formă de fierăstrău"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Scrible"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Clasic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "SVG Oxygen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Diamonds removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Diamante eliminate"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Egiptul Antic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian dark style card back."
#~ msgstr "Tematică KBreakOut simplă"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Albastru clasic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Roșu clasic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Pinguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Bunica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Roșu modern"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Konqi modern - cărțile de joc ale familiei\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi de Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "SVG Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Ornamental"
#~ msgstr "SVG Ornamental"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "Bătălie navală"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Un joc de bătălie navală"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Un joc de mozaicuri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron Default Theme"
#~ msgstr "Tematică implicită KDiamant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Default theme for KDiamond."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KTron."
#~ msgstr "Tematica implicită pentru KDiamant."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "KTron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Default Theme"
#~ msgstr "Tematică implicită KDiamant"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "kdiamond"
#~ msgstr "kdiamant"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "White NICU (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White NICU"
#~ msgstr "NICU alb (SVG)"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDiamond."
#~ msgstr "Tematica implicită pentru KDiamant."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "Name=Clasic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen (SVG)"
#~ msgstr "Oxygen (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Egiptul Antic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Egiptul Antic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient_Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Egiptul Antic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ " Konqi modern - cărțile de joc ale familiei\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie de Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi de Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Old Default"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "Roșu clasic"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "Roșu clasic"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "Un joc de mozaicuri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "AisleRiot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "Bonded"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard a Port"
#~ msgstr "Licențioase"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "Spațiat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Balloon"
#~ msgstr "Balon albastru"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "Set de cărți de joc de Warwick Allison"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "Basm"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "Holstentor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "Orizont"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "Oasis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "Romantic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "Dedicat lui WWF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Asfințit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy Classic (SVG)"
#~ msgstr "Name=Clasic"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Golden Gate"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Golden Gate"
#~ msgstr "Comment=Golden Gate"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Bay Bridge"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bay Bridge"
#~ msgstr "Comment=Bay Bridge"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin4"
#~ msgstr "KWin4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "Joc de table"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Backgammon Game"
#~ msgstr "Un joc de table"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "Joc de table"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you won"
#~ msgstr "Joc terminat. Ai cîștigat."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have won the current game of backgammon"
#~ msgstr "Ați cîștigat jocul de table curent"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gamo over, you lost"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you lost"
#~ msgstr "Joc terminat. Ai pierdut."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have lost the current game of backgammon"
#~ msgstr "Ați pierdut jocul de table curent"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll or double"
#~ msgstr "Aruncă sau dublează"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgstr "Este rîndul dumneavoastră să aruncați zarurile sau să dublați cubul"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll the dice"
#~ msgstr "Aruncă zarurile"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice"
#~ msgstr "Este rîndul dumneavoastră să aruncați zarurile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Move checkers"
#~ msgstr "Mutați piesele"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
#~ msgstr ""
#~ "Zarurile au fost aruncate și e rîndul dumneavoastră să mutați piesele"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game invitation"
#~ msgstr "Invitație joc"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Somebody has invited you to a match"
#~ msgstr "Cineva va invitat la o partidă"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bounce Ball Game"
#~ msgstr "Un joc de table"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "Un joc de mozaicuri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technics"
#~ msgstr "Tehnic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card deck"
#~ msgstr "Set de cărți de joc KDE standard"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Monopoly®-like Board Games"
#~ msgstr "Un joc de tip Monopoly®"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAsteroids"
#~ msgstr "KAsteroids"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Game"
#~ msgstr "Joc de strategie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenolaba"
#~ msgstr "Kenolaba"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Abalone-like Board Game"
#~ msgstr "Un joc de tip Monopoly®"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KFoulEggs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Japanese PuyoPuyo-like Game"
#~ msgstr "Un joc de tip Monopoly®"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "KPoker"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "Un joc de cărți"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSokoban"
#~ msgstr "KSokoban"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolf Saved Game"
#~ msgstr "Un joc de table"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolf Course"
#~ msgstr "Kontour"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Potato"
#~ msgstr "Utilitar de plotare"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Atlantik"
#~ msgstr "Atlantik"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gained Turn"
#~ msgstr "Utilizator final"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It is your turn now"
#~ msgstr "Este rîndul dumneavoastră"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A player sends a chat message"
#~ msgstr "Ați trimis un mesaj"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New player"
#~ msgstr "Jucător nou"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new player joins the game"
#~ msgstr "Un jucător nou se alătură jocului"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New game"
#~ msgstr "Joc nou"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new game is created"
#~ msgstr "Este creat un joc nou"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "Bătălie navală"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shot at water"
#~ msgstr "A tras în apă"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Someone has shot at the water"
#~ msgstr "Cineva a tras în apă"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 1 takes a shot"
#~ msgstr "Jucătorul 1 a primit o lovitură"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 2 takes a shot"
#~ msgstr "Jucătorul 2 a primit o lovitură"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunk ship"
#~ msgstr "Nava se scunfundă"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A ship has been sunk"
#~ msgstr "O navă s-a scufundat"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KFoulEggs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blocks removed"
#~ msgstr "Blocuri eliminate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Joc terminat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Pasențe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Suită de aplicații de birou"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Identice"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You clicked on some stones and made them disappear"
#~ msgstr "Ați dat clic pe unele piese și le-ați făcut să dispară"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over because there are no more removeable stones"
#~ msgstr "Joc terminat deoarece nu mai sînt piese de eliminat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Excellent finish"
#~ msgstr "Ați terminat excelent"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over, you removed even the last stone"
#~ msgstr "Joc terminat. Ați eliminat și ultima piesă"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSmileTris"
#~ msgstr "KSmileTris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kwin4"
#~ msgstr "Kwin4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lieutenant Skat"
#~ msgstr "Locotenentul Skat"
#~ msgid "Comment=Luck"
#~ msgstr "Comment=Noroc"
#~ msgid "Comment=Chaos"
#~ msgstr "Comment=Haos"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,3120 +1,3120 @@
# translation of desktop_kdegames.po into Russian
# translation of desktop_kdegames.po to Russian
# KDE3 - kdegames/desktop_kdegames.po Russian translation
# Copyright (C) 2000-2004 KDE Russian translation team.
#
# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 2000.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000,2002, 2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 01:39+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Настольная игра в реверси"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Оформление по умолчанию для KReversi"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Игра в реверси"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Щелчок"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Щелчок"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Победа"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Победа"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Вы проиграли"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Поражение"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Ничья"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Ничья"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Неправильный ход"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Неправильный ход"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Bomber"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Аркадный бомбометатель"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "KBomber - Звёздные войны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lava-Island"
#~ msgstr "Остров лавы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stop the lava and save the day"
#~ msgstr "Остановите лаву и спаситесь"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Японские крестики-нолики"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Рэндзю"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "Классическое японское оформление"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Контраст"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "Контрастное оформление"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "Мазня"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "Оформление «Ручка и бумага»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Космос"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "Оформления из глубин космоса"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Арена"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Импорт из Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "Большие блоки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Big Standard"
#~ msgstr "Большой стандарт Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blast Matrix"
#~ msgstr "Взрыв матрицы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bloody Ring"
#~ msgstr "Кровавый ринг"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Boiling Egg"
#~ msgstr "Варёное яйцо"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomb Attack"
#~ msgstr "Бомбовая атака"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken Heart"
#~ msgstr "Разбитое сердце"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Столпотворение"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Death Corridor"
#~ msgstr "Коридор смерти"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dilemma"
#~ msgstr "Дилемма"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle"
#~ msgstr "Круг страха"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle Remix"
#~ msgstr "Круг страха (ремикс)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fire Wheels"
#~ msgstr "Огненные колёса"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Football"
#~ msgstr "Футбол"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Четыре примера"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghostbear"
#~ msgstr "Призрак медведя"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Тяжёлая работа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole Run"
#~ msgstr "Бегающая дыра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Huge Standard"
#~ msgstr "Средний стандарт Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juicy Lucy"
#~ msgstr "Спелая Люси"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kitchen"
#~ msgstr "Кухня"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Встреча"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mungo Bane"
#~ msgstr "Проклятие Мунго"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Obstacle Race"
#~ msgstr "Гонки с препятствиями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overkill"
#~ msgstr "Резня"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prison Cells"
#~ msgstr "Тюремная камера"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "Перенаправление"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sixty Nine"
#~ msgstr "Шестьдесят девять"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Small Standard"
#~ msgstr "Малый стандарт Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Змеиные гонки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Tiny Standard"
#~ msgstr "Крошечный стандарт Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whole Mess"
#~ msgstr "Полный беспорядок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The four-leaf clover"
#~ msgstr "Четырёхлистный клевер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Безумие"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crazy Arena"
#~ msgstr "Безумная арена"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Granatier"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default Granatier Arena"
#~ msgstr "Арена по умолчанию"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Лабиринт"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Labyrinth Arena"
#~ msgstr "Арена лабиринта"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Three of Three"
#~ msgstr "Трое на трое"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three of Three Arena"
#~ msgstr "Арена для игры трое на трое"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Игрок 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player1"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "Это игрок 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Игрок 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "Это игрок 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Игрок 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "Это игрок 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Игрок 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "Это игрок 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "Игрок 5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This is Player5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "Это игрок 5"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bomberman clone"
#~ msgstr "Клон игры «Bomberman»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Оформление Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Granatier Theme"
#~ msgstr "Оформление Granatier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Водная бомба"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Оформление «Водная бомба»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "Древняя китайская игра для 4 игроков"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Классический Маджонг"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "Клон Pac-Man"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eat pills escaping ghosts"
#~ msgstr "Поедайте пилюли, спасаясь от привидений"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Невидимый"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
#~ "step: the invisible maze!"
#~ msgstr ""
#~ "Kapman для вас слишком прост? Более 100,000 очков на 20 уровне? Следующий "
#~ "шаг: невидимый лабиринт!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Спички"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A matches drawn maze"
#~ msgstr "Лабиринт из спичек"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "Приключение в горах"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "По умолчанию"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummies Crypt"
#~ msgstr "Саркофаги для мумий"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Avoid the mummies at all costs!"
#~ msgstr "Любой ценой избегайте мумий!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Ретро"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The old game theme revisited"
#~ msgstr "Старая добрая аркада"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "Оформление по умолчанию для KAtomic"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "Оформление по умолчанию для KAtomic."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Составление молекул, клон Sokoban"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "Оригинальные уровни"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is the original collection of KAtomic levels."
#~ msgstr "Это оригинальная коллекция уровней для KAtomic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Вода"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic Acid"
#~ msgstr "Муравьиная кислота"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic Acid"
#~ msgstr "Уксусная кислота"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Butene"
#~ msgstr "Транс-бутен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cis-Butene"
#~ msgstr "Цис-бутен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dimethyl ether"
#~ msgstr "Диметиловый эфир"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butanol"
#~ msgstr "Бутанол"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2-Methyl-2-Propanol"
#~ msgstr "2-метил-2-пропанол"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glycerin"
#~ msgstr "Глицерин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
#~ msgstr "Политетрафторэтилен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxalic Acid"
#~ msgstr "Щавелевая кислота"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methane"
#~ msgstr "Метан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formaldehyde"
#~ msgstr "Формальдегид"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Кристалл 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Этиловый эфир уксусной кислоты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ammonia"
#~ msgstr "Аммиак"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3-Methyl-Pentane"
#~ msgstr "Триметилпентан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propanal"
#~ msgstr "Пропионовый альдегид"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propyne"
#~ msgstr "Метилацетилен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furanal"
#~ msgstr "Фуранал"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "Пиран"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclo-Pentane"
#~ msgstr "Циклопентан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methanol"
#~ msgstr "Метанол"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nitro-Glycerin"
#~ msgstr "Нитроглицерин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethane"
#~ msgstr "Этан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Кристалл 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene-Glycol"
#~ msgstr "Этиленгликоль"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Alanine"
#~ msgstr "L-аланин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyanoguanidine"
#~ msgstr "Цианогуанидин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
#~ msgstr "Цианистая кислота"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anthracene"
#~ msgstr "Антрацен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Тиазол"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saccharin"
#~ msgstr "Сахарин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene"
#~ msgstr "Этилен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Styrene"
#~ msgstr "Стирен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Melamine"
#~ msgstr "Меламин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclobutane"
#~ msgstr "Циклобутан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicotine"
#~ msgstr "Никотин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetyle salicylic acid"
#~ msgstr "Ацетилсалициловая кислота"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
#~ msgstr "Мета-динитробензол"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malonic Acid"
#~ msgstr "Малоновая кислота"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2,2-Dimethylpropane"
#~ msgstr "2,2-диметилпропан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethyl-Benzene"
#~ msgstr "Этилбензол"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propene"
#~ msgstr "Пропин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Asparagine"
#~ msgstr "L-аспарагин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
#~ msgstr "1,3,5,7-циклооктатетрин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanillin"
#~ msgstr "Ванилин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Кристалл 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uric Acid"
#~ msgstr "Мочевая кислота"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thymine"
#~ msgstr "Тимин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aniline"
#~ msgstr "Анилин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chloroform"
#~ msgstr "Хлороформ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Carbonic acid"
#~ msgstr "Углекислота"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Кристалл 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanol"
#~ msgstr "Этанол"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acrylo-Nitril"
#~ msgstr "Акрилонитрил"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Фуран"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-Lactic acid"
#~ msgstr "Молочная кислота"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maleic Acid"
#~ msgstr "Малеиновая кислота"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "meso-Tartaric acid"
#~ msgstr "Мезо-винная кислота"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Кристалл 5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Этиловый эфир муравьиной кислоты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,4-Cyclohexadiene"
#~ msgstr "1,4-циклогексадиен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Сквариковая кислота"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ascorbic acid"
#~ msgstr "Аскорбиновая кислота"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isopropanol"
#~ msgstr "Изопропанол"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosgene"
#~ msgstr "Фосген"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiophene"
#~ msgstr "Тиофен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "Мочевина"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyruvic Acid"
#~ msgstr "Пировиноградная кислота"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene oxide"
#~ msgstr "Окись этилена"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosphoric Acid"
#~ msgstr "Фосфорная кислота"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Диацетил"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Dichloroethene"
#~ msgstr "Транс-дихлорэтилен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Allylisothiocyanate"
#~ msgstr "Аллилизотиоцианат"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diketene"
#~ msgstr "Дикетен"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanal"
#~ msgstr "Этанал"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acroleine"
#~ msgstr "Акролеин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uracil"
#~ msgstr "Урацил"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caffeine"
#~ msgstr "Кофеин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetone"
#~ msgstr "Ацетон"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Naval Battle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle Default"
#~ msgstr "Naval Battle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDiamond Default Theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "Оформление по умолчанию для KDiamond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle"
#~ msgstr "Naval Battle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ship Sinking Game"
#~ msgstr "Морской бой"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A protocol for the game Naval Battle"
#~ msgstr "Протокол для игры Naval Battle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Чёрный ящик"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Тетрис"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "Египетский"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocks, египетский стиль."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Стиль оформления Oxygen для KBlocks из KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Неуёмные шарики"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Bounce"
#~ msgstr "Египетские шарики"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBounce, Egyptian style."
#~ msgstr "KBounce, египетский стиль."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Странная геометрия"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
#~ msgstr "Контрастная тема для любителей простоты."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Дороги"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Roads, cones and wheels."
#~ msgstr "дороги, конусы и колёса."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "Пляж"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "KBreakOut"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Арканоидоподобная игра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien Breakout"
#~ msgstr "Чужой Breakout"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Breakout before the aliens do."
#~ msgstr "Тема, созданная «чужими»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Кристальная чистота"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
#~ msgstr "Кристально чистое оформление для KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Breakout"
#~ msgstr "Египетский Breakout"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "Оформление в египетском стиле."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWorld"
#~ msgstr "Мир льда"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Ice chilled theme"
#~ msgstr "Морозно-ледяное оформление"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Простота"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgstr "Простое оформление для KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WEB 2.0"
#~ msgstr "Веб 2.0"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in "
#~ "popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm."
#~ msgstr ""
#~ "Оформление, наводящее на мысли о популярном движении «Web 2.0», которое "
#~ "сейчас захватывает мир подобно шторму."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Убийца вашего времени"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Игра KDiamond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Игра"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Проигрывать звуки в игре"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Бриллианты удалены"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Бриллианты были удалены."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds moving"
#~ msgstr "Перемещение бриллиантов"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds are moving."
#~ msgstr "Бриллиантов передвигаются."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Игра закончена"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Время вышло."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "Оформление в египетском стиле."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Бриллианты"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme based on real looking diamonds."
#~ msgstr "Так выглядят настоящие бриллианты."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Funny Zoo"
#~ msgstr "Забавный зоопарк"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And "
#~ "watch out for those hard to find frogs."
#~ msgstr ""
#~ "В джунглях наступило весёлое время! Помогите животным найти их сородичей. "
#~ "И почему так тяжело найти лягушек?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "Чёрный и красный"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "Настоящее отражение"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "Жёлтый и красный"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "Жёлтое и красное отражения"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "KFourInLine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Четыре шарика в линию"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
#~ msgstr "Золото, опасности и головоломки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Решение головоломок на ходу"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Чёрное на белом"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "Монохромное (чёрно-белое) оформление для KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "KGoldRunner"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "Светлая и простая тема для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "Сокровища Египта"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr "Помогите золотоискателю Мише избежать ловушек древнего Египта."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "Город гиков"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "Герой был пойман внутри компьютера"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Nostalgia Blues"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr ""
#~ "Стиль оформления для KGoldrunner из восьмибитного мира... теперь в синем!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Ностальгия"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr ""
#~ "Масштабируемое оформление для KGoldrunner, которое переносит нас обратно "
#~ "в восьмибитный мир..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "По умолчанию"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Оформление по умолчанию для Kigo из KDE4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Простой цвет"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kigo"
#~ msgstr "Kigo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Настольная игра в Го"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Классика"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Daleks"
#~ msgstr "Далекс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Лёгкий"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Энергетический кризис"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme for those who miss the console version"
#~ msgstr "Оформление для тех, кто не играл в консольную версию"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummy Madness"
#~ msgstr "Безумные мумии"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "Оформление в египетском стиле с безумными мумиями."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot Kill"
#~ msgstr "Убить роботов!"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default Killbots theme."
#~ msgstr "Оформление Killbots по умолчанию"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Головоломная игра в кости"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Territory Capture Game"
#~ msgstr "Захват территорий"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "Прыгающий кубик"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "Простой набор кубиков для KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Настольная игра"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Настольная игра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Кусочки удалены"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Кусочки были удалены."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Игра Same"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Классическое оформление Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "Классическое оформление KSame"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "Старое оформление KSame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Старое оформление KSame"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Тактическая игра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Кристалл"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "Оформление в египетском стиле для KLines."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Самоцветы для Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Металл"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A metal style theme with bouncing balls"
#~ msgstr "Оформление в металлическом стиле со сталкивающимися шариками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "Пасьянс Маджонг"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4 Winds"
#~ msgstr "4 крыла"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a fortress"
#~ msgstr "Раскладка, похожая на крепость"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Чужой"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Похоже, что плитки расставляли гуманоиды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Altar"
#~ msgstr "Алтарь"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
#~ msgstr "Пьедестал со ступеньками и столбики в углах"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
#~ msgstr "Зрительные места вокруг арены"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Стрела"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A big arrow pointing in the right direction"
#~ msgstr "Большая стрела, указывающая направо"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Атлантида"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The starship-city from Stargate Atlantis"
#~ msgstr "Корабль-город из сериала «Звёздные врата: Атлантида»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "Ацтек"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Aztec buildings"
#~ msgstr "Раскладка, похожая на строения ацтеков"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Баланс"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Time to weight every decision carefully!"
#~ msgstr "Время для тщательного взвешивания каждого решения!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Летучая мышь"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A bat-shaped layout"
#~ msgstr "Раскладка в виде летучей мыши"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Жук"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The bug. Let us take it apart!"
#~ msgstr "Жук. Оставьте нас в стороне!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle View"
#~ msgstr "Вид на замок"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A castle as viewed from one side"
#~ msgstr "Замок, показанный с одной стороны"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Замок"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled castle layout"
#~ msgstr "Раскладка замка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Кот"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled cat layout"
#~ msgstr "Раскладка в виде кота"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Цепи"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Four chains making up a single structure"
#~ msgstr "Четыре цепи создают единую структуру"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Checkered"
#~ msgstr "В клеточку"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "What if the chess board was not square?"
#~ msgstr "Ну и что, если шахматная доска не квадратная?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Матрица"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An electronic component with many connectors"
#~ msgstr "Электронный компонент с соединителями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clubs"
#~ msgstr "Трефы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a multitude of card clubs"
#~ msgstr "Раскладка, повторяющая множество треф из карт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Столбики"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A circular arena covered with columns of varying height"
#~ msgstr "Круглая арена, покрытая столбиками различной высоты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crab"
#~ msgstr "Краб"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled crab layout"
#~ msgstr "Раскладка в виде краба"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Крест"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
#~ msgstr "Шестиконечный крест, похожий на букву «Ж»"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "Игровая раскладка по умолчанию"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Дракон"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled dragon layout"
#~ msgstr "Раскладка в виде дракона"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Орёл"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Большая хищная птица из плиток для маджонга"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Энтерпрайз"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout for Star Trek fans"
#~ msgstr "Раскладка для фанатов сериала «Звёздный путь»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Взрыв"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
#~ msgstr "Что-то взорвалось. Соберите кусочки."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Цветы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout consisting of six flowers"
#~ msgstr "Раскладка, содержащая шесть цветов"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Будущее"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An abstract image resembling an asterisk"
#~ msgstr "Абстрактное изображение, похоже на звёздочку «*»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Галактика"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Diversely sized piles of matter"
#~ msgstr "Скопления материи разного размера"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Сады"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
#~ msgstr "Классический ухоженный сад"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "Девушка"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a girl's face"
#~ msgstr "Лицо девушки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Поляна"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest"
#~ msgstr "Небольшие поляны, окружённые лесом"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Сетка"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular grid of varying height"
#~ msgstr "Прямоугольная сетка различной высоты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Helios"
#~ msgstr "Гелиос"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The greek Sun god's sign"
#~ msgstr "Знак греческого бога Солнца"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Дырка"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A pyramid with a hole in the middle"
#~ msgstr "Пирамида с дыркой в середине"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inner Circle"
#~ msgstr "Внутренний круг"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Ключ"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Большой ключ из плиток для маджонга"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KM"
#~ msgstr "К и М"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
#~ msgstr "Буквы К и М. Какая расшифровка вам нравится больше?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
#~ msgstr "Симметричный лабиринт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Маска"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scary embossed pagan mask"
#~ msgstr "Резная языческая маска, наводящая ужас"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maya"
#~ msgstr "Майя"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Maya pyramids"
#~ msgstr "Раскладка, похожая на пирамиды Майя"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Лабиринт Минотавра"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
#~ msgstr "Сильно закрученный лабиринт. Опасайтесь минотавров!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Петля"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moth"
#~ msgstr "Мотылёк"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a small flying insect"
#~ msgstr "Маленькое летающее насекомое"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Порядок"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A cross with thick ends"
#~ msgstr "Крест с толстыми окончаниями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Орнамент"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgstr "Таинственны орнамент из прямоугольных блоков"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Пента"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A fortress with five towers"
#~ msgstr "Крепость с пятью башнями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pillars"
#~ msgstr "Столбы"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
#~ msgstr "Пара вертикальных столбов, поддерживающих плоскую поверхность"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pirates"
#~ msgstr "Пираты"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sailing boat under the sun"
#~ msgstr "Парусник под солнцем"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Пирамида"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "Вы сможете разобрать пирамиду на части?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocket"
#~ msgstr "Ракета"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rocket for you to launch off the board"
#~ msgstr "Можно запустить ракету с доски"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shield"
#~ msgstr "Щит"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Щит и меч из плиток для маджонга"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Паук"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled spider layout"
#~ msgstr "Раскладка в виде паука"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Квадраты"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric squares of alterating height"
#~ msgstr "Концентрические квадраты различной высоты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Квадрат в квадрате"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Who said squares are flat?"
#~ msgstr "Кто сказал, что квадраты плоские?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stadion"
#~ msgstr "Стадион"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a football field"
#~ msgstr "Раскладка в виде футбольного поля"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Лесенка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Звезда"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Ship"
#~ msgstr "Звёздный корабль"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sci-fi space transport"
#~ msgstr "Фантастический звёздный транспорт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "Штабели"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr "Сложная раскладка с штабелями из плиток"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Вихрь"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A spiral with thick ends"
#~ msgstr "Спираль с толстыми окончаниями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Храм"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A temple-shaped layout"
#~ msgstr "Раскладка в виде храма"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theatre"
#~ msgstr "Театр"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "Дверь"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall"
#~ msgstr "Дверь в стене пирамиды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tunnel"
#~ msgstr "Тоннель времени"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tomb"
#~ msgstr "Гробница"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fans of Lara Croft may start digging"
#~ msgstr "Фанаты Лары Крофт могут начинать рыться"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Тотем"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Башня"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Удалите башни"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Треугольник"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "Треугольная пирамида"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up&Down"
#~ msgstr "Вверх-вниз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi"
#~ msgstr "Vi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Колодец"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-shaped"
#~ msgstr "Х-образный"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Игра в сапёра"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "KMines — Игра в сапёра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Открытие поля"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Открытие поля"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Открытие пустых полей"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Открытие пустых полей"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Отметка мины"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Отметка мины"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Снятие отметки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Снятие отметки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Взрыв"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Отметка вопросом"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Отметка вопросом"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Снятие знака вопроса"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Снятие знака вопроса"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "Классическая тема для KMines"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Оформление Oxygen для KMines из KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graveyard Mayhem"
#~ msgstr "Увечное кладбище"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the "
#~ "graveyard!"
#~ msgstr "Жуткое оформление для KMines. Не дайте зомби себя поймать!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "Сады опасности"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "Забавное оформление для игры KMines из KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "Игра в создание сетей"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "Игра KNetWalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Подключение"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Подключение"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Победа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Ход"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Ход"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Оформление по умолчанию для KNetWalk из KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Электронная"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "«Электронное» оформление для KNetWalk из KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Оформление по умолчанию для Kolf"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Оформление по умолчанию для Kolf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Лёгкая площадка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Медленные удары..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Тяжёлая площадка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Невозможная площадка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Отсрочка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "Удача"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Хаос"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Средняя площадка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Практика уклонов"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Действительно легко"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "USA Pro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Дайтона Бич, Флорида"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия (Пентагон)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Палм-Спрингс, Колумбия"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Лас-Вегас, Невада"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "Сан-Франциско, Калифорния"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Великий каньон"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Озеро Тахоэ, Калифорния/Невада"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Флорида Кейс, Флорида"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Вашингтон, округ Колумбия"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Ниагарский водопад, Нью-Йорк"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Гольф в миниатюре"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Учебная площадка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "<h3>Добро пожаловать</h3>на учебную площадку Kolf!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "Kollision"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple ball dodging game"
#~ msgstr "Простая игра в уклонение от шариков"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Оформление по умолчанию для Kollision"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Оформление по умолчанию для Kollision"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Стратегическая галактическая игра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "KPatience"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Карточный пасьянс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desert Sands"
#~ msgstr "Пески пустыни"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean Green"
#~ msgstr "Чистая зелень"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "Простое оформление из зелёного фетра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blaze"
#~ msgstr "Зелёное пламя"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Старейшее оформление"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An older, unnamed KPat theme."
#~ msgstr "Старое безымянное оформление для KPat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Вариант маджонга: Ши-сен-сё"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Стратегическая игра в мировое господство"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK Skin Editor"
#~ msgstr "Редактор оформления для KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Создайте своё оформление для KSirK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Космическая аркадная игра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "KSquares"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "Соединяйте точки для создания квадрата"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "KSudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Игра Судоку"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "KSudoku — больше, чем судоку для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "Головоломка 4x4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "6x6 puzzle with rectangular blocks"
#~ msgstr "Таинственны орнамент из прямоугольных блоков"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Мозаика"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "Мозаичная головоломка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "Самурай"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "Головоломка для самураев"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "Самурай"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "Маленький самурай"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A smaller samurai puzzle"
#~ msgstr "Малюсенькая самурайская головоломка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "XSudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "Головоломка в форме X"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abstraction"
#~ msgstr "Абстракция"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A ksudoku theme with abstract artwork."
#~ msgstr "Абстрактное оформления для KSudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "ksudoku_egyptian"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku egyptian style theme"
#~ msgstr "Оформление в египетском стиле"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KSudoku Scrible theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "Небрежное оформление для KSudoku из KDE4"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Игра в стиле «змейки»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "Дуэль KSnake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Оформление по умолчанию"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Оформление по умолчанию."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s."
#~ msgstr "Оформление в стиле ранних 50-х"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Картофельный парень"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Игра с картинками для детей"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butterflies"
#~ msgstr "Бабочки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Рождество"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "Древний Египет"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "Луна"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "Пиццерия"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Картофельный парень 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robin Tux"
#~ msgstr "Робин Тукс"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot workshop"
#~ msgstr "Цех роботов"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Тренировочная долина"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Трёхмерная игра, основанная на кубике Рубика (TM)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Трёхмерная игра, основанная на кубике Рубика (TM)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Древние Египтяне"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "Колода карт с Древним Египтом."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Дондорф"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Простота будущего"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Париж"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jolly Royal"
#~ msgstr "Королевский солдат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
#~ msgstr "Простой и чистый стиль с королевским налётом."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Конки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu Ornamental"
#~ msgstr "Детский декоративный"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "Oxygen Air"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "Белый Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Пингвины"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Стандартная"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Стандартная колода карт KDE\\nGPL license"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "Tigullio международный"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "Французский XSkat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "Немецкий XSkat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "Китайский ландшафт"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "Китайский ландшафт с горами и водопадом"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "Простой цвет"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Egyptian style background"
#~ msgstr "Фон в египетском стиле"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgstr "Зелёный фон со светлыми геометрическими узорами"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summer Field"
#~ msgstr "Летнее поле"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The Summertime Greens"
#~ msgstr "Зелень летнего времени"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "Светлый лес"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "Поверхность деревянного стола"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Алфавит"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr "Цветной набор плиток для детей всех возрастов"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "Бамбу"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain"
#~ msgstr "Японский набор плиток. с коричневыми иероглифами на светлом дереве"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr "Китайский набор плиток, навеянный классической темой из KDE3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Оформление, навеянное настоящими плитками японского маджонга"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "Имперский нефрит"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Традиционный"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Американизированные плитки из японского маджонга"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blase"
#~ msgstr "Насыщенный зеленью"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "LSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Карточная игра"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli"
#~ msgstr "Модуль разрезки libpala, основной библиотеки Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Import into your Palapeli puzzle collection"
#~ msgstr "Импортировать в коллекцию мозаик Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "Головоломки Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle of Maintenon"
#~ msgstr "Замок Мэйнтенон"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eure-et-Loir département, France"
#~ msgstr "Департамент Эр и Луар, Франция"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roebling Suspension Bridge"
#~ msgstr "Висячий мост Джона Рёблинга"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in Cincinnati"
#~ msgstr "в Цинциннати"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Citrus Fruits"
#~ msgstr "Цитрусы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "European Honey Bee"
#~ msgstr "Европейская пчела"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furcifer pardalis"
#~ msgstr "Пантерный хамелеон"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Female panther chameleon"
#~ msgstr "Самка пантерного хамелеона"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli Slicer Collection"
#~ msgstr "Набор модулей разрезки для Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic jigsaw pieces"
#~ msgstr "Классические кусочки мозаики"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rectangular pieces"
#~ msgstr "Прямоугольные кусочки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "Игра-мозаика"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "Головоломки Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File management operations"
#~ msgstr "Действия с файлами"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Importing puzzle"
#~ msgstr "Импортирование мозаики"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
#~ msgstr "Мозаика была импортирована в коллекцию"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Мазня"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Классический"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "SVG Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Бриллиантовое дерево"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back"
#~ msgstr "Простая и визуально приятная рубашка карт"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back."
#~ msgstr "Простая и визуально приятная рубашка карт."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian style card back."
#~ msgstr "Рубашки карт в египетском стиле."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Futuristic, minimal card design."
#~ msgstr "Футуристичное оформление карт."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Древние Египтяне (тёмная)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian dark style card back."
#~ msgstr "Рубашки карт в египетском стиле (тёмные)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Классический синий"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Классический красный"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Пингвин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Тристан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Бабуля"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Современный красный"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Колода с семейством Конки\\nДизайн: Лаура Лейлэнд (Laura Layland)\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nКонки нарисован Штефаном Спартцом (Stefan "
#~ "Spatz)\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "SVG Дондорф"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Ornamental"
#~ msgstr "SVG Декоративный"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Морской бой"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Игра в стиле «Трон»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron Default Theme"
#~ msgstr "Оформление по умолчанию для KTron"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KTron."
#~ msgstr "Оформление по умолчанию для KTron."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "Неоновый KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Default Theme"
#~ msgstr "Оформление по умолчанию для KSame"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "kdiamond"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "Сапёр"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White NICU"
#~ msgstr "Белый детский"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Стиль оформления по умолчанию для KBreakOut из KDE4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDiamond."
#~ msgstr "Оформление по умолчанию для KDiamond."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "Классический (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen (SVG)"
#~ msgstr "Oxygen (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Древний Египет"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "Дондорф (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Дондорф (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Древний Египет"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient_Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "Древний Египет"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Современная колода с семейством Конки\\nДизайн: Лаура Лейлэнд (Laura "
#~ "Layland)\\n <l_layland@hotmail.com>\\nКэти нарисована Агниежкой "
#~ "Зайковской (Agnieszka Czajkowska)\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>"
#~ "\\nКонки нарисован Штефаном Спартцом (Stefan Spatz)\\n <stefan."
#~ "spatz@stud- mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Old Default"
#~ msgstr "По умолчанию"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "Классика"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ornamental (SVG)"
#~ msgstr "Декоративный (SVG)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "SVG Классический"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "Беготня и решение головоломок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "ЭшлРиот (коллекция пасьянсов)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "Переплетения"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard a Port"
#~ msgstr "Пышка"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "Космос"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Balloon"
#~ msgstr "Воздушный шар"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "Колода карт от Warwick Allison"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "Фея"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Отпечаток"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "Замок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "Горизонт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "Оазис"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "Романтика"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "Посвящается WWF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Закат"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin4"
#~ msgstr "Четыре побеждают"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "Нарды"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Backgammon Game"
#~ msgstr "Игра в нарды"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "Игра в нарды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you won"
#~ msgstr "Конец игры, вы выиграли"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have won the current game of backgammon"
#~ msgstr "Вы выиграли партию в нарды"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gamo over, you lost"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you lost"
#~ msgstr "Конец игры, вы проиграли"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have lost the current game of backgammon"
#~ msgstr "Вы проиграли партию в нарды"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll or double"
#~ msgstr "Бросить кости или удвоить"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgstr "Ваша очередь бросать кости или удваивать"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll the dice"
#~ msgstr "Бросить кости"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice"
#~ msgstr "Ваша очередь бросать кости"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Move checkers"
#~ msgstr "Передвинуть фишку"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
#~ msgstr "Вы уже бросили кости, и теперь ваша очередь ходить"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game invitation"
#~ msgstr "Приглашение в игру"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Somebody has invited you to a match"
#~ msgstr "Вас приглашают начать игру"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bounce Ball Game"
#~ msgstr "Игра по укрощению шариков"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "Сиртетрис"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "Тетрис"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technics"
#~ msgstr "Шестерёнки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card deck"
#~ msgstr "Стандартная колода карт KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Monopoly®-like Board Games"
#~ msgstr "Настольная игра в духе Монополии"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAsteroids"
#~ msgstr "Астероиды"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Game"
#~ msgstr "Космическая игра"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenolaba"
#~ msgstr "Абалоне"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Abalone-like Board Game"
#~ msgstr "Настольная игра Абалоне"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "Роковые яйца"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Japanese PuyoPuyo-like Game"
#~ msgstr "Вариант тетриса Пуё-Пуё"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "Покер"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "Карточная игра в покер"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSokoban"
#~ msgstr "Сокобан"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolf Saved Game"
#~ msgstr "сохранённая игра в гольф"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Potato"
#~ msgstr "Клубень"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Atlantik"
#~ msgstr "Атлантик"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gained Turn"
#~ msgstr "Конец хода"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It is your turn now"
#~ msgstr "Ваша очередь"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A player sends a chat message"
#~ msgstr "Игрок сказал"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New player"
#~ msgstr "Новый игрок"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new player joins the game"
#~ msgstr "Новый игрок присоединился к игре"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New game"
#~ msgstr "Новая игра"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new game is created"
#~ msgstr "Начата новая игра"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "Морской бой"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shot at water"
#~ msgstr "Промах"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Someone has shot at the water"
#~ msgstr "Кто-то промазал"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 1 takes a shot"
#~ msgstr "Ход первого игрока"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 2 takes a shot"
#~ msgstr "Ход второго игрока"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunk ship"
#~ msgstr "Корабль потоплен"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A ship has been sunk"
#~ msgstr "Корабль затонул"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "Роковые яйца"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blocks removed"
#~ msgstr "Блок удалён"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Конец игры"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Слипание яиц"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Слипание яиц"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Игра Same"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You clicked on some stones and made them disappear"
#~ msgstr "Вы щёлкнули по камешкам, и они исчезли."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over because there are no more removeable stones"
#~ msgstr "Конец игры - больше нет камешков, которые можно удалять"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Excellent finish"
#~ msgstr "Великолепный финал"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over, you removed even the last stone"
#~ msgstr "Конец игры, не осталось ни единого камешка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "Сиртетрис"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSmileTris"
#~ msgstr "Смайлик-тетрис"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kwin4"
#~ msgstr "Четыре побеждают"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lieutenant Skat"
#~ msgstr "Лейтенант Скат"
Index: branches/stable/l10n-kf5/si/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/si/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/si/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,130 +1,130 @@
# Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 09:04+0530\n"
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sinhala <danishka@gmail.com>\n"
"Language: si\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr ""
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr ""
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr ""
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr ""
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WEB 2.0"
#~ msgstr "WEB 2.0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "ක්‍රීඩා"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "පෙරනිමිය"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "ක්‍රීඩා"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KM"
#~ msgstr "KM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "පෙරනිමිය"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "පෙරනිමිය"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"
Index: branches/stable/l10n-kf5/sk/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/sk/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/sk/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,90 +1,90 @@
# translation of desktop_kdegames_kreversi.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2010, 2011.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames_kreversi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-09 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Stolová hra Reversi"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Štandardná téma KReversi"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Hra Reversi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Kliknutie"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Kliknutie"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Vyhraná hra"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Vyhraná hra"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Prehraná hra"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Prehraná hra"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Remíza"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Remíza"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Neplatný ťah"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Neplatný ťah"
Index: branches/stable/l10n-kf5/sl/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/sl/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/sl/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,97 +1,97 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Slovenian
# Translation of desktop_kdegames.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDE DESKTOP.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# $Id$
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Matej Repinc <mrepinc@gmail.com>, 2007.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-28 17:26+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Namizna igra Reversi"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Privzeta tema za KReversi"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Igra KReversi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Igra je dobljena"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Igra je dobljena"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Igra je izgubljena"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Igra je izgubljena"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Povleci"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Povleci"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Neveljavna poteza"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Neveljavna poteza"
Index: branches/stable/l10n-kf5/sq/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/sq/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/sq/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,951 +1,951 @@
# Albanian translation for kdegames
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the kdegames package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-04 20:40+0000\n"
"Last-Translator: Vilson Gjeci <vilsongjeci@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 07:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr ""
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr ""
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr ""
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Klikim"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Klikim"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Loja u Fitua"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Loja u Fitua"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Loja u Humb"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Loja u humb"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr ""
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Bomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "KBomber - Luftërat e Yjeve"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lava-Island"
#~ msgstr "Lava-Island"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stop the lava and save the day"
#~ msgstr "Ndaloni llavën dhe shpëtoni njerëzit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Gomoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Kontrast i Lartë"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "Një temë me shumë kontrast"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "Scribble"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "Një temë me penë dhe letër"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Spacy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "Një temë nga hapësira"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Labirinti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eat pills escaping ghosts"
#~ msgstr "Ha pilula duke iu ikur fantazmave"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "I Padukshëm"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Shkrepëset"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A matches drawn maze"
#~ msgstr "Një mur i ngritur me shkrepëse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "Aventurë në Mal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "I Parazgjedhur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The old game theme revisited"
#~ msgstr "Tema e lojës së vjetër e përpunuar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Lojë logjike e ngjajshme me Sokoban"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Lojë Logjike Kutia e zezë"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "Egjiptian"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tema KBlocks Oxygen për KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Lojë me top që kërcen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Gjeometri e Çuditshme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
#~ msgstr ""
#~ "Një temë e thjeshtë me kontrast të lartë për ata që iu pëlqen pastërtia."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oksigjen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Rrugët"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "KBreakOut"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Lojë si BreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Kristal i pastër"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
#~ msgstr "Temë si kristali për KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWorld"
#~ msgstr "IceWorld"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Ice chilled theme"
#~ msgstr "Temë e mbushur me akull"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Thjesht"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgstr "Temë e thjeshtë KBreakOut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WEB 2.0"
#~ msgstr "WEB 2.0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Lojë tre në rresht"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Lojë"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Zërat që shfaqen gjatë lojës"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Diamantët u hoqën"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Diamantët u hoqën."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds moving"
#~ msgstr "Diamantët po lëvizin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds are moving."
#~ msgstr "Diamantët po lëvizin."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Loja mbaroi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Koha mbaroi."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Funny Zoo"
#~ msgstr "Funny Zoo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "E Zezë dhe e Kuqe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "Pasqyrim i Vërtetë"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "E Verdhë dhe e Kuqe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "Pasqyrim i të Verdhës dhe të Kuqes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "KFourInLine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "E Zezë mbi të Bardhë"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "Një temë e lehtë dhe e pastër për KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "Thesari i Egjiptit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "Geek City"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "Heroi është bllokuar brenda një kompjuteri."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Nostalgia Blues"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Nostalgia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "I Parazgjedhur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klasike"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Daleks"
#~ msgstr "Daleks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "E Lehtë"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummy Madness"
#~ msgstr "Mummy Madness"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "Lojë e stilit egjiptian me mumje të çmendura."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot Kill"
#~ msgstr "Robot Kill"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default Killbots theme."
#~ msgstr "Tema e parazgjedhur Killbots."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Lojë Taktike"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Vija me Ngjyra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Kristal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "Mahjongg Solitaire"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4 Winds"
#~ msgstr "4 Winds"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Alien"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Altar"
#~ msgstr "Altar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Shigjetë"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "Aztec"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Balanca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Lakuriqi i Natës"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Bug"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Kështjella"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Macja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Zinxhirët"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clubs"
#~ msgstr "Klubet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Shtyllat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crab"
#~ msgstr "Crab"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Kryq"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Dragoi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Shqiponja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Enterprise"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout for Star Trek fans"
#~ msgstr "Një temë për fansat e Star Trek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Shpërthim"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
#~ msgstr "Diçka ka shpërthyer. Mblidhni copat."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Lulet"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout consisting of six flowers"
#~ msgstr "Një pamje që ka të bëjë me gjashtë lule"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "E Ardhmja"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An abstract image resembling an asterisk"
#~ msgstr "Një pamje abstrakte që i ngjan një ylli shumëcepësh"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galaktikë"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Diversely sized piles of matter"
#~ msgstr "Blloqe materieje me përmasa të ndryshme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Kopshti"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
#~ msgstr "Motive të rregullta që i ngjajnë një kopshti klasik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "Vajza"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a girl's face"
#~ msgstr "Një pamje që i ngjan fytyrës së një vajze"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Glade"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest"
#~ msgstr "Një copëz e vogël hapësire bosh e rrethuar nga pylli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Rrjeta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular grid of varying height"
#~ msgstr "Një rrjetë katrore me lartësi të ndryshueshme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Helios"
#~ msgstr "Helios"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The greek Sun god's sign"
#~ msgstr "Shenja e perëndisë greke të Diellit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Vrima"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A pyramid with a hole in the middle"
#~ msgstr "Një piramidë me një vrimë në mes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inner Circle"
#~ msgstr "Rreth i Brendshëm"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Kyçi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Një kyç i madh i bërë me tulla Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KM"
#~ msgstr "KM"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
#~ msgstr "Një labirint kompleks dhe simetrik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maska"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scary embossed pagan mask"
#~ msgstr "Një maskë e frikshme pagane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maya"
#~ msgstr "Maja"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Maya pyramids"
#~ msgstr "Një pamje që i ngjan piramidave Maja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Muri"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
#~ msgstr "Një mur me shumë kthesa. Kujdes nga minotaurët!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Përzierje"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moth"
#~ msgstr "Moth"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a small flying insect"
#~ msgstr "Një pamje që përfaqëson një insekt të vogël fluturues"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Renditja"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A cross with thick ends"
#~ msgstr "Një kryq me cepa të trashë"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Modeli"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgstr "Një model misterioz mbi blloqe katrore"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Penta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A fortress with five towers"
#~ msgstr "Një fortesë me pesë kulla"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pillars"
#~ msgstr "Mbështetëse"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
#~ msgstr "Një grup mbështetësesh vertikale që mbajnë një sipërfaqe të sheshtë"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pirates"
#~ msgstr "Piratët"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sailing boat under the sun"
#~ msgstr "Një varkë që lundron nën diell"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Piramidë"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "A mund ta ndash piramidën?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocket"
#~ msgstr "Raketë"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rocket for you to launch off the board"
#~ msgstr "Një raketë që ju mund ta lëshoni përtej kufijve"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shield"
#~ msgstr "Mburojë"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Një mburojë dhe një shpatë të krijuara me tulla Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Merimanga"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled spider layout"
#~ msgstr "Një pamje merimange e sitilit Vista"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Katrorët"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric squares of alterating height"
#~ msgstr "Katrorë bashkëqendrorë me lartësi të ndryshme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Katrorizim"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Who said squares are flat?"
#~ msgstr "Kush tha që katrorët janë të sheshtë?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stadion"
#~ msgstr "Stadion"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a football field"
#~ msgstr "Një pamje që përfaqëson një fushë futbolli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Shkallët"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice"
#~ msgstr ""
#~ "Një shkallë për ata që nuk iu pëlqen të kalojnë në të njëjtin shteg dy "
#~ "herë"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Yll"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Ship"
#~ msgstr "Anije Yjore"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sci-fi space transport"
#~ msgstr "Një transport hapësinor i të ardhmes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "Pengesat"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr "Një pamje e vështirë me pengesa tullash"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Swirl"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A spiral with thick ends"
#~ msgstr "Një spirale me funde të trashë"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Tempulli"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A temple-shaped layout"
#~ msgstr "Një pamje në formën enjë tempulli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theatre"
#~ msgstr "Teatër"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular building with empty space in the middle"
#~ msgstr "Një ndërtesë katrore me hapësirë bosh në mes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "Dera"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall"
#~ msgstr "Një dorë mes një muri në formën e piramidës"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tunnel"
#~ msgstr "Tuneli i Kohës"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tomb"
#~ msgstr "Varri"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fans of Lara Croft may start digging"
#~ msgstr "Fansat e Lara Croft mund të fillojnë gërmimin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Totem"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A T-shaped embossed object with a hole"
#~ msgstr "Një objekt i mbivendosur në formën e gërmës T me një vrimë"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Kulla"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Hiqi kullat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trekëndësh"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "Piramidë trekëndore"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up&Down"
#~ msgstr "Lart&Poshtë"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi"
#~ msgstr "Vi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Pusi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Lojë si Minesweeper"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Shfaq Kutinë"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Shfaq kutinë"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Vetëshfqa Kutinë"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Vetëshfaq kutinë"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Shëno Kutinë"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Shëno kutinë"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Hiq shënimin nga Kutia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Hiq shënimin nga Kutia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Shpërthim"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "Lojë Për Ndërtimin e Rrjetit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Lidhu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Lidhu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Loja u Fitua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Kthesa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Kthesa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronike"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Golf në Miniaturë"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "6x6 puzzle with rectangular blocks"
#~ msgstr "Një model misterioz mbi blloqe katrore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tema KBlocks Oxygen për KDE 4"
Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/sv/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/sv/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,3020 +1,3020 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Swedish
# Översättning desktop_kdegames.po till Svenska
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000.
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000.
# Daniel Karlsson <chaotica@home.se>, 2001.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2002.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-08 09:14+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "Othello"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Othello brädspel"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Othello standardtema"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Spelet Othello"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Klick"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Klick"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Du vann spelet"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Du vann spelet"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Du förlorade spelet"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Du förlorade spelet"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Oavgjort"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Oavgjort"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Felaktigt drag"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Felaktigt drag"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Bomber"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Bombspel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "Kbomber - stjärnornas krig"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lava-Island"
#~ msgstr "Lavaö"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stop the lava and save the day"
#~ msgstr "Stoppa lavan och rädda dagen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Fem-i-rad brädspel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Gomoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "Ett klassiskt japanskt tema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Hög kontrast"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "Ett tema med mycket kontrast"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "Kladd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "Ett penna och papper-tema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Rymd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme from outer space"
#~ msgstr "Ett tema från yttre rymden"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Arena"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Import från Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "Stort block"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Big Standard"
#~ msgstr "Stor Clanbomber-standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blast Matrix"
#~ msgstr "Sprängmatris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bloody Ring"
#~ msgstr "Blodig ring"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Boiling Egg"
#~ msgstr "Kokande ägg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomb Attack"
#~ msgstr "Bombattack"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken Heart"
#~ msgstr "Brustet hjärta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Trängsel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Death Corridor"
#~ msgstr "Dödens korridor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dilemma"
#~ msgstr "Dilemma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle"
#~ msgstr "Fruktans cirkel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fear Circle Remix"
#~ msgstr "Fruktans cirkel repris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fire Wheels"
#~ msgstr "Eldhjul"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Football"
#~ msgstr "Fotboll"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Fyra exempel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghostbear"
#~ msgstr "Spökbjörnen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Hårt arbete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole Run"
#~ msgstr "Hållopp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Huge Standard"
#~ msgstr "Enorm Clanbomber-standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Juicy Lucy"
#~ msgstr "Saftiga Sofia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kitchen"
#~ msgstr "Kök"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Möte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mungo Bane"
#~ msgstr "Mungo Bane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Obstacle Race"
#~ msgstr "Hinderbana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overkill"
#~ msgstr "Överdödlighet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prison Cells"
#~ msgstr "Fängelseceller"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "Omdirigering"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sixty Nine"
#~ msgstr "Sextionio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Small Standard"
#~ msgstr "Liten Clanbomber-standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Ormrace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Tiny Standard"
#~ msgstr "Mycket liten Clanbomber-standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whole Mess"
#~ msgstr "Hela röran"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The four-leaf clover"
#~ msgstr "Fyrklövern"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved "
#~ "clover. According to tradition, such leaves bring good luck to their "
#~ "finders, especially if found accidentally. According to legend, each leaf "
#~ "represents something: the first is for hope, the second is for faith, the "
#~ "third is for love, and the fourth is for luck."
#~ msgstr ""
#~ "Fyrklövern är en ovanlig variant av den vanliga klövern med tre blad. "
#~ "Enligt traditionen, ger en sådan tur till upphittaren, särskilt om den "
#~ "hittas av en slump. Enligt legenden, representerar varje blad någonting: "
#~ "det första står för hopp, det andra för tro, det tredje för kärlek och "
#~ "det fjärde för tur."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Galen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crazy Arena"
#~ msgstr "Galen arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Granatier"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default Granatier Arena"
#~ msgstr "Standardarena i Granatier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Labyrint"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Labyrinth Arena"
#~ msgstr "Labyrintarena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Three of Three"
#~ msgstr "Tre av tre"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three of Three Arena"
#~ msgstr "Tre av tre-arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Spelare 1"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "Det här är första spelaren"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Spelare 2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "Det här är andra spelaren"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Spelare 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "Det här är tredje spelaren"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Spelare 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "Det här är fjärde spelaren"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "Spelare 5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "Det här är femte spelaren"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bomberman clone"
#~ msgstr "Klon av Bomberman"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Clanbomber-tema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Granatier Theme"
#~ msgstr "Granatier-tema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Vattenbomb"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Vattenbombtema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Kajongg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "Det uråldriga kinesiska brädspelet för fyra spelare"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Mah Jong"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pac-Man Clone"
#~ msgstr "Klon av Pac-Man"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eat pills escaping ghosts"
#~ msgstr "Ät piller och undkom spöken"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Osynlig"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
#~ "step: the invisible maze!"
#~ msgstr ""
#~ "Börjar du tröttna på Kapman? Mer än 100 000 poäng över nivå 20? Nästa "
#~ "steg: Den osynliga labyrinten!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Tändstickor"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A matches drawn maze"
#~ msgstr "En labyrint bestående av tändstickor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "Bergsäventyr"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Förval"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummies Crypt"
#~ msgstr "Mumiens krypta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Avoid the mummies at all costs!"
#~ msgstr "Undvik mumier till varje pris!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The old game theme revisited"
#~ msgstr "Återbesök av det gamla speltemat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "Katom standardtema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "Katom standardtema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "Katom"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Sokoban-liknande logiskt spel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "Originalnivåer"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is the original collection of KAtomic levels."
#~ msgstr "Det här är originalsamlingen av nivåer i Katom"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Vatten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic Acid"
#~ msgstr "Myrsyra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic Acid"
#~ msgstr "Ättiksyra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Butene"
#~ msgstr "trans-butan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cis-Butene"
#~ msgstr "cis-butan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dimethyl ether"
#~ msgstr "Dimetyleter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butanol"
#~ msgstr "Butanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2-Methyl-2-Propanol"
#~ msgstr "2-metyl-2-propanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glycerin"
#~ msgstr "Glycerin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
#~ msgstr "Polytetrafluoreten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxalic Acid"
#~ msgstr "Oxalsyra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methane"
#~ msgstr "Metan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formaldehyde"
#~ msgstr "Formaldehyd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Kristall 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Attiksyraetylester"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ammonia"
#~ msgstr "Ammoniak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3-Methyl-Pentane"
#~ msgstr "3-metylpentan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propanal"
#~ msgstr "Propanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propyne"
#~ msgstr "Propyn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furanal"
#~ msgstr "Furanal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "Pyran"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclo-Pentane"
#~ msgstr "Cyklopentan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Methanol"
#~ msgstr "Metanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nitro-Glycerin"
#~ msgstr "Nitroglycerin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethane"
#~ msgstr "Etan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Kristall 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene-Glycol"
#~ msgstr "Etylglykol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Alanine"
#~ msgstr "L-Alanin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyanoguanidine"
#~ msgstr "Cyanoguanidin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
#~ msgstr "Blåsyra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anthracene"
#~ msgstr "Antracen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Tiazol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saccharin"
#~ msgstr "Sackarin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene"
#~ msgstr "Etylen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Styrene"
#~ msgstr "Styren"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Melamine"
#~ msgstr "Melamin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyclobutane"
#~ msgstr "Cyklobutan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicotine"
#~ msgstr "Nikotin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetyle salicylic acid"
#~ msgstr "Acetylsalicylsyra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
#~ msgstr "Meta-2-nitrobensen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malonic Acid"
#~ msgstr "Malonsyra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2,2-Dimethylpropane"
#~ msgstr "2,2-Dimetylpropan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethyl-Benzene"
#~ msgstr "Etylbensen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Propene"
#~ msgstr "Propen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Asparagine"
#~ msgstr "L-Asparagin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
#~ msgstr "Cyklooktatetraen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanillin"
#~ msgstr "Vanillin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Kristall 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uric Acid"
#~ msgstr "Urinsyra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thymine"
#~ msgstr "Tymin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aniline"
#~ msgstr "Anilin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chloroform"
#~ msgstr "Kloroform"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Carbonic acid"
#~ msgstr "Kolsyra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Kristall 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanol"
#~ msgstr "Etanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acrylo-Nitril"
#~ msgstr "Akrylnitril"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Furan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-Lactic acid"
#~ msgstr "Mjölksyra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maleic Acid"
#~ msgstr "Maleinsyra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "meso-Tartaric acid"
#~ msgstr "meso-vinsyra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Kristall 5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formic acid ethyl ester"
#~ msgstr "Myrsyraetylester"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1,4-Cyclohexadiene"
#~ msgstr "1,4-Cyklohexadien"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "3,4-dihydroxi-3-cyklobuten-1,2-dion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ascorbic acid"
#~ msgstr "Askorbinsyra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isopropanol"
#~ msgstr "Isopropanol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosgene"
#~ msgstr "Fosgen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiophene"
#~ msgstr "Tiofen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "Urea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyruvic Acid"
#~ msgstr "Pyrodruvsyra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethylene oxide"
#~ msgstr "Etylenoxid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phosphoric Acid"
#~ msgstr "Fosforsyra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Diacetyl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "trans-Dichloroethene"
#~ msgstr "trans-dikloreten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Allylisothiocyanate"
#~ msgstr "Allylisothiocyanat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diketene"
#~ msgstr "Diketen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethanal"
#~ msgstr "Acetaldehyd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acroleine"
#~ msgstr "Akrolein"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uracil"
#~ msgstr "Uracil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caffeine"
#~ msgstr "Koffein"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acetone"
#~ msgstr "Aceton"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle Default"
#~ msgstr "Standardtema för Sänka fartyg"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "Standardtema för Sänka fartyg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle"
#~ msgstr "Sänka fartyg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ship Sinking Game"
#~ msgstr "Sänka fartygsspel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A protocol for the game Naval Battle"
#~ msgstr "Ett protokoll för spelet Sänka fartyg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Svart låda logiskt spel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "Kblackbox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "Kblock"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "Spel med fallande block"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "Egyptisk"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "Kblock, egyptisk stil."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "oxygen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Oxygen-tema för Kblock i KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "Kbounce"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Studsande bollar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Bounce"
#~ msgstr "Egyptisk Bounce"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBounce, Egyptian style."
#~ msgstr "Kbounce, egyptisk stil."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Underlig geometri"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
#~ msgstr "Ett enkelt tema med hög kontrast för de som gillar det rena."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Vägar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Roads, cones and wheels."
#~ msgstr "Vägar, koner och hjul."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "Stranden"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "Utbrytning"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Spel som liknar Breakout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien Breakout"
#~ msgstr "Utomjordisk utbrytning"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Breakout before the aliens do."
#~ msgstr "Bryt dig ut innan utomjordingarna gör det."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Kristallklar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
#~ msgstr "Kristall-liknande tema för Utbrytning i KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Breakout"
#~ msgstr "Egyptisk utbrytning"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "Utbrytningstema med egyptisk stil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWorld"
#~ msgstr "Isvärld"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Ice chilled theme"
#~ msgstr "Iskallt tema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Enkel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgstr "Enkelt tema för Utbrytning"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WEB 2.0"
#~ msgstr "Webb 2.0"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in "
#~ "popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm."
#~ msgstr ""
#~ "Temat Webb 2.0 förevisar grafiska element som påminner om de som används "
#~ "i den populära rörelsen webb 2.0, som just nu tar interwebben med storm."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "Kdiamant"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Tre-i-rad spel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Spelet Kdiamant"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Spel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sounds that appear during a game"
#~ msgstr "Ljud som hörs under spelet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Diamanter togs bort"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Diamanter togs bort."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds moving"
#~ msgstr "Diamanter rör sig"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds are moving."
#~ msgstr "Diamanter rör sig."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Spelet slut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "Tiden är slut."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme."
#~ msgstr "Tema med egyptisk stil."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Diamanter"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme based on real looking diamonds."
#~ msgstr "Ett tema baserat på diamanter som ser äkta ut."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Funny Zoo"
#~ msgstr "Rolig djurpark"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And "
#~ "watch out for those hard to find frogs."
#~ msgstr ""
#~ "Det är en kul tid i djungeln! Hjälp djuren hitta sina familjer, och håll "
#~ "utkik efter de där svårfunna grodorna."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "Svart och röd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "Sann reflektion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "Gul och röd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "Gul och röd reflektion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "Fyra i rad"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Fyra-i-rad brädspel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "Kgoldrunner"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
#~ msgstr "Leta guld, undvik fiender och lös problem"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Ett spel med action och problemlösning"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Svartvitt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
#~ msgstr "Ett enfärgat svartvitt tema för Kgoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "Standard Kgoldrunner"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A light and clean theme for KDE4"
#~ msgstr "Ett lätt och rent tema för KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "Den egyptiska skatten"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
#~ msgstr "Hjälp Matt Goldrunner undkomma fällorna i det forntida Egypten."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geek City"
#~ msgstr "Nördstaden"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The hero is trapped inside a computer."
#~ msgstr "Hjälten är fångad i en dator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Nostalgi-blues"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
#~ msgstr ""
#~ "Ett tema för Kgoldrunner som återskapar 8-bitarsutseendet... Nu i blått."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Nostalgi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
#~ msgstr ""
#~ "Ett skalbart tema för Kgoldrunner som återskapar 8-bitarsutseendet..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Förval"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Standardtema för Kigo i KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Enkelt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Plain Kigo theme based on Default theme by Arturo Silva"
#~ msgstr "Enkelt Kigo-tema baserat på standardtemat av Arturo Silva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kigo"
#~ msgstr "Kigo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Brädspelet Go"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klassiskt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The rules used in the original BSD command line version of "
#~ "<tt>robots</tt>.</p><p>Nothing fancy, just the basic game elements: no "
#~ "fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.</"
#~ "p><p>Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with "
#~ "narrower tiles to better fit your screen.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Regeluppsättningen som användes i den ursprungliga "
#~ "kommandoradversionen i BSD av <tt>robots</tt>. Ingenting speciellt, bara "
#~ "de grundläggande spelelementen: Inga snabbotar, ingen säker "
#~ "teleportering, inget knuffande av skrothögar, och ett enormt rutnät.</"
#~ "p><p>På grund av dess stora bredd, rekommenderas du att använda ett tema "
#~ "med smalare rutor för att det ska få plats bättre på skärmen.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Daleks"
#~ msgstr "Dalek"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game "
#~ "for early Apple computers.</p><p>The hero is allotted one energy each "
#~ "round that can be used to power the sonic screwdriver. All other special "
#~ "features are disabled.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>En approximation av reglerna som används i Daleks, ett "
#~ "robotliknande spel för tidiga datorer från Apple.</p><p>Hjälten tilldelas "
#~ "en energienhet varje omgång, som kan användas att driva den soniska "
#~ "skruvmejseln. Alla övriga specialfunktioner är avstängda.</p></qt>"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default Killbots game type.</p><p>Includes a medium size grid, "
#~ "safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Killbots standardspeltyp.</p><p>Inkluderar ett medelstort rutnät, "
#~ "säker teleportering, snabba fiender och knuffbara skrothögar.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Lätt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
#~ "bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy "
#~ "and an increasing energy cap.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>En enklare version av \"Killbots\" speltyp.</p><p>Inkluderar ett "
#~ "större spelrutnät förberett med skrothögar, en undanstoppad energimängd "
#~ "vid start och ett ökande energitak.</p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Energikris"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds "
#~ "can you survive and how many points can you collect before your energy "
#~ "and luck run out?"
#~ msgstr ""
#~ "Spelaren börjar med 30 energienheter och kan inte förtjäna mer. Hur många "
#~ "omgångar kan du överleva och hur många poäng kan du samla in innan "
#~ "energin och turen tar slut?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A theme for those who miss the console version"
#~ msgstr "Ett tema för de som saknar terminalversionen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
#~ "p><p>Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Indiana Tomtar strider mot spöken och fladdermöss på en dimmig "
#~ "bergssida.</p><p>Figurer av Nicu Buculei. Bakgrund av Eugene Trounev.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummy Madness"
#~ msgstr "Mumiegalenskap"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
#~ msgstr "Tema i egyptisk stil med galna mumier."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot Kill"
#~ msgstr "Robotdöd"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default Killbots theme."
#~ msgstr "Killbots standardtema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Yatzy-liknande tärningsspel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "Hoppande kuben"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Territory Capture Game"
#~ msgstr "Terrängerövring"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "Hoppande kuben förval"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple set of cubes for KDE4"
#~ msgstr "En enkel uppsättning kuber för KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Brädspel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Brädspel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Bitar borttagna"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Bitar togs bort."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Samegame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "Klickety klassiskt tema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "Ksame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Theme"
#~ msgstr "Klickety Ksame tema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Old"
#~ msgstr "Gammalt Ksame"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Klickety gammalt Ksame tema"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Taktikspel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Färglinjer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Crystal"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "Tema med egyptisk stil för Färglinjer."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Juveler för Färglinjer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metall"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A metal style theme with bouncing balls"
#~ msgstr "Ett metalliknade tema med studsande bollar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "Kmahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "Mahjongg-patiens"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4 Winds"
#~ msgstr "Fyra vindar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a fortress"
#~ msgstr "Ett utlägg som liknar en fästning"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Utomjording"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "En humanoid skapad av Mahjongg-brickor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Altar"
#~ msgstr "Altare"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
#~ msgstr "En upphöjd yta med trappor och kolumner vid sidan"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
#~ msgstr "Cirkulärt utplacerade sittplatser omkring ett skådespelsområde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Pil"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A big arrow pointing in the right direction"
#~ msgstr "En stor pil som pekar åt höger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The starship-city from Stargate Atlantis"
#~ msgstr "Stjärnskeppsstaden från Stargate Atlantis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "Aztec"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Aztec buildings"
#~ msgstr "Ett utlägg som liknar Aztec-byggnader"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Balans"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Time to weight every decision carefully!"
#~ msgstr "Dags att avväga varje beslut noggrant!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Fladdermus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A bat-shaped layout"
#~ msgstr "Ett fladdermusformat utlägg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Insekt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The bug. Let us take it apart!"
#~ msgstr "Insekten. Låt oss plocka isär den!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle View"
#~ msgstr "Slottsvy"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A castle as viewed from one side"
#~ msgstr "Ett slott sett från en sida"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Slott"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled castle layout"
#~ msgstr "Slottsutlägg med Vista-stil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Katt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled cat layout"
#~ msgstr "Kattutlägg med Vista-stil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Kedjor"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Four chains making up a single structure"
#~ msgstr "Fyra kedjor som skapar en enda struktur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Checkered"
#~ msgstr "Rutigt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "What if the chess board was not square?"
#~ msgstr "Vad skulle hända om schackbrädet inte var fyrkantigt?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Krets"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An electronic component with many connectors"
#~ msgstr "En elektronikkomponent med många anslutningar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clubs"
#~ msgstr "Klöver"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a multitude of card clubs"
#~ msgstr "Ett utlägg som liknar klöver på ett stort antal spelkort"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolumner"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A circular arena covered with columns of varying height"
#~ msgstr "Ett cirkulärt område täckt med kolumner av olika höjd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crab"
#~ msgstr "Krabba"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled crab layout"
#~ msgstr "Krabbutlägg med Vista-stil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Kors"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
#~ msgstr ""
#~ "Ett kors med sex spetsar som påminner om den kyrilliska bokstaven Zh"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "Standardlayout för spelet Kmahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Drake"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled dragon layout"
#~ msgstr "Drakutlägg med Vista-stil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Örn"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgstr "En stor rovfågel av Mahjongg-brickor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Enterprise"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout for Star Trek fans"
#~ msgstr "Ett utlägg för de som gillar Star Trek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Explosion"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
#~ msgstr "Något har exploderat. Samla ihop bitarna."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Blommor"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout consisting of six flowers"
#~ msgstr "Ett utlägg som består av sex blommor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Framtid"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An abstract image resembling an asterisk"
#~ msgstr "En abstrakt form som liknar en asterisk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galax"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Diversely sized piles of matter"
#~ msgstr "Materiehögar av olika storlekar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Trädgård"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
#~ msgstr "Regelbundna mönster som påminner om en klassisk trädgård"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "Flicka"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a girl's face"
#~ msgstr "Ett utlägg som påminner om en flickas ansikte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Glänta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest"
#~ msgstr "Ett litet tomt område omgivet av en skog"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Rutor"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular grid of varying height"
#~ msgstr "Ett rektangulärt rutnät med varierande höjd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Helios"
#~ msgstr "Helios"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The greek Sun god's sign"
#~ msgstr "Den grekiska solgudens tecken"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Hål"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A pyramid with a hole in the middle"
#~ msgstr "En pyramid med ett hål i mitten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inner Circle"
#~ msgstr "Inre cirkel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions"
#~ msgstr "Koncentriska lådor med öppningar som pekar åt motsatta håll"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Nyckel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "En stor nyckel skapad av Mahjongg-brickor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KM"
#~ msgstr "KM"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
#~ msgstr "Bokstäverna K och M. Har du en favorituttydning av det?"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
#~ msgstr "En komplex men ändå symmetrisk labyrint"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Mask"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A scary embossed pagan mask"
#~ msgstr "En skrämmande hednisk mask med reliefer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maya"
#~ msgstr "Maya"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling Maya pyramids"
#~ msgstr "Ett utlägg som påminner om Maya-pyramider"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Labyrinten på Kreta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
#~ msgstr "En ytterst krånglig labyrint. Se upp för Minotauros!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Nät"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "En sammanvävd struktur skapad av Mahjongg-brickor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moth"
#~ msgstr "Mygga"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a small flying insect"
#~ msgstr "Ett utlägg som liknar en liten flygande insekt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Orden"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A cross with thick ends"
#~ msgstr "Ett kors med tjocka spetsar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mönster"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
#~ msgstr "Ett mystiskt mönster ovanpå rektangulära block"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Penta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A fortress with five towers"
#~ msgstr "En fästning med fem torn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pillars"
#~ msgstr "Pelare"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
#~ msgstr "Ett antal vertikala pelare som stöder en plan yta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pirates"
#~ msgstr "Pirater"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sailing boat under the sun"
#~ msgstr "En segelbåt under solen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Pyramid"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Can you tear the pyramid apart?"
#~ msgstr "Kan du riva sönder pyramiden?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocket"
#~ msgstr "Raket"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rocket for you to launch off the board"
#~ msgstr "En raket att skjuta upp från brädet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shield"
#~ msgstr "Sköld"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "En sköld och ett svärd skapade av Mahjongg-brickor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Spindel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Vista-styled spider layout"
#~ msgstr "Spindelutlägg med Vista-stil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Fyrkanter"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Concentric squares of alterating height"
#~ msgstr "Koncentriska fyrkanter av varierande höjd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Fyrkantsskapande"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Who said squares are flat?"
#~ msgstr "Vem sa att fyrkanter är plana?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stadion"
#~ msgstr "Stadion"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout representing a football field"
#~ msgstr "Ett utlägg som representerar en fotbollsplan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Trappor"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice"
#~ msgstr ""
#~ "En trappuppgång för de som ogillar att ta samma väg två gånger i rad"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Stjärna"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An asterisk-shaped embossed layout"
#~ msgstr "Ett asteriskformat utlägg med reliefer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Ship"
#~ msgstr "Stjärnskepp"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A sci-fi space transport"
#~ msgstr "En sci-fi rymdtransport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "Högar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
#~ msgstr "Svår layout med högar av brickor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Virvel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A spiral with thick ends"
#~ msgstr "En spiral med tjocka ändar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Tempel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A temple-shaped layout"
#~ msgstr "Ett tempelformat utlägg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theatre"
#~ msgstr "Teater"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular building with empty space in the middle"
#~ msgstr "En rektangulär byggnad med tomt utrymme i mitten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "Dörren"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall"
#~ msgstr "En dörröppning genom en pyramidformad vägg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tunnel"
#~ msgstr "Tidstunnel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tomb"
#~ msgstr "Grav"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Fans of Lara Croft may start digging"
#~ msgstr "Anhängare av Lara Croft kan börja gräva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Totem"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A T-shaped embossed object with a hole"
#~ msgstr "Ett T-format objekt med reliefer och ett hål"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Torn"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Ta bort tornen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Triangular pyramid"
#~ msgstr "Triangulär pyramid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up&Down"
#~ msgstr "Uppåt och neråt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?"
#~ msgstr "Har du någonsin försökt representera vågor med rektangulära block?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi"
#~ msgstr "Vi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A V-shaped layout with thick lower corners"
#~ msgstr "Ett v-format utlägg med tjocka nedre hörn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Brunn"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A rectangular well with stairs at all sides"
#~ msgstr "En rektangulär brunn med trappor på alla sidor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-shaped"
#~ msgstr "X-form"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large letter X made of mahjongg tiles"
#~ msgstr "Den stora bokstaven X skapad av Mahjongg-brickor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "Röja minor"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Minröjarliknande spel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Minröjarliknande spel Kmines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Avslöja ruta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Avslöja ruta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Avslöja ruta automatiskt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Avslöja ruta automatiskt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Markera ruta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Markera ruta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Avmarkera ruta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Avmarkera ruta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Explosion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Placerade frågetecken"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Placerade frågetecken"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Ta bort frågetecken"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Ta bort frågetecken"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Classic theme for KMines"
#~ msgstr "Klassiskt tema för Röja minor"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Oxygen-tema för Röja minor i KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graveyard Mayhem"
#~ msgstr "Lemlästning på gravplats"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the "
#~ "graveyard!"
#~ msgstr ""
#~ "Ett kusligt tema för Röja minor. Bli inte fångad av zombierna på "
#~ "gravplatsen!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gardens of Danger"
#~ msgstr "Farliga trädgårdar"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
#~ msgstr "Ett roligt tema för minröjarspelet i KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "Knetwalk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "Nätverkskonstruktion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "Spelet Knetwalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Anslut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Anslut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Du vann spelet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Omgång"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Omgång"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Standardtema för Knetwalk i KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronik"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
#~ msgstr "Elektroniktema för Knetwalk i KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Kolf standardtema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Kolf standardtema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Enkel bana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Slå långsamt ..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Svår bana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgstr "Låt flottarna <strong>knuffa</strong> dig."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Omöjlig bana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Uppskov"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "Tur"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Kaos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Medelsvår bana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Sluttningsövning"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Mycket enkel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "USA Pro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Daytona Beach, Florida"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Palm Springs, Colorado"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Las Vegas, Nevada"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "San Francisco, Kalifornien"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Grand Canyon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Lake Tahoe, Kalifornien, Nevada"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Florida Keys, Florida"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Washington DC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Niagarafallen, New York"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Minigolf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Övningsbana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "<h3>Välkommen</h3> till Kolfs övningsbana!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "Tryck och håll nere neråtpilen eller vänster musknapp för att slå bollen. "
#~ "Hur länge du håller nere musknappen eller tangenten bestämmer hur hårt "
#~ "slaget blir."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Tryck på vänster piltangent (rotera moturs) eller höger piltangent "
#~ "(rotera medurs), eller använd musen för att sikta med klubban."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Broar</h3>Broar kan ha väggar ovanför, under, till vänster eller till "
#~ "höger."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Allting</h3>Här är ett hål som har allting. Ha det så roligt med Kolf!"
#~ "<br><center>Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Sluttningar</h3>Sluttningar är lutande markområden som styr bollen i "
#~ "riktningen de lutar. Riktningen visas när du väljer <u>Hål -> Visa "
#~ "information</u>."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgstr "Slå bollen mot sluttningen och låt den rulla ner i hålet."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try out these different types of slopes."
#~ msgstr "Prova följande olika sorters sluttningar."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgstr ""
#~ "Hur brant sluttningen är visas när du väljer <u>Hål -> Visa information</"
#~ "u>. Lutningen går från 8 (brantast) till 1 (minst brant)."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgstr "<h3>Väggar</h3>Studsa bollen mot de röda väggarna."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgstr "<h3>Bunker</h3>Bunkerns sand är gul, och gör att bollen saktar in."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty "
#~ "stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Vattenhinder</h3>Att slå i ett vattenhinder (blått) lägger till ett "
#~ "straffslag till dina poäng, och bollen släpps utanför hindret."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
#~ "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Väderkvarnar</h3>Väderkvarnar (brun grund med rörlig vinge) har bruna "
#~ "väggar (eller murar). Hastigheten på väderkvarnens vinge kan variera för "
#~ "varje hål."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "traveling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Svarta hål</h3>Svarta hål transporterar bollen till deras utgång, och "
#~ "slungar ut den med en hastighet som är direkt proportionell till "
#~ "hastigheten bollen hade. Välj <u>Hål -> Visa information</u> för att se "
#~ "vilket svart hål som går till vilken utgång, och vilken riktning bollen "
#~ "har när den kommer ut."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that "
#~ "lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Flottar</h3>Flottar är rörliga plattformar som bär bollar som landar "
#~ "på dem. Flottarnas hastighet varierar."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "Kollision"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple ball dodging game"
#~ msgstr "Ett enkelt spel för att undvika bollar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Kollision standardtema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Kollision standardtema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Galaktiskt strategispel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "Patiens"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Patienskortspel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desert Sands"
#~ msgstr "Ökensand"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean Green"
#~ msgstr "Rent grön"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "Ett enkelt tema med grön filt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blaze"
#~ msgstr "Grön flamma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr " Äldre tema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An older, unnamed KPat theme."
#~ msgstr "Ett äldre namnlöst tema för Kpat."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Shisen-Sho Mahjongg-liknande brickspel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "Ksirk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Strategispel för världsdominans"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK Skin Editor"
#~ msgstr "Ksirk skaleditor"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Skaleditor för strategispelet för världsdominans"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "Kspaceduel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Rymdspel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "Fyrkanter"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect the dots to create squares"
#~ msgstr "Sammanbind punkter för att skapa fyrkanter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "Ksudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Sudoku-spel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "Ksudoku, Sudoku-spel med mera för KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "4x4 shape puzzle"
#~ msgstr "4x4 format spel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6x6"
#~ msgstr "6x6"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "6x6 puzzle with rectangular blocks"
#~ msgstr "6x6 spel med rektangulära block"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant shaped like an Aztec pyramid"
#~ msgstr "Pusselversion formad som en Aztekisk pyramid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Double Roxdoku"
#~ msgstr "Dubbel Roxdoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two interlocking 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "Tredimensionellt spel med två sammanlänkade 3x3x3 kuber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Pussel"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw shape puzzle"
#~ msgstr "Pusselformat spel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nonomino 9x9"
#~ msgstr "Nonomino 9x9"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Nonomino blocks"
#~ msgstr "Pusselversion med oregelbundet formade Nonomino-block"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pentomino 5x5"
#~ msgstr "Pentomino 5x5"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Pentomino blocks"
#~ msgstr "Pusselversion med oregelbundet formade Pentomino-block"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roxdoku Twin"
#~ msgstr "Roxdoku-tvilling"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Three-dimensional puzzle with two 3x3x3 cubes which share a corner"
#~ msgstr "Tredimensionellt spel med två 3x3x3 kuber som delar ett hörn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "Samurai"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai shape puzzle"
#~ msgstr "Samurai-format spel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "Samurai Roxdoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Samurai three-dimensional puzzle with nine 3x3x3 cubes"
#~ msgstr "Samurai tredimensionellt spel med nio 3x3x3 kuber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sohei"
#~ msgstr "Sohei"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Sohei puzzle with four overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "Sohei-pussel med fyra överlappande 9x9 kvadrater"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tetromino 4x4"
#~ msgstr "Tetromino 4x4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jigsaw with Tetromino blocks (Tetris pieces)"
#~ msgstr "Pussel med Tetromino-block (Tetris-bitar)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "Liten Samurai"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A smaller samurai puzzle"
#~ msgstr "Ett mindre Samuraispel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windmill"
#~ msgstr "Väderkvarn"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Windmill puzzle with five overlapping 9x9 squares"
#~ msgstr "Väderkvarnspussel med fem överlappande 9x9 kvadrater"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "Xsudoku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "XSudoku shape puzzle"
#~ msgstr "Xsudoku-format spel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abstraction"
#~ msgstr "Abstraktion"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A ksudoku theme with abstract artwork."
#~ msgstr "Ett tema för Ksudoku med abstrakt konst."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "Egyptisk Ksoduku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku egyptian style theme"
#~ msgstr "Ksudoku-tema med egyptisk stil"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "Kladdtema för Ksudoku i KDE4"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Ormliknande spel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "Ormspel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "Ormspel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Standardtema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Standardtema."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neon"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s."
#~ msgstr "Ett gammaldags tema med en distinkt känsla av tidigt 50-tal."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Potatismannen"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Bildspel för barn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Butterflies"
#~ msgstr "Fjärilar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Jul"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "Forntida Egypten"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "Månen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "Pizzeria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Potatismannen 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robin Tux"
#~ msgstr "Robin Tux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robot workshop"
#~ msgstr "Robotseminarium"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Tågdalen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Tredimensionellt spel baserat på Rubiks kub"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Ett tredimensionellt spel baserat på Rubiks kub"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Forntida egyptier"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "En forntida egyptisk kortlek."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Framtid enkel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Paris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jolly Royal"
#~ msgstr "Kungligt roligt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
#~ msgstr "En ren och enkel stil med ett utpräglat kungligt drag."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu Ornamental"
#~ msgstr "Nicus dekorativa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicu White"
#~ msgstr "Nicu vit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "Oxygen Luft"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "Oxygen-vit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Pingviner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Förvald KDE-kortlek\\nGPL-licens"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tigullio International"
#~ msgstr "Tigullio internationell"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "Fransk X-skat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "Tysk X-skat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "Kinesiskt landskap"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "Kinesiskt landskap med berg och ett vattenfall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "Enkel färg"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Use the default window background color."
#~ msgstr "Använd förvald bakgrundsfärg."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Egyptian style background"
#~ msgstr "En bakgrund med egyptisk stil"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A green background with light geometric patterns"
#~ msgstr "En grön bakgrund med ljusa geometriska mönster"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summer Field"
#~ msgstr "Sommaräng"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The Summertime Greens"
#~ msgstr "Sommartidens gröna växter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "Ljust trä"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "Liknar ytan på ett träbord"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Alfabet"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr "Färgrika brickor skapad för barn i alla åldrar."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "Bambu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain"
#~ msgstr "Japanska brickor med kanji i klara färger på svagt ådrat trä"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr ""
#~ "Kinesiska brickor, inspirerade av den klassiska versionen levererad med "
#~ "KDE 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Grafik inspirerad av riktiga japanska Mahjongg-brickor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "Kejserlig jade"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Traditionella"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Amerikaniserade brickor inspirerad av japanska Mahjongg-brickor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Blase"
#~ msgstr "Grön blasé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "Officersskat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Kortspel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli"
#~ msgstr "Delningsinsticksprogram för libpala, basbiblioteket i Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Import into your Palapeli puzzle collection"
#~ msgstr "Importera till Palapelis pusselsamling"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli puzzles"
#~ msgstr "Palapeli-pussel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle of Maintenon"
#~ msgstr "Maintenon-slottet"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Eure-et-Loir département, France"
#~ msgstr "Eure-et-Loir, franskt departement"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roebling Suspension Bridge"
#~ msgstr "Roebling-hängbron"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in Cincinnati"
#~ msgstr "I Cincinnati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Citrus Fruits"
#~ msgstr "Citrusfrukter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "European Honey Bee"
#~ msgstr "Europeiskt honungsbi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furcifer pardalis"
#~ msgstr "Furcifer pardalis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Female panther chameleon"
#~ msgstr "Panterkameleonthona"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli Slicer Collection"
#~ msgstr "Palapelis samling av delningsverktyg"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Formerly known as Goldberg Slicer"
#~ msgstr "Tidigare känd som Goldberg delningsverktyg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic jigsaw pieces"
#~ msgstr "Klassiska pusselbitar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rectangular pieces"
#~ msgstr "Rektangulära bitar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "Pusselspel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
#~ msgstr "Palapeli-pussel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File management operations"
#~ msgstr "Filhanteringsåtgärder"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Importing puzzle"
#~ msgstr "Importerar pussel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
#~ msgstr "Ett pussel importeras till den lokala pusselsamlingen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Kladd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klassiskt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "SVG Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Diamantträd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back"
#~ msgstr "Enkel, men ändå visuellt behaglig kortbaksida"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back."
#~ msgstr "Enkel, men ändå visuellt behaglig kortbaksida."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian style card back."
#~ msgstr "Kortbaksidor med egyptisk stil."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Futuristic, minimal card design."
#~ msgstr "Futuristisk, minimal kortdesign."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Mörk forntida egyptier"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Egyptian dark style card back."
#~ msgstr "Kortbaksidor med mörk egyptisk stil."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Klassisk blå"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Klassisk röd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Pingvin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Farmor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Modern röd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Modern Konqi - spela familjens kortlek\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi av Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "SVG Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Ornamental"
#~ msgstr "SVG Dekorativ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fourteen Segment Sample"
#~ msgstr "Fjortonsegment-sampling"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-"
#~ "sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "Filen innehåller metadata, inställningar och avbildningar som styr vilka "
#~ "segment som är på eller av för temat Fjortonsegment-sampling."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Individual Digit Sample"
#~ msgstr "Enstaka siffersampling"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
#~ "between digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg"
#~ msgstr ""
#~ "Filen innehåller metadata, inställningar och avbildningar som styr vilka "
#~ "segment som är på eller av för temat Enstaka siffersampling."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "Kbattleship"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Sänka fartyg spel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Tron-liknande spel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "Ktron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron Default Theme"
#~ msgstr "Ktron standardtema"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KTron."
#~ msgstr "Standardtema för Ktron."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "Neon Ktron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Default Theme"
#~ msgstr "Ksame standardtema"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "kdiamond"
#~ msgstr "Kdiamant"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "Röja minor"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "Knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "Othello"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White NICU"
#~ msgstr "Nicus vita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "My very first slicer"
#~ msgstr "Mitt allra första delningsprogram"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It is quite simple, actually."
#~ msgstr "Det är faktiskt ganska enkelt."
Index: branches/stable/l10n-kf5/ta/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ta/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ta/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,1875 +1,1875 @@
# translation of desktop_kdegames.po to English
# translation of desktop_kdegames.po to
# translation of desktop_kdegames.po to
# translation of desktop_kdegames.po to Tamil
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
# root <root@intranet.ddsl>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 03:11-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "Kரிவர்ஸி"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "ரிவர்சி பலகை விளையாட்டு"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "ரிவர்சி பலகை விளையாட்டு"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "ரிவர்சி பலகை விளையாட்டு"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "சொடுக்கு"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "சொடுக்கு"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Game won"
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "ஆட்டம் ஜெயிக்கப்பட்டது"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "ஆட்டம் ஜெயிக்கப்பட்டது"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Game lost"
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "ஆட்டம் இழக்கப்பட்டது"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "ஆட்டம் இழக்கப்பட்டது"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "வரை"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "வரை"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "நிகழ்ச்சியை வெளிப்படுத்து"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "தவறான நகர்த்தல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Space Arcade Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "விண்வெளி ஆர்கேட் விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "ரிவர்சி பலகை விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "இடம் விடப்பட்ட"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr " சிறந்த சிகப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "கேகருப்பு பெட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "அட்டை விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "வண்ணக்கோடுகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Hard Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Name=கடினமான மார்க்கம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Snake Race Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "பாம்பு ஓட்ட விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "பாட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "விளையாடுபவர் 1 எரிதல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "விளையாடுபவர் 1 எரிதல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 2 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "விளையாடுபவர் 2 எரிதல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 2 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "விளையாடுபவர் 2 எரிதல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "விளையாடுபவர் 1 எரிதல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "விளையாடுபவர் 1 எரிதல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "விளையாடுபவர் 1 எரிதல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "விளையாடுபவர் 1 எரிதல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "விளையாடுபவர் 1 எரிதல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "விளையாடுபவர் 1 எரிதல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr " சிறந்த சிகப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "தண்ணீர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr " சிறந்த சிகப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "கேதங்கம் ஓடுபவர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "கேஅடாமிக்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "சோகோபான் போன்ற லாஜிக் விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "கேதங்கம் ஓடுபவர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "தண்ணீர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "ட்ரிஸ்டன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Kட்ரான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "கான்க்குவெஸ்ட்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "கேலிங்கட்டி"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "கறுப்புபெட்டி லாஜிக் விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "கேகருப்பு பெட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "கேகருப்பு பெட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "கேபவுன்ஸ்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "தந்திர விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Road"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "சாலை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Beach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "கடல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Tron-like Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "ட்ரோன் போன்ற விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "ஆட்டம் ஜெயிக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "ரிவர்சி பலகை விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "டேன்டார்ஃப்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "ஆட்டம் ஜெயிக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "கோடு நீக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "கோடு நீக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Game over"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "ஆட்டம் முடிந்தது"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "டேன்டார்ஃப்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "வண்ணக்கோடுகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "ரிவர்சி பலகை விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "கேதங்கம் ஓடுபவர்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "செயல்பாடு மற்றும் புதிர் விடுவிக்கும் விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "கேதங்கம் ஓடுபவர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "பலகை விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr " சிறந்த சிகப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "நட்சத்திர உதயம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "மாஹ்ஜோங்-போன்ற ஓடு விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "கேகுதிக்கும் கனசதுரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KJumpingCube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "கேகுதிக்கும் கனசதுரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "கேலிங்கட்டி"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "பலகை விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "பலகை விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Blocks removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "கட்டங்கள் நீக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "கோடு நீக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "அதே விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "Kபாம்பு பந்தயம்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "தந்திரமான விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "வண்ணக்கோடுகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "வண்ணக்கோடுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "சூரிய அஸ்தமம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Atlantik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "அட்லான்டிக்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bathing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "குளியல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Carpet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "கம்பளம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "தாடை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "தாடை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Draw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "வரை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "ட்ரிஸ்டன்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "நட்சத்திர உதயம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "அதிர்வெடி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "மலர்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "ஆட்டம் ஜெயிக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "ஆட்டம் ஜெயிக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "கேகன்னிவெடிகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "தண்ணீர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "பாண்டா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "கான்க்குவெஸ்ட்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "கான்க்குவெஸ்ட்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "நட்சத்திர உதயம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr " தரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "ஆட்டம் ஜெயிக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "மலர்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "மலர்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Removed some stones"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "சில கற்கள் நீக்கப்பட்டன"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "ட்ரிஸ்டன்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "கேகன்னிவெடிகள்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "சுரங்கம்வெட்டும் விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "சுரங்கம்வெட்டும் விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "நிகழ்ச்சியை வெளிப்படுத்து"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "நிகழ்ச்சியை வெளிப்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Autoreveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "நிகழ்ச்சியை தானே வெளிப்படுத்து"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "நிகழ்ச்சியை தானே வெளிப்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mark case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "நிகழ்ச்சியை குறி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "நிகழ்ச்சியை குறி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Unmark case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "நிகழ்ச்சியை குறிக்காதே"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "நிகழ்ச்சியை குறிக்காதே"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "அதிர்வெடி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Set question mark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "கேள்விக்குறியை அமை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "கேள்விக்குறியை அமை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Unset question mark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "கேள்விக் குறி அமைக்கவில்லை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "கேள்விக்குறி நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "சூரிய அஸ்தமம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "சூரிய அஸ்தமம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "கான்க்குவெஸ்ட்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "கான்க்குவெஸ்ட்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "ஆட்டம் ஜெயிக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Kட்ரான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Kட்ரான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "ரிவர்சி பலகை விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "ரிவர்சி பலகை விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Easy Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Name=சுலபமான மார்க்கம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Hit slowly..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Comment=மெதுவாக அடிக்கவும்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Hard Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Name=கடினமான மார்க்கம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgstr "Comment=மிதவைகள் உங்களை<strong>தள்ளட்டும்</strong> !"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Impossible Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Name=சாத்தியமில்லாத மார்க்கம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Reprieve"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Comment=ஒத்தி வை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chat"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "அரட்டை"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Medium Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Name=நடுத்தரமான மார்க்கம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Slope Practice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Name=சரிவு பயிற்சி"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Really Easy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Name=உண்மையிலேயே சுலபமானது"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=USA Pro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "Name=USA Pro"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Daytona Beach, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Comment=டேடோனா கடல், FL"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Washington DC (Pentagon)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Comment= வாஷிங்டன் DC (பென்ட்டகன்)"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Palm Springs, CO"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Comment=பாம் ஸ்பிரிங்ஸ், CO"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Las Vegas, NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Comment= லாஸ் வேகாஸ்,NV"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=San Francisco, CA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "Comment= சான் ஃபிரான்ஸிஸ்கோ,CA"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Grand Canyon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Comment= கிராண்ட் கேண்யான்"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Comment= லேக் தஹோ,CA/NV"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Florida Keys, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Comment=ஃப்ளோரிடா கீஸ், FL"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Washington DC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Comment=வாஷிங்டன் DC"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Niagara Falls, NY"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Comment=நயாகரா நீர்வீழ்ச்சி,NY"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "கால்ஃப்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "சிறிய கால்ஃப்"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Tutorial Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Name=போதக மார்க்கம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "Comment=கோல்ஃப் போதக மார்க்கத்திற்கு<h3>வரவேற்பு</h3>!"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse "
#~| "button. How long you hold down the mouse button or key determines "
#~| "strength of the shot."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=பந்தை அடிக்க, கீழ்நோக்க அம்பையோ அல்லது சுட்டியின் இடது பொத்தானை அழுத்தி "
#~ "கொண்டிருக்கவும்.எவ்வளவு நேரம் அழுத்தி கொண்டிருக்கிறீர்களோ அவ்வளவு பலம் உங்கள் அடிக்கு "
#~ "கிடைக்கும்."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and "
#~| "Right (rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=எறிபவரைக் குறி வைக்க, இடது(கடிகாரசுழற்சிக்கு எதிராக சுற்று)மற்றும் "
#~ "வலது(கடிகாரசுழற்சியாக சுற்று) அம்பு விசைகள் அல்லது சுட்டியை பயன்படுத்தவும்."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, "
#~| "or right."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>பாலங்கள்</h3>பாலங்கள் அதன் மேல்,கீழ்,இடபுறம் அல்லது வலபுறத்தில் சுவருகளை "
#~ "கொண்டிருக்கலாம்."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with "
#~| "Kolf!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>எல்லாவற்றிலும்</h3>இங்கு ஓட்டை உள்ளது. கோல்ஃப்யை வைத்து வேடிக்கை செய்!"
#~ "<br><center>-- ஜேஸன் கேட்ஸ் பிரவுன்</center>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the "
#~| "ball in the direction that they slope. This direction is shown when you "
#~| "choose <u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>சரிவுகள்</h3>சரிவுகள் ஒரு நிலத்தின் சாய்ந்த பரப்பளவு. சரிவின் திசையில் "
#~ "அது பந்தைத் தள்ளும்.நீங்கள் தகவலை காட்டு என்பதை தேர்ந்தெடுக்கும் போது இதன் திசை <u>Hole-"
#~ "> காட்டப்படும். </u>."
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgstr "Comment=சரிவில் பந்தை உதைத்தால் அது கோப்பைக்குள் உருளும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Try out these different types of slopes."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try out these different types of slopes."
#~ msgstr "Comment=இந்த பலவகைச் சரிவுகளை முயற்சிக்கவும்."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show "
#~| "Info</u>. Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=தகவலை காட்டு என்பதை நீங்கள் தேர்வு செய்யும் பொழுது சரிவின் செங்குத்து "
#~ "காட்டப்படும்.<u></u>. ஆழம் 8(அதிக அளவு செங்குத்து)லிருந்து to 1(குறைந்த ஆழம்)வரை "
#~ "செல்கிறது."
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgstr "Comment=<h3>சுவர்கள்</h3>சிவப்பு சுவரில் பந்தை தட்டவும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgstr "Comment=<h3>மணல்</h3>மஞ்சளான மணல் உங்கள் பந்தின் வேகத்தை குறைக்கும்."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a "
#~| "penalty stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty "
#~ "stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>சேற்றுமடு(தண்ணீர்)</h3>சேற்றுமடுவில் உதைப்பதால் (நீலம்) உங்கள் மதிப்பெண்ணில் "
#~ "அபராத குறி சேர்க்கப்படும். உங்கள் பந்து சேற்றுமடுவின் வெளிப்புறத்தில் வைக்கப்படும்."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have "
#~| "brown walls (or half walls). The windmill arm's speed may vary by hole."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
#~ "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>வின்ட்மில்ஸ்</h3>வின்ட்மில்ஸ்(பிரவுன் அடித்தளத்தோடு சுற்றும் கரங்கள்)பிரவுன் "
#~ "சுவர்கள் உள்ளன(அல்லது பாதி சுவர்கள்) இந்த வின்ட்மில்ஸ் கரங்களின் வேகம் ஒரு ஓட்டையளவு "
#~ "வேறுபடும்."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their "
#~| "exit, and eject it at a speed directly relational to the speed your ball "
#~| "was going. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~| "which exit and the direction the ball will come out at."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "traveling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>கருப்பு ஓட்டைகள்</h3>கருப்பு ஓட்டைகள் பந்தை வெளியேற்றத்தில் நிறுத்தி "
#~ "பந்து எந்த வேகத்தில் வருகிறதோ அதே வேகத்தில் வெளியேற்றும். தேர்வு <u>ஓட்டை-></u> எந்த "
#~ "கருப்பு ஓட்டை எந்த வழியாக வெளியேறுகிறது என்பதையும் பந்து வெளியேறும் திசையையும் "
#~ "பார்ப்பதற்கு தகவலை காட்டவும்."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball "
#~| "that lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that "
#~ "lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>மிதப்பவர்கள்</h3>மிதப்பவர்கள் எல்லோரும் நகரும் தளமேடை. அது தன் "
#~ "மேலிருக்கும் பந்துகளை எடுத்துச் செல்லும். மிதப்பவர்களின் வேகம் மாறுபடும்."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "ரிவர்சி பலகை விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "ரிவர்சி பலகை விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "கான்க்குவெஸ்ட்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "கலாட்டிக் தந்திர விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Patience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "பொறுமை"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "பொறுமையான சீட்டு விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr " சிறந்த சிகப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "ஷிசென்-ஷோ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "ஷிசெந்ஷோ மாஹ்ஜோங் போன்ற ஓடு விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "கலாட்டிக் தந்திர விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "கலாட்டிக் தந்திர விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "Kஸ்பேஸ்டுயல்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "விண்வெளி ஆர்கேட் விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "கான்க்குவெஸ்ட்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Sokoban Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "சொகோபான் விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Sokoban Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "சொகோபான் விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Snake Race Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "பாம்பு ஓட்ட விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "Kபாம்பு பந்தயம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "Kஸ்பேஸ்டுயல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "ரிவர்சி பலகை விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "ரிவர்சி பலகை விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "உருளைகிழங்கு வீரர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Game for Children"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "குழந்தைகளுக்கான விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "ட்ரிஸ்டன்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Potato Guy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "உருளைகிழங்கு வீரர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "ட்ரிஸ்டன்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "பென்குயின்கள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "டேன்டார்ஃப்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr " தரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "நட்சத்திர உதயம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "கான்கி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "பென்குயின்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr " தரம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "நிலையான கேடிஇ சீட்டு அமைப்பு \\nGPL இயக்க ஆணை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat ஃபிரஞ்ச்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat ஜெர்மன்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "அட்டை விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "ஆட்டம் ஜெயிக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr " சிறந்த சிகப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "டேன்டார்ஃப்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "பென்குயின்கள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "சிறந்த நீலம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr " சிறந்த சிகப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "பென்குயின்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "ட்ரிஸ்டன்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "பாட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "நவீன சிகப்பு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "மார்டன் கான்கி - குடும்பச் சீட்டுத் தளத்தை விளையாடு\\nவடிவமைப்பு: லௌரா லேலாண்டு"
#~ "\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "டேன்டார்ஃப்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "கேபாட்டில்ஷிப்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "போர்த்தள விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Tetris-like Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "டெட்ரிஸ் போன்ற விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "Kட்ரான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "Kட்ரான்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "கேகன்னிவெடிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "சொடுக்கு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "Name=சிறந்த"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "டேன்டார்ஃப்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "டேன்டார்ஃப்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "மார்டன் கான்கி - புதிய குடும்பச் சீட்டுத் தளத்தை விளையாடு\\nவடிவமைப்பு: லெளரா "
#~ "லேலேண்டு\\n <l_ayland@hotmail.com>\\n Katie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr " சிறந்த சிகப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr " சிறந்த சிகப்பு"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "செயல் & புதிர் விடுவிக்கும் விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr " அய்ஸில்ரியாட்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "பிணைக்கப்பட்ட"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard a Port"
#~ msgstr "முனையத்தை கடினமாக்கு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "இடம் விடப்பட்ட"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Balloon"
#~ msgstr "நீல பலூன்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "சீட்டுக்கட்டு வில்லியம் எலிசனால் அனுப்பப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "தேவதை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "படியெடு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "ஹால்ஸ்டென்டர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "ஹாரிஸான்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "ஒயாஸிஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "ரொமான்டிக்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr " WWF-க்கு அர்ப்பணிக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "சூரிய அஸ்தமம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "கேடிஇ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy Classic (SVG)"
#~ msgstr "Name=சிறந்த"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Golden Gate"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Golden Gate"
#~ msgstr "Comment=கோல்டன் கேட்"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Bay Bridge"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bay Bridge"
#~ msgstr "Comment=விரிகுடா பாலம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin4"
#~ msgstr "Kவிண்4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "கேபேக்கமான்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Backgammon Game"
#~ msgstr "பாக்காமான் விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "கேபேக்கமான்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you won"
#~ msgstr "விளையாட்டு முடிந்தது, நீங்கள் வென்றுவிட்டீர்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have won the current game of backgammon"
#~ msgstr "பேக்காம்மோனானின் தற்போதைய விளையாட்டை நீங்கள் வென்றுவிட்டீர்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gamo over, you lost"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you lost"
#~ msgstr "விளையாட்டு முடிந்தது, நீங்கள் தோற்றுவிட்டீர்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have lost the current game of backgammon"
#~ msgstr "பேக்காம்மோனானின் தற்போதைய விளையாட்டில் நீங்கள் தோல்வி அடைந்துள்ளீர்கள்."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll or double"
#~ msgstr "சுற்று அல்லது இரட்டிப்பாக்கு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgstr "நீங்கள் தாயத்தை உருட்டும் அல்லது பட்டகத்தை இரட்டிக்கும் முறை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll the dice"
#~ msgstr "தாயத்தை உருட்டுக"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice"
#~ msgstr "நீங்கள் இப்போது தாயத்தை உருட்டும் முறை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Move checkers"
#~ msgstr "கட்டம் கட்டமாக நகற்றுக"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
#~ msgstr "தாயம் உருட்டப்பட்டது.இப்போது நீங்கள் கட்டத்தை நகர்த்தலாம்."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game invitation"
#~ msgstr " விளையாட்டு அழைப்பிதழ்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Somebody has invited you to a match"
#~ msgstr "எவரோ ஒருவர் உங்களை ஆட்டத்திற்கு அழைக்கிறார்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bounce Ball Game"
#~ msgstr "திரும்பும் பந்து விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "Kசர்டெட்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "டெட்ரிஸ் விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technics"
#~ msgstr "நுணுக்கங்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card deck"
#~ msgstr ""
#~ "நிலையான கேடிஇ சீட்டின் மேல் "
#~ "தளம் "
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Monopoly®-like Board Games"
#~ msgstr "Monopoly போல போர்ட் விளையாட்டுகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAsteroids"
#~ msgstr "கேஅஸ்டராய்ட்ஸ்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Game"
#~ msgstr "விண்வெளி விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenolaba"
#~ msgstr "கெனோப்ளா"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Abalone-like Board Game"
#~ msgstr "Abalone-like Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "கேதவறான முட்டைகள்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Japanese PuyoPuyo-like Game"
#~ msgstr "ஜப்பானிய புயோ-புயோ போன்ற விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "Kபோக்கர்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "போக்கர் அட்டை விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSokoban"
#~ msgstr "Kசோகோபான் "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolf Saved Game"
#~ msgstr "கோல்ஃப் சேமிக்கப்பட்ட விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolf Course"
#~ msgstr "கால்ஃப் கோர்ஸ்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Potato"
#~ msgstr "உருளைகிழங்கு "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Atlantik"
#~ msgstr "அட்லாண்டிக்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gained Turn"
#~ msgstr "திருப்பப்பட்டது"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It is your turn now"
#~ msgstr "இது உங்களுடைய முறை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A player sends a chat message"
#~ msgstr " ஒரு விளையாட்டாளர் அரட்டை செய்தியை அனுப்புகிறார்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New player"
#~ msgstr "புதிய விளையாட்டு வீரர்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new player joins the game"
#~ msgstr "ஒரு புதிய விளையாட்டாளர் சேருகிறார்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New game"
#~ msgstr "புதிய விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new game is created"
#~ msgstr "ஒரு புது விளையாட்டு உருவாக்கப்படுகிறது"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "கேபோர்க்கப்பல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shot at water"
#~ msgstr "நீரில் எரி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Someone has shot at the water"
#~ msgstr "யாரோ தண்ணீரை நோக்கி சுட்டுவிட்டார்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 1 takes a shot"
#~ msgstr "விளையாட்டாளர் 1 விளையாட துவங்குகிறார்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 2 takes a shot"
#~ msgstr "விளையாட்டாளர் 2 விளையாட துவங்குகிறார்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunk ship"
#~ msgstr "மூழ்கும் கப்பல்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A ship has been sunk"
#~ msgstr "கப்பல் மூழ்கிவிட்டது"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "கேதவறான முட்டைகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blocks removed"
#~ msgstr "தடைகள் நீக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "ஆட்டம் முடிந்தது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr " துண்டு கிலூயிட்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "துண்டு ஒட்டப்பட்டது"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "அதே விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You clicked on some stones and made them disappear"
#~ msgstr " நீங்கள் சில கற்கள் மீது அழுத்தி அதை மறைய வைத்துவிட்டீர்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over because there are no more removeable stones"
#~ msgstr "நீக்குவதற்கு கற்கள் இல்லையென்பதால் ஆட்டம் முடிந்தது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Excellent finish"
#~ msgstr " அருமையான முடிவு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over, you removed even the last stone"
#~ msgstr "ஆட்டம் முடிந்தது, நீங்கள் இறுதிக்கல்லைக்கூட நீக்கிவிட்டீர்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "Kசர்டெட்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSmileTris"
#~ msgstr " Kஸ்மைல் ட்ரிஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kwin4"
#~ msgstr "Kவிண்4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lieutenant Skat"
#~ msgstr "லியூட்னன்ட் ஸ்காட்"
#~ msgid "Comment=Luck"
#~ msgstr "Comment=அதிர்ஷ்டம்"
#~ msgid "Comment=Chaos"
#~ msgstr "Comment= குழப்பம்"
Index: branches/stable/l10n-kf5/te/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/te/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/te/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,746 +1,746 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Telugu
# విజయ్ కిరణ్ కముజు <infyquest@gmail.com>, 2007.
# V Naresh Kumar <cyan_00391@yahoo.co.in>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-16 20:06+0530\n"
"Last-Translator: V Naresh Kumar <cyan_00391@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr ""
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "రివర్సి పలక ఆట"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "రివర్సి పలక ఆట"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "రివర్సి పలక ఆట"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "క్లిక్"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "క్లిక్"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "ఆట నెగ్గావు"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "ఆట నెగ్గావు"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "ఆట ఓడిపొయావు"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "ఆట ఓడిపొయావు"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr ""
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "బొవొ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "గొమొకు"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "స్క్రిబ్బిల్"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "స్పేసి"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "పేక ఆట"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Yellow and Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "పసుపు మరయు ఎరుపు"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "SameGame"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "సేమ్ గేమ్"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "అప్రమెయం"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "కెఎటామిక్"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "త్రికోణం"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "వంతు"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "ఆక్సీజన్"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "ఆక్సీజన్"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "రివర్సి పలక ఆట"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "పేక ఆట"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "ఆట"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "ఆట అయిపొయింది"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time is up."
#~ msgstr "సమయం అయిపొయింది"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "నలుపు మరయు ఎరుపు"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Yellow and Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "True Reflection"
#~ msgstr "పసుపు మరయు ఎరుపు"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red"
#~ msgstr "పసుపు మరయు ఎరుపు"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Yellow and Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yellow and Red Reflection"
#~ msgstr "పసుపు మరయు ఎరుపు"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "రివర్సి పలక ఆట"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "కెగొల్డ్ రన్నర్"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Black and Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "తెలుపు మీద నలుపు"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "కెగొల్ద్ రన్నర్ అప్రమెయం"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "అప్రమెయం"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "సాదా రంగు"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "పలక ఆట"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "కిరికి"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Click"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "క్లిక్"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "పలక ఆట"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "పలక ఆట"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "సేమ్ గేమ్"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "ఆట"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KNetWalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "కెనెట్ వాక్"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "త్రికోణం"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "పువ్వులు"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "ఆట"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "ఆట"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "సాధారణ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "The Moon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "చంద్రుడు"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "పువ్వులు"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "పువ్వులు"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "త్రికోణం"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "కెనెట్ వాక్"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KNetWalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "కెనెట్ వాక్"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "ఆట నెగ్గావు"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "వంతు"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "వంతు"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "ఎలెక్ట్రానిక్"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "రివర్సి పలక ఆట"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "రివర్సి పలక ఆట"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "నెమ్మదిగా కొట్టు..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Luck"
#~ msgstr "అదృష్టం"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "యు ఎస్ ఎ ప్రొ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "డెటొనా బీచ్, ఫ్లొ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "వాషింగ్టన్ డిసి (పెంటాగన్)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "పాం స్ప్రింగ్స్, కొ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "లాస్ వెగాస్, నె"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "సాన్ ఫ్రాంసిస్కొ, కా"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "గ్రాండ్ కెన్యన్"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "లేక్ టాహొ, కా/నె"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "ఫ్లొరిడా కీస్, ఫ్లొ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "వాషింగ్టన్ డిసి"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "నైయాగరా ఫాల్స్, న్యు యార్క్"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "కొల్ఫ్"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "రివర్సి పలక ఆట"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "రివర్సి పలక ఆట"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "సహనం పేక ఆట"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "XSudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "ఎక్స్ సుడొకు"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "XSudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "ఎక్స్ సుడొకు"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "సమురై"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "సమురై"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "చిన్న సమురై"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "ఎక్స్ సుడొకు"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "ksudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ksudoku_egyptian"
#~ msgstr "కెసుడొకు"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "SameGame"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "సేమ్ గేమ్"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "SameGame"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "సేమ్ గేమ్"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "రివర్సి పలక ఆట"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Reversi Board Game"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "రివర్సి పలక ఆట"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "పిల్లల చిత్రాల ఆట"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "క్రిస్మస్"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egypt"
#~ msgstr "పురాతన ఈజిప్ట్"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Moon"
#~ msgstr "చంద్రుడు"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pizzeria"
#~ msgstr "పిజ్జెరియా"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "ట్రెన్ లొయ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "కుబ్రిక్"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "పురాతన ఈజిప్ట్"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An ancient Egyptian card deck."
#~ msgstr "పురాతన ఈజిప్ట్"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "సాధారణ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konqi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "కాంకి"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "ఆక్సీజన్"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "ఆక్సీజన్"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "పెంగ్విన్"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "సాధారణ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "సాదా రంగు"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "తెలిక చెక్క"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bovo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "బొవొ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "సాంప్రదాయక"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "ఎల్ స్కెట్"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "పేక ఆట"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Scribble"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "స్క్రిబ్బిల్"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Click"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "క్లిక్"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "ఎస్ వి జి ఆక్సీజన్"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "పురాతన ఈజిప్ట్"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Blue"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "నీలం"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "ఎరుపు"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "పెంగ్విన్"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "ట్రిస్టాన్"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "ఆధునిక ఎరుపు"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "వంతు"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "కెనెట్ వాక్"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen (SVG)"
#~ msgstr "ఆక్సీజన్ (ఎస్ వి జి)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "పురాతన ఈజిప్ట్"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "పురాతన ఈజిప్ట్"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ancient Egypt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient_Egyptians (SVG)"
#~ msgstr "పురాతన ఈజిప్ట్"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Old Default"
#~ msgstr "అప్రమెయం"
Index: branches/stable/l10n-kf5/tg/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/tg/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/tg/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,1847 +1,1847 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Tajik
# translation of desktop_kdegames.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
# Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-21 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>\n"
"Language-Team: <tajik>\n"
"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KРеверси"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
#, fuzzy
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Бозии Рӯи Мизӣ"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Бозии Рӯи Мизӣ"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Бозии Рӯи Мизӣ"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Ангуштзанӣ"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Ангушт задан"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Game won"
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Дар бозӣ ғолиб омадед"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Дар бозӣ ғолиб омадед"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Game lost"
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Дар бозӣ мағлуб шудед"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Дар бозӣ мағлуб шудед"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Кашидан"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Кашидан"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Ҳаракати Нодуруст"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Ҳаракати Нодуруст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Бозии Аркадавӣ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Бозии Рӯи Мизӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Кайҳонӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Сурхи Классикӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "KҚуттии Сиёҳ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Бозии Кортҳо"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Хатҳои Рангӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Hard Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Name=Майдони Душвор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Бозии Стратегӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Модаркалон"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Тирпарронии бозингари 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "Тирпарронии бозингари 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 2 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Тирпарронии бозингари 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 2 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "Тирпарронии бозингари 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Тирпарронии бозингари 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "Тирпарронии бозингари 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Тирпарронии бозингари 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "Тирпарронии бозингари 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "Тирпарронии бозингари 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Player 1 shot"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "Тирпарронии бозингари 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Сурхи Классикӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Об"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Сурхи Классикӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "KМаҷонг"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "KМаҷонг"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "KҶӯяндаи тилло"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KАтомҳо"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Бозии Мантиқӣ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "KҶӯяндаи тилло"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Об"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Тристан"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "KТрон"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Истило"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Klickety"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Бозии Мантиқӣ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KҚуттии Сиёҳ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KҚуттии Сиёҳ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KТӯби ҷаҳанда"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Бозии Стратегӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Road"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Роҳ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Beach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "Пляж"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Бозии Сафол"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Дар бозӣ ғолиб омадед"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Бозии Рӯи Мизӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Дондорф"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Дар бозӣ ғолиб омадед"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Сатр хориҷ карда шуд"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Сатр хориҷ карда шуд"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Бозӣ ба Итмом расид"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Дондорф"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "Хатҳои Рангӣ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Бозии Рӯи Мизӣ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KҶӯяндаи тилло"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A game of action and puzzle-solving"
#~ msgstr "Бозии амалиёт ва ҳалли муаммоҳо"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "KҶӯяндаи тилло"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Бозии Рӯи Мизӣ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Сурхи Классикӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Пайдоиши ситора"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Бозии Сафол"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KКубикҳои Ҷиҳанда"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KJumpingCube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "KКубикҳои Ҷиҳанда"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Бозии Рӯи Мизӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Бозии Рӯи Мизӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Blocks removed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Бастаҳо ҷойивазкарда шудаанд"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Line removed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Сатр хориҷ карда шуд"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Бозии Same"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KМусобиқаи Морчаҳо"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Бозии Тактикӣ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Хатҳои Рангӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Хатҳои Рангӣ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Ғуруби Офтоб"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KМаҷонг"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Atlantik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Атлантик"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bathing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Оббозӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Carpet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Гилем"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Манаҳ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Манаҳ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Draw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Кашидан"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Тристан"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Пайдоиши ситора"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Таркиш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Гулҳо"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Дар бозӣ ғолиб омадед"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Дар бозӣ ғолиб омадед"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "KСапёр"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Об"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Панда"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Истило"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Истило"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Пайдоиши ситора"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Низоммеъёр"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Дар бозӣ ғолиб омадед"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Гулҳо"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Гулҳо"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Removed some stones"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Хориҷкунии баъзе сангҳо"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Тристан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KСапёр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Бозии Сафол"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Бозии Сафол"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Кушодани ҳолат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Кушодани ҳолат"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Autoreveal case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Худкушодашудани ҳолат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Худкушодани ҳолат"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mark case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Нишонакунии ҳолат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Нишонакунии ҳолат"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Unmark case"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Гирифтани нишонаи ҳолат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Гирифтани нишонаи ҳолат"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Таркиш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Барпосозии Нишонаи Суол"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Барпосозии Нишонаи Суол"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Барпонасозии Нишонаи Суол"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Барпонасозии Нишонаи Суол"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "Ғуруби Офтоб"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "Ғуруби Офтоб"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Истило"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Истило"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Дар бозӣ ғолиб омадед"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "KТрон"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "KТрон"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Бозии Рӯи Мизӣ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Бозии Рӯи Мизӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Easy Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Name=Майдони Сабук"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Hit slowly..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Comment=Оҳиста занед..."
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Hard Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Name=Майдони Душвор"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Иҷозат диҳед, ки хазандаҳо шуморо <strong>тела диҳанд</strong>!"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Impossible Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Name=Майдони Имконнопазир"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Reprieve"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Comment=Таъхир"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chat"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Чат"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Medium Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Name=Майдони Миёна"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Slope Practice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Name=Таҷриба дар Теппачаҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Really Easy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Name=Дар Ҳақиқат Осон"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=USA Pro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "Name=USA Pro"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Daytona Beach, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Comment=Дайтон Бич, FL"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Washington DC (Pentagon)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Comment=Вашингтон DC (Пентагон)"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Palm Springs, CO"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Comment=Палм Спрингс, CO"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Las Vegas, NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Comment=Лас Вегас, NV"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=San Francisco, CA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "Comment=Сан Франтсиско, CA"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Grand Canyon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Comment=Канёни Калон"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Comment=Кӯли Таҳоэ, CA/NV"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Florida Keys, FL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Comment=Флорида, FL"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Washington DC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Comment=Вашингтон DC"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Niagara Falls, NY"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Comment=Шаршараи Ниагара, NY"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Колф"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Колф дар шакли хурд"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Tutorial Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Name=Курси Омӯзиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "Comment=<h3>Марҳамат намоед</h3> ба курси омӯзиши Колф!"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse "
#~| "button. How long you hold down the mouse button or key determines "
#~| "strength of the shot."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Барои задан ба тӯб, тирчаи поёнро ё тугмаи чапи мушро пахш кунед, "
#~ "Қувваи Задан аз он вобаста мешавад, ки шумо чӣ қадар тугмаи муш ё калидро "
#~ "паахш кунед."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and "
#~| "Right (rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Барои нишон гирифтан тирчаҳои Чап (гардиш ба муқобили ақрабаки "
#~ "соат) ва Рост (гардиш ба самти ақрабаки соат) ё мушро истифода баред."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, "
#~| "or right."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>Кӯпрукҳо</h3>Кӯпрукҳо деворҳоро дар боло, поён, чап ё рост "
#~ "дошта метавонад."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with "
#~| "Kolf!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>Ҳама чиз</h3>Ин сӯрохие, ки ҳамаи чизҳоро дар он ҷо дорост. "
#~ "Бо бозии Голф дилхушӣ кунед!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the "
#~| "ball in the direction that they slope. This direction is shown when you "
#~| "choose <u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>Теппаҳо</h3>Дар теппачаҳо тӯб ба хамӣ меғелад. Ин самт нишон "
#~ "дода мешавад, агар шумо <u>-Сӯрохӣ->Нишондиҳии Маълумот</u>-ро интихоб "
#~ "кунед."
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Тӯбро ба теппача партоед ва ба он имконият диҳед, ки ба сӯрохи "
#~ "дарояд."
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Try out these different types of slopes."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try out these different types of slopes."
#~ msgstr "Comment=Навъҳои гуногуни теппачаҳоро истифода баред."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show "
#~| "Info</u>. Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Мушкилоти теппачаҳо дар натиҷаи интихоби <u>Сӯрохӣ->Нишондиҳии "
#~ "Маълумот</u>, нишон дода мешаванд. Он аз 8 (шитоб) то 1 (ҳамвор) иваз "
#~ "мешавад."
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgstr "Comment=<h3>Деворҳо</h3>Тӯбча ба деворҳои сурх зада пасмегардад."
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgstr "Comment=<h3>Қум</h3>Қум зард аст ва тӯби шуморо суст мегардонад."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a "
#~| "penalty stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty "
#~ "stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>Кӯлмак (Об)</h3>Агар тӯбча ба кӯлак афтад (кабуд) шумо соҳиби "
#~ "задани ҷаримавӣ мегардед ва тӯбча дар канори кӯлмак ҷойгир карда мешавад."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have "
#~| "brown walls (or half walls). The windmill arm's speed may vary by hole."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
#~ "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>Осиёҳо</h3>Осиёҳо (асоси ҷигарранг ва дастаҳои "
#~ "ҳаракаткунанда) деворҳои ҷигарранг доранд (ё нисфи деворҳо). Аз сӯрох то "
#~ "ба сӯрох суръати дастаҳо тағир ёфта метавонанд."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "traveling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>Сӯрохиҳои Сиёҳ</h3>Сӯрохиҳои Сиёҳ тӯбро ба баромад мебаранд "
#~ "ва онро бо суръате, ки тӯбча дошт, ҳаво медиҳанд. Барои дидани он, ки "
#~ "сӯрохии сиёҳ ба кадом баромад ва аз кадом самт "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball "
#~| "that lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that "
#~ "lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>Хазандаҳо</h3>Хазандаҳо тӯберо, ки ба онҳо афтидааст, гирифта "
#~ "мебаранд. Суръати Хазандаҳо гуногун буда метавонад."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Бозии Рӯи Мизӣ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Бозии Рӯи Мизӣ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Истило"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Бозии Стратегӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Patience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "Пасянс"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Бозии Пасянси Кортӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Сурхи Классикӣ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Шисен-Шо"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Бозии Сафол"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Бозии Стратегӣ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Бозии Стратегӣ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KМуҳорибаи Кайҳонӣ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Бозии Аркадавӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "Истило"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "Бозии Рӯи Мизӣ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Бозии Рӯи Мизӣ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Бозии Стратегӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KМусобиқаи Морчаҳо"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KМуҳорибаи Кайҳонӣ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Бозии Рӯи Мизӣ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Бозии Рӯи Мизӣ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Писараки Картошкагин"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Game for Children"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Бозӣ барои бачаҳо"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Тристан"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Potato Guy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Писараки Картошкагин"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Тристан"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Пингвинҳо"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Дондорф"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Низоммеъёр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Пайдоиши ситора"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Конки"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Пингвинҳо"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Низоммеъёр"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Маҷмӯи кортҳои низомии KDE\\nлитсензияи GPL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat Фаронсавӣ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat Олмонӣ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Бозии Кортҳо"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Дар бозӣ ғолиб омадед"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Сурхи Классикӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Дондорф"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Пингвинҳо"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Кабуди Классикӣ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Сурхи Классикӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Пингвин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Тристан"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Модаркалон"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Сурхи Замонавӣ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Конокии Ҳозиразамон - бозии оилавии маҷмӯъи кортҳо\\nDesign: Laura Layland"
#~ "\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "Дондорф"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KҶанги Киштиҳо"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Бозии Сафол"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Бозии Сафол"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KТрон"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "KТрон"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KСапёр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "Ангушт задан"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "Name=Классика"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "Дондорф"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Дондорф"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Конкии Муосир - бозии оилавии кортҳо\\nТарроҳӣ: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "Сурхи Классикӣ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "Сурхи Классикӣ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "Бозии Сафол"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "AisleRiot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "Печдарпечшавӣ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard a Port"
#~ msgstr "Даргоҳи Сахт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "Кайҳонӣ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Balloon"
#~ msgstr "Курраҳои Ҳавоӣ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "Маҷмӯи Кортҳо, ки аз тарафи Warwick Allison пешниҳод шудаанд"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "Парӣ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Нақш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "Қулф"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "Уфуқ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "Оазис"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "Хаёлпарастӣ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "Бахшида шудааст ба WWF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Ғуруби Офтоб"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy Classic (SVG)"
#~ msgstr "Name=Классика"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Golden Gate"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Golden Gate"
#~ msgstr "Comment=Дарвозаҳои Тиллоӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Bay Bridge"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bay Bridge"
#~ msgstr "Comment=Бэй Бриҷ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin4"
#~ msgstr "K4 Ғолиб мешавад"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KНардбозӣ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Backgammon Game"
#~ msgstr "Бозии Рӯи Мизӣ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KНардбозӣ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you won"
#~ msgstr "Бозӣ ба итмом расид, шумо ғолиб омадед"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have won the current game of backgammon"
#~ msgstr "Шумо дар нардбозии ҷорӣ ғолиб омадед"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gamo over, you lost"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you lost"
#~ msgstr "Бозӣ ба итмом расид, шумо мағлуб шудед"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have lost the current game of backgammon"
#~ msgstr "Шумо дар нардбозии ҷорӣ мағлуб шудед"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll or double"
#~ msgstr "Партофтани мӯҳр ё дубора партофтан"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgstr "Навбати шумо барои партофтани мӯҳр ё партофтани дубора"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll the dice"
#~ msgstr "Партофтани мӯҳр"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice"
#~ msgstr "Навбати шумо барои партофтани мӯҳрҳо"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Move checkers"
#~ msgstr "Ҷойивазкунии домнаҳо"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
#~ msgstr ""
#~ "Мӯҳрҳо партофта шудаанд ва ҳоло навбати шумо барои ҷойивазкунии дамнаҳо"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game invitation"
#~ msgstr "Ташрифот ба бозӣ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Somebody has invited you to a match"
#~ msgstr "Касе шуморо ба мусобиқа даъват мекунад"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bounce Ball Game"
#~ msgstr "Бозии Рӯи Мизӣ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KСиртетрис"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "Бозии Сафол"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technics"
#~ msgstr "Шомгонаҳо"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card deck"
#~ msgstr "Маҷмӯи кортҳои муқаррарии KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Monopoly®-like Board Games"
#~ msgstr "Бозии Рӯимизӣ ба монанди Монополия®"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAsteroids"
#~ msgstr "KАстероидҳо"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Game"
#~ msgstr "Бозии Стратегӣ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenolaba"
#~ msgstr "Кенолаба"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Abalone-like Board Game"
#~ msgstr "Бозии Рӯимизӣ ба монанди Монополия®"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KТухмҳои Афтанда"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Japanese PuyoPuyo-like Game"
#~ msgstr "Бозии Рӯимизӣ ба монанди Монополия®"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "KПокер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "Бозии Кортҳо"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSokoban"
#~ msgstr "KСокобан"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolf Saved Game"
#~ msgstr "Бозии Захиракардаи Голф"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolf Course"
#~ msgstr "Майдони Голф"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Potato"
#~ msgstr "Картошка"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Atlantik"
#~ msgstr "Атлантик"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gained Turn"
#~ msgstr "Gained Чархиш"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It is your turn now"
#~ msgstr "Ҳоло навбати шумо аст"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A player sends a chat message"
#~ msgstr "Бозингар паёми чат фиристод"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New player"
#~ msgstr "Бозингари нав"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new player joins the game"
#~ msgstr "Бозингари нав ба бозӣ ҳамроҳ шуд"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New game"
#~ msgstr "Бозии нав"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new game is created"
#~ msgstr "Бозии нав офарида шуд"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KҶанги Киштиҳо"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shot at water"
#~ msgstr "Тирпарронӣ дар Об"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Someone has shot at the water"
#~ msgstr "Касе дар об тир паронд"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 1 takes a shot"
#~ msgstr "Бозингари 1 тир паронд"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 2 takes a shot"
#~ msgstr "Бозингари 2 тир паронд"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunk ship"
#~ msgstr "Киштии ғарқшуда"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A ship has been sunk"
#~ msgstr "Киштӣ ғарқ гардид"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KТухмҳои Афтанда"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blocks removed"
#~ msgstr "Бастаҳо ҷойивазкарда шудаанд"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Бозӣ ба итмом расид"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Қисмҳои часбанда"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Қисмҳои часбанда"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Бозии Same"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You clicked on some stones and made them disappear"
#~ msgstr "Шумо ба баъзе сангҳо ангушт задедва онҳо ғайб шуданд."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over because there are no more removeable stones"
#~ msgstr "Бозӣ бо итмом расид, зеро ягон сангча барои хориҷкунӣ боқӣ намонд."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Excellent finish"
#~ msgstr "Интиҳои олиҷаноб"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over, you removed even the last stone"
#~ msgstr "Бозӣ бо итмом расид, шумо ҳатто санги охиронро хориҷ кардед."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KСиртетрис"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSmileTris"
#~ msgstr "KТетриси ханда"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kwin4"
#~ msgstr "K4 ғолиб мешавад"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lieutenant Skat"
#~ msgstr "Лейтинант Скат"
#~ msgid "Comment=Luck"
#~ msgstr "Comment=Барор"
#~ msgid "Comment=Chaos"
#~ msgstr "Comment=Бесарусомонӣ"
Index: branches/stable/l10n-kf5/th/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/th/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/th/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,9444 +1,9444 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-09 11:56+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "Name=หมากหนีบ - K"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
#, fuzzy
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "GenericName=เกมกระดาน"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "GenericName=เกมกระดาน"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "GenericName=เกมกระดาน"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Name=แดงคลาสสิค"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Name=กิ๊บเก๋"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Name=แกเลียน"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Name=แกเลียน"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Name=เกมส์"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Name=เกมส์"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Name=เทปสำรองข้อมูล - K"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Name=เทปสำรองข้อมูล - K"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Name=Legal"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Name=Legal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมอาเขต"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมกระดาน"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=High contrast"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Name=ความขัดแย้งสูง"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Name=บันทึก"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Name=แดงคลาสสิค"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "Name=กล่องดำ - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Name=เกมไพ่ต่างๆ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Name=เส้น"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Name=ฮาร์ดดิสก์"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Name=ตั้งค่า"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Name=แข่งวิ่งงู - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Name=เกรนาดา"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Name=ตัวเรียกพื้นที่ทำงาน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Name=ตัวเรียกพื้นที่ทำงาน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Name=แดงคลาสสิค"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Name=น้ำ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Name=แดงคลาสสิค"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Name=มาจง - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Name=มาจง - K"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Adventure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "Name=เกมผจญภัย"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Name=ค่าปริยาย"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "Name=อะตอมมิก - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมตรรกะ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "Name=คำทำนาย - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Name=น้ำ"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Name=คริสตัล"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Name=คริสตัล"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Name=สามเหลี่ยม"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Name=คริสตัล"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Name=คริสตัล"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Name=ตารางงาน - K"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Name=คริสตัล"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมตรรกะ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "Name=กล่องดำ - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "Name=กล่องดำ - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "Name=สอยคิว - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "GenericName=เกมกลยุทธ์"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Name=ถนน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "Name=อ่าว"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมบอล"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Name=คริสตัล"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Name=แกเลียน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "GenericName=เกมกระดาน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Name=อุปกรณ์แบบบล็อค"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Name=แกเลียน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Name=อุปกรณ์แบบบล็อค"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Name=แสดงตัวอย่างแฟ้ม"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Name=แกเลียน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Name=อุปกรณ์แบบบล็อค"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "Name=เส้น"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมกระดาน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "Name=คำทำนาย - K"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Australia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Name=ออสเตรเลีย"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Australia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Name=ออสเตรเลีย"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Name=ค่าปริยาย"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Name=เรียบ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Name=เกมกระดาน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Name=แดงคลาสสิค"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Name=สงครามแห่งดวงดาว"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummy Madness"
#~ msgstr "Name=ถาดพาเนล"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Name=เกมส์คล้าย Rogue"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "Name=ฟักทอง"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "Name=ฟักทอง"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Name=กิ๊บเก๋"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Name=เกมกระดาน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Name=เกมกระดาน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Name=อุปกรณ์แบบบล็อค"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Name=แสดงตัวอย่างแฟ้ม"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Name=บอลที่คล้ายกัน - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "Name=แกเลียน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมวางแผน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Name=เส้น"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Name=คริสตัล"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Name=เส้น"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Name=ทั่วไป"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "Name=มาจง - K"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Arrows"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Name=ลูกศร"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Atlantik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Name=แอตแลนติค"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Name=ถักเกลียว"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Name=คริสตัล"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Name=พรม"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Name=จีน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Name=จีน"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Two Columns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Name=สองคอลัมน์"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Name=เทปสำรองข้อมูล - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Name=สามเหลี่ยม"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Name=สงครามแห่งดวงดาว"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Name=แอ็กชัน !"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Name=ดอกไม้"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Galaxy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Name=แกแล็กซี"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Name=แกเลียน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Name=แกเลียน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Name=แฟ้มภาพ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Name=กู้ระเบิด - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Name=น้ำ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Name=แพนด้า"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Name=สงครามแห่งดวงดาว"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Name=มาตรฐาน"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Swirl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Name=น้ำวน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Name=แกเลียน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Name=ดอกไม้"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Name=ดอกไม้"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Removed some stones"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Name=ลบบอลบางลูกออก"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Name=สามเหลี่ยม"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "Name=กู้ระเบิด - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมทอดลูกเต๋า"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมทอดลูกเต๋า"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Name=เทาอ่อน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Name=เทาอ่อน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Name=การสอน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Name=การสอน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Name=เมเปิล"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Name=เมเปิล"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Name=เดนมาร์ก"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Name=เดนมาร์ก"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Name=แอ็กชัน !"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือจัดการเซสชัน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือจัดการเซสชัน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือจัดการเซสชัน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือจัดการเซสชัน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "Name=ทั่วไป"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "Name=ทั่วไป"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Name=การเชื่อมต่อ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Name=การเชื่อมต่อ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Name=แกเลียน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Name=ตารางงาน - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Name=ตารางงาน - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "GenericName=เกมกระดาน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "GenericName=เกมกระดาน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Name=เมาส์"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Comment=โฟลเดอร์งานพิมพ์"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Name=ฮาร์ดดิสก์"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือเลือกสี - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบีบอัดของเว็บ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Name=เมาส์"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Name=บริการ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Name=เทาอ่อน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "Name=ยิงพลุ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Comment=ไบต์โค้ดไพธอน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Comment=หน้าต่างถูกปิด"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Comment=สามเหลี่ยม"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบีบอัด Tar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "GenericName=ข้อมูลระบบเสียง"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Comment=เกมบอลที่คล้ายกันของ K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบีบอัด Tar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Comment=ข้อความธรรมดา"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Comment=หน้าต่างถูกปิด"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Comment=แฟ้ม iCalendar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Name=เรขาคณิต - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "GenericName=โฟลเดอร์งานพิมพ์"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Name=การสอน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "GenericName=เกมกระดาน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "GenericName=เกมกระดาน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Name=สอยคิว - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมกลยุทธ์"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "Name=วิทยาศาสตร์"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมไพ่"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Name=แดงคลาสสิค"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Name=ชิเซน-โช - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมทอดลูกเต๋า"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมกลยุทธ์"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมกลยุทธ์"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "Name=สอยคิว - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมอาเขต"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "Name=เกมไพ่ต่างๆ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Name=เกมไพ่ต่างๆ"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Jigsaw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Name=จิ๊กซอว์"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Attraction"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abstraction"
#~ msgstr "Name=ดึงดูดใจ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมบอล"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "Name=สอยคิว - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "GenericName=เกมกระดาน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "GenericName=เกมกระดาน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Name=นายมันฝรั่ง - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "GenericName=เกมสำหรับเด็ก"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Name=คริสตัล"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Name=นายมันฝรั่ง - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Name=สามเหลี่ยม"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Name=เพนกวิน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Name=จอภาพ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Name=มาตรฐาน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Name=โอเอซิส"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Name=ตารางงาน - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Name=เพนกวิน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Name=มาตรฐาน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Comment=ชุดของเกมไพ่ของ KDE\\nลิขสิทธิ์แบบ GPL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "Name=ฝรั่งเศส"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "Name=เยอรมัน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Name=เกมไพ่ต่างๆ"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=File Management"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File management operations"
#~ msgstr "Name=การจัดการแฟ้ม"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Name=แกเลียน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Name=แดงคลาสสิค"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Name=อุปกรณ์แบบบล็อค"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Name=เพนกวิน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Name=ฟ้าคลาสสิค"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Name=แดงคลาสสิค"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Name=เพนกวิน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Name=สามเหลี่ยม"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Name=เกรนาดา"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Name=แดงทันสมัย"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "Name=จอภาพ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "Name=เรือรบ - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมบอล"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมบอล"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "Name=ตารางงาน - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "Name=ตารางงาน - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "Name=กู้ระเบิด - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "Name=ทั่วไป"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "Name=หมากหนีบ - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Old Default"
#~ msgstr "Name=ค่าปริยาย"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "Name=แดงคลาสสิค"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "Name=แดงคลาสสิค"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมพนันยอดนิยม"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "Name=บัลแกเรีย"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "Name=ถนน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard a Port"
#~ msgstr "Name=ฮาร์ดดิสก์"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "Name=บันทึก"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Balloon"
#~ msgstr "Name=ลูกโป่งสีฟ้า - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "Comment=ชุดไพ่สนับสนุนโดย Warwick Allison"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "Name=ฮังการี"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Name=วนรอบ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "Name=จอภาพ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "Name=เมาริ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "Name=โรแมนติก"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบันทึกการทำงานแอพพลิเคชัน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Name=พระอาทิตย์ตก"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Golden Gate"
#~ msgstr "GenericName=ธีมของกรอบหน้าต่าง"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bay Bridge"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบีบอัด Lha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin4"
#~ msgstr "Name=เรียงหมาก 4 - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "Name=พื้นหลัง"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Backgammon Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมแฮงค์แมน"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "Name=พื้นหลัง"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Game over, you won"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you won"
#~ msgstr "Name=จบเกม - คุณชนะ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have won the current game of backgammon"
#~ msgstr "Comment=คุณได้รับจดหมายแล้ว"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Gamo over, you lost"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you lost"
#~ msgstr "Name=จบเกม - คุณแพ้"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have lost the current game of backgammon"
#~ msgstr "Comment=คุณจะได้รับข้อมูลหุ้นที่นี่"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Roll or double"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll or double"
#~ msgstr "Name=ทอดหรือได้ทอดใหม่"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgstr "Comment=บราวเซอร์ทวิสเตอร์"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Roll the dice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll the dice"
#~ msgstr "Name=ทอดเต๋า"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice"
#~ msgstr "Comment=บราวเซอร์ทวิสเตอร์"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Move checkers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Move checkers"
#~ msgstr "Name=ย้ายตัวหมาก"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Game invitation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game invitation"
#~ msgstr "Name=เชิญให้เล่นเกมด้วย"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Somebody has invited you to a match"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือสอดส่องสถานะของเน็ต"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bounce Ball Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมบอล"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "Name=ตัวจัดการหน้าต่างสเต็ป - K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมทอดลูกเต๋า"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technics"
#~ msgstr "Name=เทคนิค"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card deck"
#~ msgstr "Comment=ชุดไพ่มาตรฐานของ KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Monopoly®-like Board Games"
#~ msgstr "GenericName=เกมบิลเลียดยอดนิยม"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Atlantik"
#~ msgstr "Name=แอตแลนติค"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Gained Turn"
#~ msgstr "Name=แกเลียน"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=It is your turn now"
#~ msgstr "Comment=บราวเซอร์ทวิสเตอร์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Chat"
#~ msgstr "Name=ชาร์ต - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A player sends a chat message"
#~ msgstr "Comment=คุณได้ส่งจดหมายแล้ว"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=New player"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องเล่นแฟ้มสื่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A new player joins the game"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มที่จะใช้เปิดเชลล์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=New game"
#~ msgstr "Name=เมกามิ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A new game is created"
#~ msgstr "Comment=หน้าต่างถูกเรียกคืน"
#~ msgid "Name=KAsteroids"
#~ msgstr "Name=ยิงอุกาบาต - K"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Space Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมกลยุทธ์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KBackgammon"
#~ msgstr "Comment=เกมบอลที่คล้ายกันของ K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KBattleship"
#~ msgstr "Name=เรือรบ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Shot at water"
#~ msgstr "Name=แลปทอบ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Someone has shot at the water"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือสอดส่องสถานะของเน็ต"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Player 1 takes a shot"
#~ msgstr "Comment=คุณได้ส่งจดหมายแล้ว"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Player 2 takes a shot"
#~ msgstr "Comment=คุณได้ส่งจดหมายแล้ว"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sunk ship"
#~ msgstr "Name=พระอาทิตย์ตก"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A ship has been sunk"
#~ msgstr "Comment=หน้าต่างถูกเริ่มปรับขนาด"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kenolaba"
#~ msgstr "Name=เรขาคณิต - K"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Abalone-like Board Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมกระดาน"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KFoulEggs"
#~ msgstr "Comment=สูตรคณิตศาสตร์ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Blocks removed"
#~ msgstr "Comment=อุปกรณ์แบบบล็อค"
#~ msgid "Name=Game Over"
#~ msgstr "Name=จบเกม"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Game over"
#~ msgstr "Name=จบเกม"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Piece glued"
#~ msgstr "Name=แฟ้มภาพ GIF"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Piece glued"
#~ msgstr "Comment=ไปป์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KFoulEggs"
#~ msgstr "Comment=สูตรคณิตศาสตร์ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Japanese PuyoPuyo-like Game"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือศึกษา/อ้างอิงภาษาญี่ปุ่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Klickety"
#~ msgstr "Comment=ซ็อกเก็ต"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Line removed"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบีบอัดของเว็บ"
#~ msgid "GenericName=Board Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมกระดาน"
#~ msgid "Comment="
#~ msgstr "Comment="
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมทอดลูกเต๋า"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KMines"
#~ msgstr "Comment=กระดาษคำนวณ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Reveal case"
#~ msgstr "Comment=คลาสจาวา"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Autoreveal case"
#~ msgstr "Comment=แฟ้ม TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mark case"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบีบอัด Tar"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmark case"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบีบอัด Rar"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Explosion"
#~ msgstr "Comment=ดอกไม้"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Game won"
#~ msgstr "Comment=เกมบอลที่คล้ายกันของ K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Game lost"
#~ msgstr "Comment=ชาร์ต - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Set question mark"
#~ msgstr "Comment=ตัวออกแบบรายงาน"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unset question mark"
#~ msgstr "Comment=จดหมายข่าว Usenet"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=knetwalk"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มรูปแบบตัวอักษร"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kolf Saved Game"
#~ msgstr "Comment=เกมบอลที่คล้ายกันของ K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kolf Course"
#~ msgstr "Comment=ต้นฉบับโปรแกรมภาษา C"
#~ msgid "Name=KPoker"
#~ msgstr "Name=โป๊กเกอร์ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Poker Card Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมไพ่"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KReversi"
#~ msgstr "Name=หมากหนีบ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Click"
#~ msgstr "Comment=ซ็อกเก็ต"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Draw"
#~ msgstr "Comment="
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Illegal move"
#~ msgstr "Comment=โครงสร้างผิดพลาด"
#~ msgid "Comment=SameGame"
#~ msgstr "Comment=เกมบอลที่คล้ายกันของ K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You clicked on some stones and made them disappear"
#~ msgstr "Comment=เมื่อคลิ้กที่บอลตัวใด จะทำให้มันหายไป"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Game over because there are no more removeable stones"
#~ msgstr "Comment=จบเกม - เนื่องจากไม่มีบอลที่จะให้เอาออกไปแล้ว"
#~ msgid "Name=Excellent finish"
#~ msgstr "Name=จบได้ยอดเยี่ยมมาก"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Game over, you removed even the last stone"
#~ msgstr "Comment=จบเกม - คุณได้ลบลูกบอลลูกสุดท้ายแล้ว"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KSirtet"
#~ msgstr "Comment=กระดาษคำนวณ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Tetris-like Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมทอดลูกเต๋า"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KSmileTris"
#~ msgstr "Name=ตาราง - K"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Snake Race Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมแข่งขันความเร็ว"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KSokoban"
#~ msgstr "Name=สแกนภาพ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Sokoban Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมกระดาน"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Tron-like Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมทอดลูกเต๋า"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Potato"
#~ msgstr "Comment=ชาร์ต - K"
#~ msgid "Name=Kwin4"
#~ msgstr "Name=เรียงหมาก 4 - K"
#~ msgid "Name=KDE"
#~ msgstr "Name=KDE"
#~ msgid "GenericName=Card Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมไพ่"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Lieutnant Skat"
#~ msgstr "Name=ลิธัวเนีย"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Luck"
#~ msgstr "Comment="
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Chaos"
#~ msgstr "Comment=ชาร์ต - K"
#~ msgid "GenericName=Game"
#~ msgstr "GenericName=เกม"
#~ msgid "Name=Megami"
#~ msgstr "Name=เมกามิ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=運"
#~ msgstr "Comment="
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=カオス"
#~ msgstr "Comment="
#~ msgid "Name=Afrikaans"
#~ msgstr "Name=แอฟริกา"
#~ msgid "Name=Arabic"
#~ msgstr "Name=อารบิก"
#~ msgid "Name=Azerbaijani"
#~ msgstr "Name=อาเซอร์ไบจัน"
#~ msgid "Name=Belarusian"
#~ msgstr "Name=เบลารัสเซีย"
#~ msgid "Name=Bulgarian"
#~ msgstr "Name=บัลแกเรีย"
#~ msgid "Name=Breton"
#~ msgstr "Name=เบอร์ตัน"
#~ msgid "Name=Bosnian"
#~ msgstr "Name=บอสเนีย"
#~ msgid "Name=Catalan"
#~ msgstr "Name=คาตาลัน"
#~ msgid "Name=Czech"
#~ msgstr "Name=เชค"
#~ msgid "Name=Welsh"
#~ msgstr "Name=เวลช์"
#~ msgid "Name=Danish"
#~ msgstr "Name=เดนมาร์ก"
#~ msgid "Name=Greek"
#~ msgstr "Name=กรีก"
#~ msgid "Name=English (UK)"
#~ msgstr "Name=อังกฤษ (UK)"
#~ msgid "Name=Esperanto"
#~ msgstr "Name=เอสเปอร์รันโต"
#~ msgid "Name=Spanish"
#~ msgstr "Name=สเปน"
#~ msgid "Name=Estonian"
#~ msgstr "Name=เอสโทเนีย"
#~ msgid "Name=Basque"
#~ msgstr "Name=บาสก์"
#~ msgid "Name=Finnish"
#~ msgstr "Name=ฟินแลนด์"
#~ msgid "Name=Irish"
#~ msgstr "Name=ไอร์แลนด์"
#~ msgid "Name=Galician"
#~ msgstr "Name=แกลิเซีย"
#~ msgid "Name=Hebrew"
#~ msgstr "Name=ฮิบรู"
#~ msgid "Name=Croatian"
#~ msgstr "Name=โครเอเทีย"
#~ msgid "Name=Hungarian"
#~ msgstr "Name=ฮังการี"
#~ msgid "Name=Indonesian"
#~ msgstr "Name=อินโดนีเซีย"
#~ msgid "Name=Icelandic"
#~ msgstr "Name=ไอซ์แลนด์"
#~ msgid "Name=Italian"
#~ msgstr "Name=อิตาลี"
#~ msgid "Name=Japanese"
#~ msgstr "Name=ญี่ปุ่น"
#~ msgid "Name=Korean"
#~ msgstr "Name=เกาหลี"
#~ msgid "Name=Kurdish"
#~ msgstr "Name=เคอร์ด"
#~ msgid "Name=Lithuanian"
#~ msgstr "Name=ลิธัวเนีย"
#~ msgid "Name=Latvian"
#~ msgstr "Name=ลัทเวีย"
#~ msgid "Name=Macedonian"
#~ msgstr "Name=มาเซโดเนีย"
#~ msgid "Name=Maltese"
#~ msgstr "Name=มัลดิส"
#~ msgid "Name=Norwegian (Bokmaal)"
#~ msgstr "Name=นอร์เวย์ (Bokmaal)"
#~ msgid "Name=Dutch"
#~ msgstr "Name=ฮอลแลนด์"
#~ msgid "Name=Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "Name=นอร์เวย์ (Nynorsk)"
#~ msgid "Name=Occitan"
#~ msgstr "Name=ออคซิทัน"
#~ msgid "Name=Polish"
#~ msgstr "Name=โปแลนด์"
#~ msgid "Name=Portuguese"
#~ msgstr "Name=โปรตุเกส"
#~ msgid "Name=Brazil portuguese"
#~ msgstr "Name=บราซิล โปรตุเกส"
#~ msgid "Name=Romanian"
#~ msgstr "Name=โรมาเนีย"
#~ msgid "Name=Russian"
#~ msgstr "Name=รัสเซีย"
#~ msgid "Name=Slovak"
#~ msgstr "Name=สโลวัค"
#~ msgid "Name=Slovenian"
#~ msgstr "Name=สโลเวเนีย"
#~ msgid "Name=Serbian"
#~ msgstr "Name=เซอร์เบีย"
#~ msgid "Name=Swedish"
#~ msgstr "Name=สวีเดน"
#~ msgid "Name=Tamil"
#~ msgstr "Name=ธามิล"
#~ msgid "Name=Thai"
#~ msgstr "Name=ไทย"
#~ msgid "Name=Turkish"
#~ msgstr "Name=ตุรกี"
#~ msgid "Name=Ukrainian"
#~ msgstr "Name=ยูเครน"
#~ msgid "Name=Venda"
#~ msgstr "Name=เวนดา"
#~ msgid "Name=Vietnamese"
#~ msgstr "Name=เวียตนาม"
#~ msgid "Name=Walloon"
#~ msgstr "Name=วัลลูน"
#~ msgid "Name=Xhosa"
#~ msgstr "Name=โซซา"
#~ msgid "Name=Simplified Chinese"
#~ msgstr "Name=จีนอย่างง่าย"
#~ msgid "Name=Chinese"
#~ msgstr "Name=จีน"
#~ msgid "Name=Zulu"
#~ msgstr "Name=ซูลู"
#~ msgid "Name=Atlantik Designer"
#~ msgstr "Name=ออกแบบเกมแอตแลนติก"
#~ msgid "Comment=Game board designer for Atlantik"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือออกแบบกระดานเกมแอตแลนติก"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KateFLL"
#~ msgstr "Name=เทปสำรองข้อมูล - K"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Text Editor /FLL"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือแก้ไขข้อความ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate FLL init plugin"
#~ msgstr "Name=ปลั๊กอินโหมดไลน์ของ Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate File List Loader"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองข้อความของ Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Store Kate's file list on disc"
#~ msgstr "Comment=คลาสของเครื่องพิมพ์"
#~ msgid "Name=My first Kate Plugin"
#~ msgstr "Name=ปลั๊กอิน Kate ตัวแรกของฉัน"
#~ msgid "Comment=Your short description about the plugin goes here"
#~ msgstr "Comment=นี่เป็นรายละเอียดสั้น ๆ เกี่ยวกับปลั๊กอินที่ควรมี"
#~ msgid "Name=Kate HTML Tools"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือ HTML ของ Kate"
#~ msgid "Comment=Facilitated insertion of HTML tags"
#~ msgstr "Comment=การแทรกแท็ก HTML ที่แสนสะดวก"
#~ msgid "Name=Kate InsertCommand"
#~ msgstr "Name=คำสั่งแทรกของ Kate"
#~ msgid "Comment=Insert shell command output into a document"
#~ msgstr "Comment=แทรกผลส่งออกของคำสั่งเชลล์ไปยังเอกสาร"
#~ msgid "Name=Kate Python Browser Plugin"
#~ msgstr "Name=ปลั๊กอินบราวเซอร์ไพธอนของ Kate"
#~ msgid "Comment=A Python browser plugin for Kate"
#~ msgstr "Comment=ปลั๊กอินบราวเซอร์ไพธอนสำหรับ Kate"
#~ msgid "Name=KPyBrowser"
#~ msgstr "Name=บราวเซอร์ไพธอน"
#~ msgid "Name=Kate Modeline Plugin"
#~ msgstr "Name=ปลั๊กอินโหมดไลน์ของ Kate"
#~ msgid "Name=Kate OpenHeader"
#~ msgstr "Name=เปิดส่วนหัวของ Kate"
#~ msgid "Comment=Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file"
#~ msgstr "Comment=เปิดแฟ้มที่มีรูปแบบ .h/[.cpp|.c]"
#~ msgid "Name=Kate Spell Checker"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือตรวจคำสะกด"
#~ msgid "Comment=Check the spelling of your document"
#~ msgstr "Comment=ตรวจสอบคำสะกดในเอกสารของคุณ"
#~ msgid "Name=Kate TextFilter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองข้อความของ Kate"
#~ msgid "Comment=Easy text filtering"
#~ msgstr "Comment=การกรองข้อความง่ายๆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate XML Validation"
#~ msgstr "Name=แอพพลิเคชัน"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Validates XML files using xmllint"
#~ msgstr "Comment=สร้างแฟ้ม HTML สำหรับรายการเล่น"
#~ msgid "Name=Kate XML Completion"
#~ msgstr "Name=ปลั๊กอินทำ XML ให้สมบูรณ์ของ Kate"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Lists XML elements, attributes, attribute values and entities "
#~ "allowed by DTD"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=รายการอีลีเมนต์ XML, แอตทริบิวต์, ค่าแอตทริบิวต์ และเอนติตี ซึ่งอนุญาตโดย DTD"
#~ msgid "Name=Desktop Entry Info"
#~ msgstr "Name=ข้อมูลรายการพื้นที่ทำงาน"
#~ msgid "Name=Folder Info"
#~ msgstr "Name=ข้อมูลโฟลเดอร์"
#~ msgid "Name=HTML Playlist Info"
#~ msgstr "Name=ข้อมูลรายการเล่น HTML"
#~ msgid "Name=Text File Info"
#~ msgstr "Name=ข้อมูลแฟ้มข้อความ"
#~ msgid "Name=Color Picker"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือเลือกสี"
#~ msgid "Comment=Pick colors from anywhere and get their values"
#~ msgstr "Comment=เลือกสีจากที่ใด ๆ และรับค่าของมัน"
#~ msgid "Name=System Monitor"
#~ msgstr "Name=สอดส่องระบบ"
#~ msgid "Comment=A system monitor for KDE"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือสอดส่องระบบของ KDE"
#~ msgid "Name=MediaControl"
#~ msgstr "Name=ควบคุมสื่อ"
#~ msgid "GenericName=Configure MediaControl"
#~ msgstr "GenericName=ปรับแต่งตัวควบคุมสื่อ"
#~ msgid "Comment=Applet to control mediaplayers"
#~ msgstr "Comment=แอพเพล็ตควบคุมโปรแกรมเล่นสื่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Babel plugin"
#~ msgstr "Name=ปลั๊กอินภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Babelfish plugin"
#~ msgstr "Comment=ปลั๊กอินของ Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Crashes monitor"
#~ msgstr "Name=สอดส่องระบบ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Crashes monitor"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือสอดส่องสถานะของเน็ต"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Directory filter plugin"
#~ msgstr "Name=ไดเรกทอรี"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Directory filter plugin"
#~ msgstr "Comment=ปลั๊กอินตรวจการทำงานดิสก์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DOM tree viewer"
#~ msgstr "Name=มุมมองแบบรายการต้นไม้"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=DOM tree viewer"
#~ msgstr "Comment=ตัวแสดง ActiveX"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KHTML Settings"
#~ msgstr "Name=ตั้งค่า"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Fast way to change the KHTML settings"
#~ msgstr "Comment=ตั้งค่าวันและเวลา"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Image gallery"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือแสดงภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Easy way to generate a HTML image gallery"
#~ msgstr "Comment=ตั้งค่าวันและเวลา"
#~ msgid "Name=Quick Copy & Move Plugin"
#~ msgstr "Name=ปลั๊กอินคัดลอกและย้ายอย่างรวดเร็ว"
#~ msgid "Comment=Kuick configuration module"
#~ msgstr "Comment=โมดูลปรับแต่ง Kuick"
#~ msgid "Keywords=kuick,copy,move"
#~ msgstr "Keywords=รวดเร็ว,คัดลอก,ย้าย"
#~ msgid "Name=Kuick Copy and Move"
#~ msgstr "Name=คัดลอกและย้ายอย่างรวดเร็ว"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mediaplayer plugin in Konqueror's navigation panel"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่งปลั๊กอิน และการเชื่อมต่อสำหรับระบบ KDB"
#~ msgid "Name=Sidebar Media Player"
#~ msgstr "Name=แถบด้านข้างสำหรับเล่นสื่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=SMB mounter"
#~ msgstr "Name=จอภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=SMB mounter plugin"
#~ msgstr "Comment=ปลั๊กอินตรวจสอบจดหมาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=UserAgent changer"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือของผู้ใช้"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Plugin for changing the user agent"
#~ msgstr "Comment=ปลั๊กอินสำหรับกล่องเปลี่ยนชื่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Website validators"
#~ msgstr "Name=เว็บไซต์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CSS and HTML validator plugins"
#~ msgstr "Comment=ปลั๊กอินสอดส่องซีพียู"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Web archiver"
#~ msgstr "Name=แฟ้มบีบอัดของเว็บ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Creates archives of websites"
#~ msgstr "Comment=คลาสของเครื่องพิมพ์"
#~ msgid "Name=Web Archives"
#~ msgstr "Name=แฟ้มบีบอัดของเว็บ"
#~ msgid "Comment=Web Archive"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบีบอัดของเว็บ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=WakeUp"
#~ msgstr "Name=น้ำ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A simple, customizable alarm"
#~ msgstr "Comment=แอพเพล็ตตัวอย่างพาเนล"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=AlsaPlayer UI clone"
#~ msgstr "Comment=แฟ้ม Tcl"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Blurscope"
#~ msgstr "Name=ภาพลานตา"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A pretty, fading monoscope"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือจัดการแฟ้มบีบอัดทั้งหลาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Charlatan"
#~ msgstr "Name=โครเอเทีย"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=The dead man's interface"
#~ msgstr "Comment=แอพเพล็ตถาดงานโดยปริยายของพาเนล"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Dub"
#~ msgstr "Name=เกมไพ่"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Dub Playlist Plugin"
#~ msgstr "Comment=ปลั๊กอินของ Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=French Foreign Region"
#~ msgstr "Name=ตัวเลือกการบันทึก"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Jefferson"
#~ msgstr "Name=ตัวแสดง"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Lucky Tag Reader"
#~ msgstr "Name=ตัวเรียกพื้นที่ทำงาน - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Lyrics"
#~ msgstr "Name=ลิซา"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Display the lyrics for the current song"
#~ msgstr "Comment=การกรองข้อความง่ายๆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NexScope"
#~ msgstr "Name=เน็ตสเคป"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=The ultra-customizable visualization"
#~ msgstr "Name=ตัวจำลองเทอร์มินอล"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Synaescope"
#~ msgstr "Name=ภาพลานตา"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Noatun visualization"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบันทึกการทำงานแอพพลิเคชัน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Tippecanoe"
#~ msgstr "Name=ฝรั่งเศส"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Tyler"
#~ msgstr "Name=ลักษณะ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Wave Capture"
#~ msgstr "Name=เกมผจญภัย"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Capture to wave file"
#~ msgstr "Comment=แฟ้ม TeX"
#~ msgid "Name=Image Displayer"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือแสดงภาพ"
#~ msgid "Name=Linux Kernel Configurator"
#~ msgstr "Name=ปรับแต่งเคอร์เนลของลินุกซ์"
#~ msgid "Comment=KDE Frontend for the Linux kernel configuration"
#~ msgstr "Comment=ฟร้อนต์เอนด์ KDE สำหรับปรับแต่งเคอร์เนลลินุกซ์"
#~ msgid "GenericName=Task Scheduler"
#~ msgstr "GenericName=ตารางงาน"
#~ msgid "GenericName=Tape Backup Tool"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือเทปสำรองข้อมูล"
#~ msgid "Name=DEB Stats"
#~ msgstr "Name=สถิติของ DEB"
#~ msgid "Name=RPM Stats"
#~ msgstr "Name=สถิติของ RPM"
#~ msgid "Name=KPackage"
#~ msgstr "Name=จัดการแพ็คเกจ"
#~ msgid "GenericName=Package Manager"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือจัดการแพ็คเกจ"
#~ msgid "Comment=Debian Package"
#~ msgstr "Comment=แพ็คเกจเดเบียน"
#~ msgid "Name=SysV-Init Editor"
#~ msgstr "Name=แก้ไขการเริ่มระบบแบบ SysV"
#~ msgid "Comment=SysV-Init Editor logfile"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มติดตามการทำงานของเครื่องมือแก้ไขการเริ่มระบบแบบ SysV"
#~ msgid "Comment=Saved Init Configuration"
#~ msgstr "Comment=บันทึกค่าปรับแต่งของการเริ่มระบบ"
#~ msgid "Name=KUser"
#~ msgstr "Name=จัดการบัญชีผู้ใช้ - K"
#~ msgid "GenericName=User Manager"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือจัดการบัญชีผู้ใช้"
#~ msgid "Name=KWuFTPd"
#~ msgstr "Name=ปรับแต่ง WuFTPD - K"
#~ msgid "GenericName=FTPD Editor"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือแก้ไขปรับแต่ง WuFTPD"
#~ msgid "Name=Display Configuration"
#~ msgstr "Name=ปรับแต่งการแสดงผล"
#~ msgid "Comment=Configure your display"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่งการแสดงผลของคุณ"
#~ msgid "Keywords=X11,XFree,Display,Resolution,Graphic,Card,Monitor,Screen"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=วิดีโอ,แสดงผล,จอภาพ,กราฟิก,ความละเอียด,X11,การ์ดแสดงผล,xfree86,หน้าจอ"
#~ msgid "Name=Boot Manager (LILO)"
#~ msgstr "Name=จัดการการบูต (LILO)"
#~ msgid "Comment=You can configure LILO (the Linux boot manager) here"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่งการทำงานของ LILO (เครื่องมือจัดการการบูตของลินุกซ์)"
#~ msgid "Name=KDE-LoColor"
#~ msgstr "Name=KDE แบบสีน้อย"
#~ msgid "Comment=Lowcolor Icon Theme"
#~ msgstr "Comment=ธีมไอคอนความละเอียดสีต่ำ"
#~ msgid "Name=Technical-1"
#~ msgstr "Name=เชิงเทคนิค-1"
#~ msgid "Comment=Icon Theme by Antialias - antialias@b2mail.dk"
#~ msgstr "Comment=ธีมไอคอนโดย Antialias - antialias@b2mail.dk"
#~ msgid "Comment=iKons Icon Theme by Kristof Borrey (kborrey@skynet.be)"
#~ msgstr "Comment=ธีมไอคอน iKons โดย Kristof Borrey (kborrey@skynet.be)"
#~ msgid "Comment=The Slick Theme"
#~ msgstr "Comment=ธีมไอคอน กิ๊บเก๋"
#~ msgid "Name=Eclipse"
#~ msgstr "Name=สุริยคราส"
#~ msgid "Comment=An icon theme by Hagen Hoepfner"
#~ msgstr "Comment=ธีมไอคอนโดย Hagen Hoepfner"
#~ msgid "Description=Eclipse Icons by Hagen Hoepfner"
#~ msgstr "Description=ธีมไอคอน สุริยคราส โดย Hagen Hoepfner"
#~ msgid "Name=Banner"
#~ msgstr "Name=แบนเนอร์"
#~ msgid "Name=Setup..."
#~ msgstr "Name=ติดตั้ง..."
#~ msgid "Name=Display in specified window"
#~ msgstr "Name=แสดงในหน้าต่างที่กำหนด"
#~ msgid "Name=Display in root window"
#~ msgstr "Name=แสดงในหน้าต่างหลัก"
#~ msgid "Name=Blob"
#~ msgstr "Name=รอยเปื้อน"
#~ msgid "Name=Euphoria (GL)"
#~ msgstr "Name=ยูโฟเรีย (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Flux (GL)"
#~ msgstr "Name=ชีพจร (GL)"
#~ msgid "Name=Particle Fountain (GL)"
#~ msgstr "Name=ละอองน้ำ (GL)"
#~ msgid "Name=Gravity (GL)"
#~ msgstr "Name=แรงดึงดูด (GL)"
#~ msgid "Name=Lorenz Attractor"
#~ msgstr "Name=สิ่งที่น่าดึงดูดของลอเรนซ์"
#~ msgid "Name=The Matrix"
#~ msgstr "Name=เดอะเมตริกซ์"
#~ msgid "Name=Polygons"
#~ msgstr "Name=รูปหลายเหลี่ยม"
#~ msgid "Name=Slide Show"
#~ msgstr "Name=แสดงภาพนิ่ง"
#~ msgid "Name=Solar Winds (GL)"
#~ msgstr "Name=สายลมสุริยะ (GL)"
#~ msgid "Name=Virtual Machine"
#~ msgstr "Name=เครื่องจำลอง"
#~ msgid "Name=Bitmap Flag (GL)"
#~ msgstr "Name=ธงภาพบิตแมพ (GL)"
#~ msgid "Name=Media Screensaver"
#~ msgstr "Name=สื่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Anemone"
#~ msgstr "Name=เดมอน"
#~ msgid "Name=Ant"
#~ msgstr "Name=มด"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Apollonian"
#~ msgstr "Name=สโลเวเนีย"
#~ msgid "Name=Atlantis (GL)"
#~ msgstr "Name=แอตแลนติส (GL)"
#~ msgid "Name=Blaster"
#~ msgstr "Name=บลาสเตอร์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=BlitSpin"
#~ msgstr "Name=ลื่นไถล"
#~ msgid "Name=Bouboule"
#~ msgstr "Name=ฟอง"
#~ msgid "Name=Braid"
#~ msgstr "Name=ถักเกลียว"
#~ msgid "Name=BSOD"
#~ msgstr "Name=หน้าจอสีฟ้าแห่งความตาย"
#~ msgid "Name=Bubble 3D (GL)"
#~ msgstr "Name=ฟองแบบ 3 มิติ (GL)"
#~ msgid "Name=Bubbles"
#~ msgstr "Name=ฟอง"
#~ msgid "Name=Bumps"
#~ msgstr "Name=กระเด้งกระดอน"
#~ msgid "Name=Cage (GL)"
#~ msgstr "Name=กรง (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=C Curve"
#~ msgstr "Name=บริการ"
#~ msgid "Name=Circuit"
#~ msgstr "Name=ลายวงจร"
#~ msgid "Name=Compass"
#~ msgstr "Name=เขาวงกต"
#~ msgid "Name=Coral"
#~ msgstr "Name=ปะการัง"
#~ msgid "Name=Critical"
#~ msgstr "Name=วิกฤติ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Cubenetic"
#~ msgstr "Name=พระอาทิตย์ตก"
#~ msgid "Name=Cynosure"
#~ msgstr "Name=เป้าสายตา"
#~ msgid "Name=DangerBall"
#~ msgstr "Name=ลูกบอลอันตราย"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DecayScreen"
#~ msgstr "Name=หน้าจอ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Deco"
#~ msgstr "Name=เม็กซิโก"
#~ msgid "Name=Deluxe"
#~ msgstr "Name=เดอลุกซ์"
#~ msgid "Name=Demon"
#~ msgstr "Name=เดมอน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Discrete"
#~ msgstr "Name=พจนานุกรม - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Distort"
#~ msgstr "Name=แก้ไขแฟ้มข้อความ"
#~ msgid "Name=Drift"
#~ msgstr "Name=พัดพา"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Endgame"
#~ msgstr "Name=เกมไพ่ต่างๆ"
#~ msgid "Name=Engine"
#~ msgstr "Name=เครื่องยนต์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Epicycle"
#~ msgstr "Name=อุปกรณ์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Euler2d"
#~ msgstr "Name=ไม้บรรทัด - K"
#~ msgid "Name=Flag"
#~ msgstr "Name=ธง"
#~ msgid "Name=Flame"
#~ msgstr "Name=เปลวไฟ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Flipscreen3d"
#~ msgstr "Name=หน้าจอ"
#~ msgid "Name=Flow"
#~ msgstr "Name=สายน้ำ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=FluidBalls"
#~ msgstr "Name=การสอน"
#~ msgid "Name=Forest"
#~ msgstr "Name=ป่าไม้"
#~ msgid "Name=Gears (GL)"
#~ msgstr "Name=ฟันเฟือง (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GFlux"
#~ msgstr "Name=ตุ๊กซ์"
#~ msgid "Name=GLForestFire"
#~ msgstr "Name=ไฟป่า (GL)"
#~ msgid "Name=GL Planet (GL)"
#~ msgstr "Name=ลูกโลก (GL)"
#~ msgid "Name=GLSnake"
#~ msgstr "Name=งู (GL)"
#~ msgid "Name=GLText"
#~ msgstr "Name=ข้อความ (GL)"
#~ msgid "Name=Gravity"
#~ msgstr "Name=แรงโน้มถ่วง"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=graynetic"
#~ msgstr "Name=กรีซ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Halo"
#~ msgstr "Name=แกเลียน"
#~ msgid "Name=Helix"
#~ msgstr "Name=เฮลิกซ์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Hyperball"
#~ msgstr "Name=โอเปรา"
#~ msgid "Name=Hypercube"
#~ msgstr "Name=กล่องไฮเปอร์"
#~ msgid "Name=Fractal Maps"
#~ msgstr "Name=แผนที่แฟรคทัล"
#~ msgid "Name=Interference"
#~ msgstr "Name=ความยุ่งเหยิง"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Juggle"
#~ msgstr "Name=ดีบักเกอร์"
#~ msgid "Name=Julia"
#~ msgstr "Name=จูเลีย"
#~ msgid "Name=Kaleidescope"
#~ msgstr "Name=ภาพลานตา"
#~ msgid "Name=Lament (GL)"
#~ msgstr "Name=น่าเศร้าใจ (GL)"
#~ msgid "Name=Laser"
#~ msgstr "Name=เลเซอร์"
#~ msgid "Name=LavaLite"
#~ msgstr "Name=ลาวา"
#~ msgid "Name=Lightning"
#~ msgstr "Name=ฟ้าแลบ"
#~ msgid "Name=Lisa"
#~ msgstr "Name=ลิซา"
#~ msgid "Name=Lissie"
#~ msgstr "Name=เส้นพริ้ว"
#~ msgid "Name=Morphing Lines"
#~ msgstr "Name=แปลงรูปร่างเส้น"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Menger"
#~ msgstr "Name=เดมอน"
#~ msgid "Name=Moebius (GL)"
#~ msgstr "Name=โมเบียส (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Moire"
#~ msgstr "Name=หน่วยความจำ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Moire2"
#~ msgstr "Name=เกาหลี"
#~ msgid "Name=Molecule"
#~ msgstr "Name=โมเลกุล"
#~ msgid "Name=Morph3D"
#~ msgstr "Name=แปลงภาพ 3 มิติ"
#~ msgid "Name=Mountain"
#~ msgstr "Name=ภูเขา"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Munch"
#~ msgstr "Name=ฮอลแลนด์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NerveRot"
#~ msgstr "Name=อินเตอร์เน็ต"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Noseguy"
#~ msgstr "Name=พลังงาน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Pedal"
#~ msgstr "Name=เวนดา"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Penetrate"
#~ msgstr "Name=โอเปรา"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Petri"
#~ msgstr "Name=โอเปรา"
#~ msgid "Name=Phosphor"
#~ msgstr "Name=สารฟอสเฟอร์"
#~ msgid "Name=Pipes - another (GL)"
#~ msgstr "Name=ท่อน้ำ - อื่นๆ (GL)"
#~ msgid "Name=pixmaps"
#~ msgstr "Name=แฟ้มภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Polyominoes"
#~ msgstr "Name=รูปหลายเหลี่ยม"
#~ msgid "Name=Pulsar (GL)"
#~ msgstr "Name=ชีพจร (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Qix"
#~ msgstr "Name=มิกเซอร์เสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Queens"
#~ msgstr "Name=เดมอน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=RD-Bomb"
#~ msgstr "Name=รอยเปื้อน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Ripples"
#~ msgstr "Name=ธรรมดา"
#~ msgid "Name=Rocks"
#~ msgstr "Name=หิน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Rorschach"
#~ msgstr "Name=เมาริ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Rotor"
#~ msgstr "Name=จอภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=RotZoomer"
#~ msgstr "Name=โปรโตคอล"
#~ msgid "Name=Rubik Cube (GL)"
#~ msgstr "Name=กล่องรูบิค (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sballs"
#~ msgstr "Name=เชลล์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=ShadeBobs"
#~ msgstr "Name=บาร์บาดอส"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sierpinski"
#~ msgstr "Name=ดิสก์ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sierpinski3D"
#~ msgstr "Name=ยิงอุกาบาต - K"
#~ msgid "Name=SlideScreen"
#~ msgstr "Name=เลื่อนหน้าจอ"
#~ msgid "Name=Slip"
#~ msgstr "Name=ลื่นไถล"
#~ msgid "Name=Sonar"
#~ msgstr "Name=โซนาร์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=SpeedMine"
#~ msgstr "Name=มิเตอร์ของเมาส์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sphere"
#~ msgstr "Name=ไบโอสเฟียร์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Spheremonics"
#~ msgstr "Name=บริการ"
#~ msgid "Name=Spiral"
#~ msgstr "Name=เกลียว"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Spotlight"
#~ msgstr "Name=โปแลนด์"
#~ msgid "Name=Sproingies (GL)"
#~ msgstr "Name=ฟองน้ำน่ารัก (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Squiral"
#~ msgstr "Name=อิสราเอล"
#~ msgid "Name=Stairs (GL)"
#~ msgstr "Name=ขั้นบันได (GL)"
#~ msgid "Name=Starfish"
#~ msgstr "Name=ปลาดาว"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=StonerView"
#~ msgstr "Name=เอสโธเนีย"
#~ msgid "Name=Strange"
#~ msgstr "Name=แปลก"
#~ msgid "Name=Time 3D"
#~ msgstr "Name=เวลา 3 มิติ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Thornbird"
#~ msgstr "Name=จอภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Truchet"
#~ msgstr "Name=ขยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Twang"
#~ msgstr "Name=แปลก"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Vermiculate"
#~ msgstr "Name=ต้นแบบ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=vidwhacker"
#~ msgstr "Name=ตั๋ว"
#~ msgid "Name=Vines"
#~ msgstr "Name=เถาวัลย์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Wander"
#~ msgstr "Name=แบนเนอร์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Web Collage"
#~ msgstr "Name=ธง"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=WhirlwindWarp"
#~ msgstr "Name=สวิสเซอร์แลนด์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=WhirlyGig"
#~ msgstr "Name=น้ำวน"
#~ msgid "Name=Worm"
#~ msgstr "Name=หนอน"
#~ msgid "Name=XFlame"
#~ msgstr "Name=เปลวไฟ X"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Xlyap"
#~ msgstr "Name=ลื่นไถล"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XRaySwarm"
#~ msgstr "Name=หนอนผึ้ง"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XSpiroGraph"
#~ msgstr "Name=กราไฟต์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=xsublim"
#~ msgstr "Name=จูเลีย"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XTeeVee"
#~ msgstr "Name=มุมมองแบบรายการต้นไม้"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Zoom"
#~ msgstr "Name=หนอน"
#~ msgid "Name=Morph3D (GL)"
#~ msgstr "Name=แปลงรูปร่างภาพ 3 มิติ (GL)"
#~ msgid "Name=Pipes (GL)"
#~ msgstr "Name=ท่อน้ำ (GL)"
#~ msgid "Name=Rock"
#~ msgstr "Name=หิน"
#~ msgid "Name=Slide Screen"
#~ msgstr "Name=เลื่อนหน้าจอ"
#~ msgid "Name=Space (GL)"
#~ msgstr "Name=อวกาศ (GL)"
#~ msgid "Name=Swarm"
#~ msgstr "Name=หนอนผึ้ง"
#~ msgid "Name=Glow"
#~ msgstr "Name=เรืองแสง"
#~ msgid "Name=Altitude"
#~ msgstr "Name=ความสูง"
#~ msgid "Name=Biosphere"
#~ msgstr "Name=ไบโอสเฟียร์"
#~ msgid "Name=Relative Altitude"
#~ msgstr "Name=ความสูงสัมพัทธ์"
#~ msgid "Name=Relative Altitude (bw)"
#~ msgstr "Name=ความสูงสัมพัทธ์ (bw)"
#~ msgid "Name=False Color"
#~ msgstr "Name=สีเท็จ"
#~ msgid "Name=Rainfall"
#~ msgstr "Name=ฝนตก"
#~ msgid "Name=.NET style"
#~ msgstr "Name=รูปแบบ .NET"
#~ msgid "Comment=Fast, clean, and minimalistic."
#~ msgstr "Comment=เร็ว, สะอาด และดูเรียบง่าย"
#~ msgid "Name=Applications"
#~ msgstr "Name=แอพพลิเคชัน"
#~ msgid "Name=Development"
#~ msgstr "Name=พัฒนาโปรแกรม"
#~ msgid "Name=Editors"
#~ msgstr "Name=แก้ไขแฟ้มข้อความ"
#~ msgid "Name=Edutainment"
#~ msgstr "Name=การศึกษาแสนสนุก"
#~ msgid "Name=Arcade"
#~ msgstr "Name=เกมอาเขต"
#~ msgid "Name=Games for Kids"
#~ msgstr "Name=เกมส์สำหรับเด็ก"
#~ msgid "Name=Tactics & Strategy"
#~ msgstr "Name=เกมกลยุทธ์และวางแผน"
#~ msgid "Name=Graphics"
#~ msgstr "Name=กราฟิก"
#~ msgid "Name=Terminal Applications"
#~ msgstr "Name=โปรแกรมเทอร์มินอล"
#~ msgid "Name=Internet"
#~ msgstr "Name=อินเตอร์เน็ต"
#~ msgid "Name=More Programs"
#~ msgstr "Name=โปรแกรมอื่น ๆ"
#~ msgid "Name=Multimedia"
#~ msgstr "Name=มัลติมีเดีย"
#~ msgid "Name=Office"
#~ msgstr "Name=โปรแกรมชุดสำนักงาน"
#~ msgid "Name=Databases"
#~ msgstr "Name=ระบบฐานข้อมูล"
#~ msgid "Name=Desktop"
#~ msgstr "Name=พื้นที่ทำงาน"
#~ msgid "Name=File Browsing"
#~ msgstr "Name=การเรียกดูแฟ้ม"
#~ msgid "Name=Help"
#~ msgstr "Name=ระบบช่วยเหลือ"
#~ msgid "Name=Information"
#~ msgstr "Name=ข้อมูลต่างๆ"
#~ msgid "Name=Look & Feel"
#~ msgstr "Name=ลักษณะที่ปรากฎและรู้สึก"
#~ msgid "Name=Network"
#~ msgstr "Name=ระบบเครือข่าย"
#~ msgid "Name=Panel"
#~ msgstr "Name=ถาดพาเนล"
#~ msgid "Name=Peripherals"
#~ msgstr "Name=อุปกรณ์ต่อพ่วง"
#~ msgid "Name=Personalization"
#~ msgstr "Name=รูปแบบและลักษณะส่วนตัว"
#~ msgid "Name=Power Control"
#~ msgstr "Name=ควบคุมการใช้พลังงาน"
#~ msgid "Name=Sound"
#~ msgstr "Name=ระบบเสียง"
#~ msgid "Name=System"
#~ msgstr "Name=จัดการระบบ"
#~ msgid "Name=Web Browsing"
#~ msgstr "Name=เรียกดูเว็บเพจ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Window Management"
#~ msgstr "Name=ระบบจัดการหน้าต่าง"
#~ msgid "Name=Settings-Modules"
#~ msgstr "Name=ตั้งค่าโมดูล"
#~ msgid "Name=Screen Savers"
#~ msgstr "Name=โปรแกรมรักษาหน้าจอ"
#~ msgid "Comment=Screen saver demos"
#~ msgstr "Comment=ตัวอย่างโปรแกรมรักษาหน้าจอ"
#~ msgid "Name=Toys"
#~ msgstr "Name=ของเล่นสนุกๆ"
#~ msgid "Name=X-Utilities"
#~ msgstr "Name=อรรถประโยชน์ X"
#~ msgid "Comment=X Window Utilities"
#~ msgstr "Comment=โปรแกรมอรรถประโยชน์ของ X"
#~ msgid "Name=Utilities"
#~ msgstr "Name=อรรถประโยชน์"
#~ msgid "Comment=Utilities"
#~ msgstr "Comment=โปรแกรมอรรถประโยชน์"
#~ msgid "Name=Board"
#~ msgstr "Name=เกมกระดาน"
#~ msgid "Name=Card"
#~ msgstr "Name=เกมไพ่"
#~ msgid "Name=Debian"
#~ msgstr "Name=เดเบียน"
#~ msgid "Name=Emulators"
#~ msgstr "Name=ตัวจำลองการทำงาน"
#~ msgid "Name=Hamradio"
#~ msgstr "Name=วิทยุ"
#~ msgid "Name=Debian Help"
#~ msgstr "Name=ระบบช่วยเหลือเดเบียน"
#~ msgid "Name=Lock"
#~ msgstr "Name=ล็อค"
#~ msgid "Name=Math"
#~ msgstr "Name=คณิตศาสตร์"
#~ msgid "Name=Modules"
#~ msgstr "Name=โมดูล"
#~ msgid "Name=Puzzles"
#~ msgstr "Name=พัซเซิล"
#~ msgid "Name=Root-window"
#~ msgstr "Name=หน้าต่างราก"
#~ msgid "Name=Screen"
#~ msgstr "Name=หน้าจอ"
#~ msgid "Name=Shells"
#~ msgstr "Name=เชลล์"
#~ msgid "Name=Sports"
#~ msgstr "Name=เกมกีฬา"
#~ msgid "Name=Strategy"
#~ msgstr "Name=เกมวางแผน"
#~ msgid "Name=Technical"
#~ msgstr "Name=เชิงเทคนิค"
#~ msgid "Name=Tetris-like"
#~ msgstr "Name=เกมคล้ายเตตริส"
#~ msgid "Name=Text"
#~ msgstr "Name=ข้อความ"
#~ msgid "Name=Viewers"
#~ msgstr "Name=ตัวแสดง"
#~ msgid "Name=WindowManagers"
#~ msgstr "Name=ระบบจัดการหน้าต่าง"
#~ msgid "Name=XShells"
#~ msgstr "Name=เชลล์ X"
#~ msgid "Name=GNU Debugger"
#~ msgstr "Name=ตัวดีบักของ GNU"
#~ msgid "Comment=Text based debugger from GNU in a konsole"
#~ msgstr "Comment=ดีบักเกอร์โหมดข้อความของ GNU ทำงานในคอนโซล"
#~ msgid "Name=Developer"
#~ msgstr "Name=ผู้พัฒนา"
#~ msgid ""
#~ "Name=The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused "
#~ "the signal %signum (%signame)."
#~ msgstr ""
#~ "Name=แอพพลิเคชัน %progname (%appname) หมายเลขโปรเซส %pid "
#~ "ทำงานล้มเหลวโดยแจ้งสัญญาณหมายเลข %signum (%signame)"
#~ msgid ""
#~ "Name=You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
#~ msgstr "Name=คุณอาจต้องการแก้ไขโปรแกรมให้ทำงานได้ปกติ โปรดดูที่แท็บติดตามย้อนหลัง"
#~ msgid "Name=Unknown"
#~ msgstr "Name=ไม่รู้จัก"
#~ msgid "Comment=Settings preferred for developers"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่งเพื่อแสดงตัวเป็นผู้พัฒนา"
#~ msgid "Comment=Aborted."
#~ msgstr "Comment=ยกเลิกแล้ว"
#~ msgid "Comment=Floating point exception."
#~ msgstr "Comment=ประมวลผลทศนิยมผิดพลาด"
#~ msgid "Comment=Invalid memory reference."
#~ msgstr "Comment=อ้างอิงไปยังหน่วยความจำไม่ถูกต้อง"
#~ msgid "Comment=This signal is unknown."
#~ msgstr "Comment=ไม่รู้จักสัญญาณนี้"
#~ msgid "Name=End user"
#~ msgstr "Name=ผู้ใช้ระดับสูง"
#~ msgid ""
#~ "Name=The application %progname (%appname) crashed and caused the signal "
#~ "%signum (%signame)."
#~ msgstr ""
#~ "Name=แอพพลิเคชัน %progname (%appname) ทำงานล้มเหลวโดยแจ้งสัญญาณหมายเลข%signum "
#~ "(%signame)"
#~ msgid ""
#~ "Name=You might want to send a bug report to the author. Please include as "
#~ "much information as possible, maybe the original documents. If you have a "
#~ "way to reproduce the error, include this also."
#~ msgstr ""
#~ "Name=คุณอาจต้องการส่งรายงานความผิดพลาดให้กับผู้เขียน "
#~ "โปรดรวบรวมข้อมูลความผิดพลาดให้มากที่สุด หรือหากคุณจำวิธีที่จะทำให้เกิดข้อผิดพลาดเช่นนั้นอีกได้ "
#~ "ก็ให้ส่งวิธีการนั้นมาด้วย"
#~ msgid "Comment=Settings preferred for end users"
#~ msgstr "Comment=การปรับแต่งสำหรับผู้ใช้ระดับสูง"
#~ msgid ""
#~ "Comment=An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in "
#~ "the application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr "Comment=แอพพลิเคชันได้รับสัญญาณ SIGILL ซึ่งอาจเป็นข้อผิดพลาดในแอพพลิเคชัน"
#~ msgid ""
#~ "Comment=An application terminates with a SIGABRT signal when it detects "
#~ "an internal inconsistency caused by a bug in the program."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=แอพพลิเคชันหยุดทำงานด้วยสัญญาณ SIGABRT เมื่อตรวจพบความขัดแย้งภายใน "
#~ "เนื่องจากบักในโปรแกรม"
#~ msgid ""
#~ "Comment=An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in "
#~ "the application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=แอพพลิเคชันได้รับสัญญาณ SIGFPE จากบักภายในโปรแกรม "
#~ "และแอพพลิเคชันได้ถามเพื่อทำการบันทึกเอกสารของมัน"
#~ msgid ""
#~ "Comment=An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in "
#~ "the application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=แอพพลิเคชันได้รับสัญญาณ SIGFPE จากบักภายในโปรแกรม "
#~ "และแอพพลิเคชันได้ถามเพื่อทำการบันทึกเอกสารของมัน"
#~ msgid "Comment=Sorry, I don't know this signal."
#~ msgstr "Comment=ขออภัย ไม่รู้จักหมายเลขสัญญาณนี้"
#~ msgid "GenericName=Java IDE"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือ IDE สำหรับจาวา"
#~ msgid "Name=Qt Assistant"
#~ msgstr "Name=คำแนะนำการใช้ Qt"
#~ msgid "GenericName=Document Browser"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือเลือกดูแฟ้มเอกสาร"
#~ msgid "Name=PalmConvert"
#~ msgstr "Name=แปลงข้อมูลจากเครื่องปาล์ม"
#~ msgid "GenericName=Jar/PRC Converter"
#~ msgstr "GenericName=ตัวแปลง Jar/PRC"
#~ msgid "Name=DDD"
#~ msgstr "Name=DDD"
#~ msgid "GenericName=Data Display Debugger"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือดีบักการแสดงข้อมูล"
#~ msgid "Name=Qt Designer"
#~ msgstr "Name=ออกแบบส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับ Qt"
#~ msgid "GenericName=Interface Designer"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือออกแบบส่วนติดต่อผู้ใช้"
#~ msgid "Name=Qt DlgEdit"
#~ msgstr "Name=แก้ไขกล่องโต้ตอบสำหรับ Qt"
#~ msgid "GenericName=Dialog Editor"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือแก้ไขกล่องโต้ตอบ"
#~ msgid "Name=FormDesigner"
#~ msgstr "Name=ออกแบบฟอร์ม"
#~ msgid "Name=J2ME"
#~ msgstr "Name=J2ME"
#~ msgid "GenericName=J2ME Toolkit"
#~ msgstr "GenericName=ทูลคิท J2ME"
#~ msgid "Name=Qt Linguist"
#~ msgstr "Name=แปลภาษาของ Qt"
#~ msgid "GenericName=Translation Tool"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือแปลภาษา"
#~ msgid "GenericName=Palm/Wireless Emulator"
#~ msgstr "GenericName=ตัวจำลองปาล์ม/อุปกรณ์ไร้สาย"
#~ msgid "GenericName=Text Editor"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือแก้ไขข้อความ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Nano"
#~ msgstr "Name=สุ่ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Alephone"
#~ msgstr "Name=เดมอน"
#~ msgid "Name=GNOME Chess"
#~ msgstr "Name=หมากรุกของ GNOME"
#~ msgid "Name=GNOME Mines"
#~ msgstr "Name=กู้ระเบิดของ GNOME"
#~ msgid "GenericName=Chess Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมหมากรุก"
#~ msgid "GenericName=Arcade Emulator"
#~ msgstr "GenericName=จำลองเกมอาเขต"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=The Original"
#~ msgstr "GenericName=แฟ้ม TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Defeat the Serpent of Chaos"
#~ msgstr "GenericName=คุณจะได้รับข้อมูลหุ้นที่นี่"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=FreeCiv Server"
#~ msgstr "Name=โปรแกรมรักษาหน้าจอ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A server for Free Civ"
#~ msgstr "GenericName=ข้อมูลเซิร์ฟเวอร์ X"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XScorch"
#~ msgstr "Name=โซนาร์"
#~ msgid "GenericName=Image Viewer"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือแสดงภาพ"
#~ msgid "GenericName=Digital Camera Program"
#~ msgstr "GenericName=โปรแกรมกล้องดิจิตอล"
#~ msgid "Name=GNOME Color Selector"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือเลือกสีของ GNOME"
#~ msgid "Name=GNOME Icon Editor"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือแก้ไขไอคอนของ GNOME"
#~ msgid "GenericName=Image Browser"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือเรียกดูภาพ"
#~ msgid "GenericName=Vector-based Drawing Program"
#~ msgstr "GenericName=โปรแกรมวาดภาพแบบเวกเตอร์"
#~ msgid "GenericName=PhotoCD tools"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือ PhotoCD"
#~ msgid "GenericName=Screen Capture Program"
#~ msgstr "GenericName=โปรแกรมจับภาพหน้าจอ"
#~ msgid "GenericName=Bitmap Creator"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือสร้างภาพบิตแมพ"
#~ msgid "GenericName=PostScript Viewer"
#~ msgstr "GenericName=แสดงแฟ้มโพสต์สคริปต์"
#~ msgid "GenericName=Image Manipulation Program"
#~ msgstr "GenericName=โปรแกรมตกแต่งรูปภาพ"
#~ msgid "GenericName=Postscript Viewer"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือดูแฟ้มโพสต์สคริปต์"
#~ msgid "GenericName=Drawing Program"
#~ msgstr "GenericName=โปรแกรมวาดภาพ"
#~ msgid "GenericName=DVI Viewer"
#~ msgstr "GenericName=ตัวแสดงผล DVI"
#~ msgid "GenericName=Paint Program"
#~ msgstr "GenericName=โปรแกรมวาดภาพธรรมดาๆ"
#~ msgid "GenericName=Picture Viewer"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือแสดงภาพ"
#~ msgid "GenericName=HTML Editor"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือแก้ไข HTML"
#~ msgid "GenericName=FTP Client"
#~ msgstr "GenericName=ไคลเอนต์ FTP"
#~ msgid "GenericName=Directory Synchronization Tool"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือซิงค์โครไนซ์ไดเรกทอรี"
#~ msgid "GenericName=Mail Client"
#~ msgstr "GenericName=ไคลเอนต์จดหมายอิเล็กทรอนิกส์"
#~ msgid "GenericName=Mail Alert"
#~ msgstr "GenericName=แจ้งเตือนจดหมาย"
#~ msgid "GenericName=Fetchmail Configuration"
#~ msgstr "GenericName=การปรับแต่ง Fetchmail"
#~ msgid "GenericName=Web Browser"
#~ msgstr "GenericName=เว็บบราวเซอร์"
#~ msgid "GenericName=ICQ Client"
#~ msgstr "GenericName=ไคลเอนต์ ICQ"
#~ msgid "GenericName=Port Scanner"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือสแกนพอร์ต"
#~ msgid "GenericName=Usenet News Reader"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมืออ่านข่าว"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Slrn"
#~ msgstr "Name=หน้าจอ"
#~ msgid "GenericName=News Reader"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมืออ่านข่าว"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=w3m"
#~ msgstr "Name=หนอนผึ้ง"
#~ msgid "GenericName=Network Analyzer"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือวิเคราะห์เครือข่าย"
#~ msgid "Name=GNOME Telnet"
#~ msgstr "Name=เทลเน็ตของ GNOME"
#~ msgid "GenericName=Remote Access Tool"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือเข้าใช้งานระยะไกล"
#~ msgid "Name=KNews"
#~ msgstr "Name=ข่าว - K"
#~ msgid "Name=Mozilla"
#~ msgstr "Name=มอซซิลลา"
#~ msgid "Name=Netscape"
#~ msgstr "Name=เน็ตสเคป"
#~ msgid "Name=Netscape6"
#~ msgstr "Name=เน็ตสเคป 6"
#~ msgid "Name=Opera"
#~ msgstr "Name=โอเปรา"
#~ msgid "GenericName=Web browser"
#~ msgstr "GenericName=เว็บบราวเซอร์"
#~ msgid "GenericName=IRC Client"
#~ msgstr "GenericName=ไคลเอนต์ IRC"
#~ msgid "GenericName=Audio Mixer"
#~ msgstr "GenericName=ปรับแต่งระบบเสียง"
#~ msgid "GenericName=CD Player/Ripper"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือเล่นซีดี"
#~ msgid "GenericName=Video Player"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องเล่นวิดีโอ"
#~ msgid "GenericName=VideoText Viewer"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือแสดงวิดีโอข้อความ"
#~ msgid "GenericName=AVI Video Player"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือเล่นวิดีโอแบบ AVI"
#~ msgid "GenericName=Audio and Video IDE"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือ IDE สำหรับวิดีโอและระบบเสียง"
#~ msgid "GenericName=MPEG Player"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือเล่น MPEG"
#~ msgid "GenericName=Sound Processor"
#~ msgstr "GenericName=โปรเซสเซอร์ระบบเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Ogle"
#~ msgstr "Name=ดีบักเกอร์"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=DVD Player"
#~ msgstr "GenericName=โปรแกรมเล่นซีดี"
#~ msgid "GenericName=Audio Recorder"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมืออัดเสียง"
#~ msgid "GenericName=Watch TV!"
#~ msgstr "GenericName=ดูทีวี !"
#~ msgid "GenericName=Camera Program"
#~ msgstr "GenericName=โปรแกรมกล้อง"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Xine"
#~ msgstr "Name=เถาวัลย์"
#~ msgid "GenericName=Playlist Tool"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือรายการที่จะเล่น"
#~ msgid "GenericName=Multimedia Player"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือเล่นแฟ้มสื่อ"
#~ msgid "GenericName=Office Suite"
#~ msgstr "GenericName=โปรแกรมชุดสำนักงาน"
#~ msgid "GenericName=Program for Diagrams"
#~ msgstr "GenericName=โปรแกรมสำหรับการทำไดอะแกรม"
#~ msgid "Name=GNOME-Cal"
#~ msgstr "Name=ปฏิทินของ GNOME"
#~ msgid "GenericName=Personal Calendar"
#~ msgstr "GenericName=ปฏิทินส่วนตัว"
#~ msgid "Name=GNOME-Card"
#~ msgstr "Name=นามบัตรของ GNOME"
#~ msgid "GenericName=Contact Manager"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือจัดการนามบัตร"
#~ msgid "GenericName=Spread Sheet"
#~ msgstr "GenericName=กระดาษคำนวณ"
#~ msgid "GenericName=Calendar Program"
#~ msgstr "GenericName=โปรแกรมปฏิทิน"
#~ msgid "Name=WordPerfect"
#~ msgstr "Name=เวิร์ดเพอร์เฟ็กต์"
#~ msgid "GenericName=Word Processor"
#~ msgstr "GenericName=โปรแกรมประมวลผลคำ"
#~ msgid "Name=WordPerfect 2000"
#~ msgstr "Name=เวิร์ดเพอร์เฟ็กต์ 2000"
#~ msgid "GenericName=Personal Accounting Tool"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือทำบัญชีส่วนตัว"
#~ msgid "GenericName=PDF Viewer"
#~ msgstr "GenericName=ตัวแสดงผล PDF"
#~ msgid "Name=Netscape Addressbook"
#~ msgstr "Name=สมุดที่อยู่ของเน็ตสเคป"
#~ msgid "GenericName=Calendar Manager"
#~ msgstr "GenericName=ตัวจัดการปฏิทิน"
#~ msgid "GenericName=Bibliographic Database"
#~ msgstr "GenericName=ฐานข้อมูล Bibliographic"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Scribus"
#~ msgstr "Name=โซลาริส"
#~ msgid "GenericName=Desktop Publishing"
#~ msgstr "GenericName=เดสก์ทอปพับลิชชิง"
#~ msgid "Name=Terminal"
#~ msgstr "Name=เทอร์มินอล"
#~ msgid "GenericName=Terminal Program"
#~ msgstr "GenericName=แอพพลิเคชันเทอร์มินอล"
#~ msgid "Name=Procinfo"
#~ msgstr "Name=ข้อมูลโปรเซส"
#~ msgid "GenericName=System Process Information"
#~ msgstr "GenericName=ข้อมูลโปรเซสของระบบ"
#~ msgid "Name=Vmstat"
#~ msgstr "Name=สถิติความจำเสมือน"
#~ msgid "GenericName=Virtual Memory Statistics"
#~ msgstr "GenericName=สถิติของหน่วยความจำเสมือน"
#~ msgid "Name=EditXRes"
#~ msgstr "Name=แก้ไขการแสดงผล X"
#~ msgid "GenericName=X Resource Editor"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือแก้ไข X"
#~ msgid "Name=SAM System-Administration"
#~ msgstr "Name=SAM - สำหรับผู้ดูแลระบบ"
#~ msgid "Name=X osview"
#~ msgstr "Name=สถานะระบบปฏิบัติการบน X"
#~ msgid "GenericName=System Monitor"
#~ msgstr "GenericName=สอดส่องการทำงานของระบบ"
#~ msgid "Name=X Eyes"
#~ msgstr "Name=ดวงตาของ X"
#~ msgid "Name=Tux"
#~ msgstr "Name=ตุ๊กซ์"
#~ msgid "GenericName=Linux Mascot"
#~ msgstr "GenericName=สัญลักษณ์ของระบบลินุกซ์"
#~ msgid "GenericName=System Info Tool"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือแสดงข้อมูลระบบ"
#~ msgid "Name=System info"
#~ msgstr "Name=ข้อมูลระบบ"
#~ msgid "Name=System Log Viewer"
#~ msgstr "Name=ค่าบันทึกการทำงานของระบบ"
#~ msgid "Name=Calctool"
#~ msgstr "Name=เครื่องคิดเลข"
#~ msgid "GenericName=Calculator"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องคิดเลข"
#~ msgid "Name=E-Notes"
#~ msgstr "Name=บันทึกช่วยจำ E"
#~ msgid "GenericName=Personal Notes"
#~ msgstr "GenericName=บันทึกช่วยจำ"
#~ msgid "Name=OClock"
#~ msgstr "Name=นาฬิกา"
#~ msgid "GenericName=Clock"
#~ msgstr "GenericName=นาฬิกา"
#~ msgid "Name=Xkill"
#~ msgstr "Name=ฆ่าหน้าต่าง"
#~ msgid "GenericName=Window Termination Tool"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือบังคับปิดหน้าต่าง"
#~ msgid "Name=Xrefresh"
#~ msgstr "Name=ปรับปรุงหน้าจอ X"
#~ msgid "GenericName=Refresh Screen"
#~ msgstr "GenericName=ปรับปรุงหน้าจอ"
#~ msgid "GenericName=Network Tool"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือระบบเครือข่าย"
#~ msgid "Name=X Calc"
#~ msgstr "Name=เครื่องคิดเลขของ X"
#~ msgid "Name=X Clipboard"
#~ msgstr "Name=คลิปบอร์ดของ X"
#~ msgid "GenericName=Clipboard Viewer"
#~ msgstr "GenericName=ตัวแสดงเนื้อหาคลิปบอร์ด"
#~ msgid "Name=X Clock"
#~ msgstr "Name=นาฬิกาของ X"
#~ msgid "Name=X Console"
#~ msgstr "Name=คอนโซลของ X"
#~ msgid "GenericName=Console Message Viewer"
#~ msgstr "GenericName=ตัวแสดงข้อความของคอนโซล"
#~ msgid "Name=X Load"
#~ msgstr "Name=โหลดระบบของ X"
#~ msgid "GenericName=Monitors System Load"
#~ msgstr "GenericName=ตรวจสอบโหลดของระบบ"
#~ msgid "Name=X Magnifier"
#~ msgstr "Name=แว่นขยายของ X"
#~ msgid "GenericName=Desktop Magnifier"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือแว่นขยายพื้นที่ทำงาน"
#~ msgid "Name=X Terminal"
#~ msgstr "Name=เทอร์มินอลของ X"
#~ msgid "Name=KAppfinder"
#~ msgstr "Name=ค้นหาแอพพลิเคชัน - K"
#~ msgid "GenericName=Menu Updating Tool"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือปรับปรุงเมนู"
#~ msgid "Comment=Kate Plugin"
#~ msgstr "Comment=ปลั๊กอินของ Kate"
#~ msgid "Name=Test Shell Script"
#~ msgstr "Name=ทดสอบสคริปต์เชลล์"
#~ msgid ""
#~ "Comment=This is a demo script to show off the scripting interface to Kate."
#~ msgstr "Comment=นี่เป็นสคริปต์ตัวอย่างเพื่อแสดงการติดต่อสคริปต์ไปยัง Kate"
#~ msgid "Name=Convert File Text to Lowercase"
#~ msgstr "Name=แปลงข้อความในแฟ้มไปเป็นตัวพิมพ์เล็ก"
#~ msgid "Name=KDE accessibility tool"
#~ msgstr "Name=ความสามารถในการใช้งาน KDE"
#~ msgid "Name=Accessibility"
#~ msgstr "Name=ความสามารถในการใช้งาน"
#~ msgid "Comment=Improved accessibility for disabled persons"
#~ msgstr "Comment=ปรับค่าความสามารถในการใช้งาน สำหรับผู้ด้อยความสามารถ"
#~ msgid "Name=Sound Server"
#~ msgstr "Name=เซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง"
#~ msgid "Comment=Sound Server Configuration"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง"
#~ msgid "Comment=Background settings"
#~ msgstr "Comment=ตั้งค่าพื้นหลัง"
#~ msgid "Name=System Bell"
#~ msgstr "Name=ออดระบบ"
#~ msgid "Comment=System Bell Configuration"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่งออดระบบ"
#~ msgid "Keywords=Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration"
#~ msgstr "Keywords=ออด,ระบบเสียง,เสียง,ความดังเสียง,พิทช์เสียง,ดูเรชัน"
#~ msgid "Name=Date & Time"
#~ msgstr "Name=วันและเวลา"
#~ msgid "Comment=Date and time settings"
#~ msgstr "Comment=ตั้งค่าวันและเวลา"
#~ msgid "Keywords=date,time,time zone"
#~ msgstr "Keywords=วัน,เวลา,พื้นที่เวลา"
#~ msgid "Name=Colors"
#~ msgstr "Name=สี"
#~ msgid "Comment=Color settings"
#~ msgstr "Comment=ตั้งค่าสี"
#~ msgid ""
#~ "Comment=A helpful description of the interface for the top right info box"
#~ msgstr "Comment=นี่เป็นรายละเอียดเล็กน้อยเกี่ยวกับรูปแบบส่วนติดต่อสำหรับกล่องข้อมูลด้านขวาบน"
#~ msgid "Name=Component Chooser"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือเลือกคอมโพเน็นต์"
#~ msgid "Comment=Choose the default components for various services"
#~ msgstr "Comment=เลือกคอมโพเน็นต์ปริยายสำหรับบริการทั่วไป"
#~ msgid "Keywords=components,component chooser,resources"
#~ msgstr "Keywords=คอมโพนเน็นต์,เลือกคอมโพเน็นต์,ทรัพยากร"
#~ msgid "Name=Crypto"
#~ msgstr "Name=การเข้ารหัส"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Configure SSL, manage certificates, and other cryptography "
#~ "settings"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่ง SSL, จัดการใบรับรอง และตั้งการการเข้ารหัสอื่นๆ"
#~ msgid "Name=Stylesheets"
#~ msgstr "Name=สไตล์ชีต"
#~ msgid "Comment=Configure the stylesheets used to render HTML"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่งสไตล์ชีตที่ใช้ในการแสดงผล HTML"
#~ msgid "Name=Enhanced Browsing"
#~ msgstr "Name=เรียกดูเว็บเพจขั้นก้าวหน้า"
#~ msgid "Comment=You can configure Enhanced Browsing here"
#~ msgstr "Comment=คุณสามารถปรับแต่ง การเรียกดูเว็บเพจขั้นก้าวหน้าได้ที่นี่"
#~ msgid "Name=InternetKeywordsFilter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองคำค้นหาบนอินเตอร์เน็ต"
#~ msgid "Name=SearchKeywordsFilter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองคำค้นหา"
#~ msgid "Comment=Search Engine"
#~ msgstr "Comment=กลไกการค้นหา"
#~ msgid "Name=Acronym Database"
#~ msgstr "Name=ฐานข้อมูล Acronym"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Alexa"
#~ msgstr "Name=บัลแกเรีย"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Alexa URL"
#~ msgstr "Name=บัลแกเรีย"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE App Search"
#~ msgstr "Name=ฝรั่งเศส"
#~ msgid "Name=KDE Bug Database Fulltext Search"
#~ msgstr "Name=ค้นหาฐานข้อมูลบัก KDE แบบข้อความ"
#~ msgid "Name=KDE Bug Database Bug Number Search"
#~ msgstr "Name=ค้นหาฐานข้อมูลบัก KDE แบบหมายเลข"
#~ msgid "Name=Email"
#~ msgstr "Name=จดหมายอิเล็กทรอนิกส์"
#~ msgid "Comment=Configure your identity, email addresses, mail servers, etc."
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่งสิ่งที่บ่งชี้ถึงคุณ, ที่อยู่อีเมล์, เซิร์ฺฟเวอร์จดหมาย เป็นต้น"
#~ msgid "Name=Display Power Control"
#~ msgstr "Name=ควบคุมการใช้พลังงาน"
#~ msgid "Comment=Settings for display power management"
#~ msgstr "Comment=ตั้งค่าสำหรับการประหยัดพลังงานของระบบแสดงผล"
#~ msgid "Name=File Share"
#~ msgstr "Name=แฟ้มใช้ร่วมกัน"
#~ msgid "Comment=File Share Configuration"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่งการกำหนดใช้แฟ้มร่วมกัน"
#~ msgid "Keywords=Share"
#~ msgstr "Keywords=ใช้ร่วมกัน"
#~ msgid "Name=File Associations"
#~ msgstr "Name=การกำหนดใช้แฟ้ม"
#~ msgid "Comment=File Associations Configuration"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่งการกำหนดใช้แฟ้ม"
#~ msgid "Name=Fonts"
#~ msgstr "Name=รูปแบบตัวอักษร"
#~ msgid "Comment=Font settings"
#~ msgstr "Comment=ตั้งค่ารูปแบบตัวอักษร"
#~ msgid "Name=Icons"
#~ msgstr "Name=ไอคอน"
#~ msgid "Comment=Customize KDE Icons"
#~ msgstr "Comment=เลือกไอคอนของ KDE เอง"
#~ msgid "Keywords=icons,effects,size,hicolor,locolor"
#~ msgstr "Keywords=ไอคอน,เอฟเฟ็กต์,ขนาด,ความละเอียดสีมาก,ความละเอียดสีน้อย"
#~ msgid "Name=Devices"
#~ msgstr "Name=อุปกรณ์"
#~ msgid "Comment=Attached devices information"
#~ msgstr "GenericName=ข้อมูลอุปกรณ์ที่เชื่อมต่ออยู่"
#~ msgid "Name=DMA-Channels"
#~ msgstr "Name=แชนเนล DMA"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=DMA information"
#~ msgstr "GenericName=ข้อมูล DMA"
#~ msgid "Name=Interrupts"
#~ msgstr "Name=อินเตอร์รัพต์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Interrupt information"
#~ msgstr "GenericName=ข้อมูลอินเตอร์รัพต์"
#~ msgid "Keywords=Interrupts,IRQ,System Information"
#~ msgstr "Keywords=อินเตอร์รัพต์,IRQ,ข้อมูลของระบบ"
#~ msgid "Name=IO-Ports"
#~ msgstr "Name=พอร์ต IO"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=IO-port information"
#~ msgstr "GenericName=ข้อมูลพอร์ต IO"
#~ msgid "Name=Memory"
#~ msgstr "Name=หน่วยความจำ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Memory information"
#~ msgstr "GenericName=ข้อมูลหน่วยความจำ"
#~ msgid ""
#~ "Keywords=Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,"
#~ "System Information"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=หน่วยความจำ,แรม,หน่วยความจำเสมือน,หน่วยความจำจริง,หน่วยความจำที่ใช้ร่วมกัน,"
#~ "สวอป,ข้อมูลของระบบ"
#~ msgid "Name=Partitions"
#~ msgstr "Name=พาร์ติชัน"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Partition information"
#~ msgstr "GenericName=ข้อมูลพาร์ติชัน"
#~ msgid "Keywords=Partitions,Harddrive,HD,System Information"
#~ msgstr "Keywords=พาร์ติชัน,ฮาร์ดไดรฟ์,HD,ข้อมูลของระบบ"
#~ msgid "Name=PCI"
#~ msgstr "Name=อุปกรณ์ PCI"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PCI information"
#~ msgstr "GenericName=ข้อมูลอุปกรณ์ PCI"
#~ msgid "Keywords=PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information"
#~ msgstr "Keywords=อุปกรณ์ PCI,บัส PCI,ข้อมูลของระบบ"
#~ msgid "Name=Processor"
#~ msgstr "Name=โพรเซสเซอร์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Processor information"
#~ msgstr "GenericName=ข้อมูลโพรเซสเซอร์"
#~ msgid "Keywords=Processor,CPU,FPU,MHz,System Information"
#~ msgstr "Keywords=โพรเซสเซอร์,CPU,FPU,MHz,ข้อมูลของระบบ"
#~ msgid "Name=SCSI"
#~ msgstr "Name=อุปกรณ์ SCSI"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=SCSI information"
#~ msgstr "GenericName=ข้อมูลอุปกรณ์ SCSI"
#~ msgid "Keywords=SCSI,SCSI-Bus,System Information"
#~ msgstr "Keywords=อุปกรณ์ SCSI,บัส SCSI,ข้อมูลของระบบ"
#~ msgid "Keywords=Sound,Audio,Soundcard,Midi,OSS,System Information"
#~ msgstr "Keywords=เสียง,ระบบเสียง,แผงวงจรเสียง,มิดี้,OSS,ข้อมูลของระบบ"
#~ msgid "Name=X-Server"
#~ msgstr "Name=เซิร์ฟเวอร์ X"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=X-Server information"
#~ msgstr "GenericName=ข้อมูลเซิร์ฟเวอร์ X"
#~ msgid "Keywords=X,X-Server,XServer,XFree86,Display,System Information"
#~ msgstr "Keywords=X,เซิร์ฟเวอร์ X,XServer,XFree86,ระบบแสดงผล,ข้อมูลของระบบ"
#~ msgid "Name=Mouse"
#~ msgstr "Name=เมาส์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mouse settings"
#~ msgstr "Comment=ข้อความแสดงตัวเครื่องมือของผู้ใช้"
#~ msgid ""
#~ "Keywords=Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,"
#~ "Cursor Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,"
#~ "Drag,DoubleClick,mapping,right handed,left handed"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=เมาส์,การเร่งความเร็วของเมาส์,ระยะตัวชี้ของเมาส์,ปุ่มเมาส์,การเลือก,"
#~ "รูปร่างเคอร์เซอร์,อุปกรณ์นำเข้า,การจับคู่ปุ่ม,คลิ้ก,ไอคอน,ตัวชี้,ลาก,ดับเบิลคลิ้ก,การแมพปุ่ม,"
#~ "ใช้มือซ้าย,ใช้มือขวา"
#~ msgid "Name=Protocols"
#~ msgstr "Name=โปรโตคอล"
#~ msgid "Comment=Information about the available protocols"
#~ msgstr "Comment=ข้อมูลเกี่ยวกับโปรโตคอลที่มีอยู่"
#~ msgid "Keywords=Protocol,IO slaves,Slaves,Network,Information,Timeout"
#~ msgstr "Keywords=โปรโตคอล,IO slaves,Slaves,ระบบเครือข่าย,ข้อมูล,หมดเวลา"
#~ msgid "Name=Control Center"
#~ msgstr "Name=ศูนย์ควบคุม"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Info Center"
#~ msgstr "Name=ศูนย์ควบคุม"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Service Manager"
#~ msgstr "Name=ตัวจัดการ Dhcp"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=System Services Configuration"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่งออดระบบ"
#~ msgid "Name=Login Manager"
#~ msgstr "Name=จัดการการล็อกอิน"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=All KDM settings"
#~ msgstr "GenericName=ตั้งค่าสี"
#~ msgid "Name=KDE Default for 3 Modifier Keys"
#~ msgstr "Name=ค่าปริยายของ KDE สำหรับปุ่มใช้ร่วม 3 ปุ่ม"
#~ msgid "Name=KDE Default for 4 Modifier Keys"
#~ msgstr "Name=ค่าปริยายของ KDE สำหรับปุ่มใช้ร่วม 4 ปุ่ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Name=การจัดวางแป้นพิมพ์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configuration of keybindings"
#~ msgstr "GenericName=ปรับแต่งการจับคู่ปุ่มพิมพ์"
#~ msgid ""
#~ "Keywords=Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,"
#~ "application shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=ปุ่มพิมพ์,ปุ่มพิมพ์ส่วนกลาง,ชุดปุ่มพิมพ์,การจับคู่ปุ่มพิมพ์,ปุ่มพิมพ์ลัด,แป้นพิมพ์ลัด,"
#~ "ปุ่มพิมพ์ลัดแอพพลิเคชัน"
#~ msgid "Name=Mac Scheme"
#~ msgstr "Name=ชุดรูปแบบ Mac"
#~ msgid "Name=Unix Scheme"
#~ msgstr "Name=ชุดรูปแบบ KWM"
#~ msgid "Name=Windows Scheme (Without Win Key)"
#~ msgstr "Name=ชุดรูปแบบวินโดว์ส (ไม่มีปุ่ม Win)"
#~ msgid "Name=Windows Scheme (With Win Key)"
#~ msgstr "Name=ชุดรูปแบบวินโดว์ส (มีปุ่ม Win)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Font Information"
#~ msgstr "Name=ข้อมูลต่างๆ"
#~ msgid "Name=Font Installer"
#~ msgstr "Name=ติดตั้งรูปแบบตัวอักษร"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Install & preview fonts"
#~ msgstr "GenericName=ติดตั้งและแสดงตัวอย่างรูปแบบตัวอักษร"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Font Files"
#~ msgstr "Name=ค้นหาแฟ้ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Panels"
#~ msgstr "Name=ถาดพาเนล"
#~ msgid "Comment=You can configure the appearance of the panel here"
#~ msgstr "Comment=คุณสามารถปรับแต่งลักษณะที่ปรากฎ ของถาดพาเนลได้ที่นี่"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Appearance"
#~ msgstr "Name=ฝรั่งเศส"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Menus"
#~ msgstr "Name=เมาส์"
#~ msgid "Name=Cache"
#~ msgstr "Name=แคช"
#~ msgid "Comment=Configure the cache settings here"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่งการตั้งค่าระบบแคชที่นี่"
#~ msgid "Keywords=Cache,History,Browsing History,Ports,Size"
#~ msgstr "Keywords=แคช,ประวัติการใช้,ประวัติการท่องเว็บ,พอร์ต,ขนาด"
#~ msgid "Name=Cookies"
#~ msgstr "Name=คุ๊กกี้"
#~ msgid "Comment=You can configure your Cookie configuration here"
#~ msgstr "Comment=คุณสามารถปรับแต่งคุ๊กกี้ของคุณได้ที่นี่"
#~ msgid "Keywords=Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains"
#~ msgstr "Keywords=คุ๊กกี้,การเรียกดูเว็บเพจ,อินเตอร์เน็ต,WWW,ระบบเครือข่าย,ข้อกำหนด,โดเมน"
#~ msgid "Name=Preferences"
#~ msgstr "Name=ปรับแต่ง"
#~ msgid "Comment=Configure generic network preferences, like timeout values"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่งค่าทั่วไปการระบบเครือข่าย เช่นค่าการใช้เวลา เป็นต้น"
#~ msgid "Keywords=timeout,iopref,netpref,network preferences"
#~ msgstr "Keywords=หมดเวลา,iopref,netpref,ปรับแต่งระบบเครือข่าย"
#~ msgid "Name=Proxy"
#~ msgstr "Name=พร็อกซี"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure Proxy Servers"
#~ msgstr "GenericName=ปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์พรอกซี"
#~ msgid "Keywords=Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,proxy"
#~ msgstr "Keywords=พร็อกซี,เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี,ไฟร์วอลล์,สควิด,พร็อกซี"
#~ msgid "Name=Windows Shares"
#~ msgstr "Name=การใช้ทรัพยากรร่วมกับวินโดว์ส"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
#~ msgstr "Comment=ใช้สำหรับการปรับแต่งการเรียกดูระบบแฟ้มของวินโดว์ส (SMB)"
#~ msgid ""
#~ "Keywords=SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,"
#~ "Server,Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=SMB,SAMBA,ไคลเอนต์ SMB,ระบบเครือข่ายของวินโดว์ส,แลน,ระบบเครือข่าย,"
#~ "ละแวกเดียวกัน,เซิร์ฟเวอร์,บอร์ดคาสต์,WINS,ทรัพยากรใช้ร่วมกัน,ล็อกอิน,รหัสผ่าน"
#~ msgid "Comment=UserAgent Strings"
#~ msgstr "Comment=ข้อความแสดงตัวเครื่องมือของผู้ใช้"
#~ msgid "Name=User Agent"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือของผู้ใช้"
#~ msgid ""
#~ "Comment=You can control what your Browser's \"User Agent\" is reported as "
#~ "here"
#~ msgstr "Comment=คุณสามารถปรับแต่ง \"เครื่องมือของผู้ใช้\" ของบราวเซอร์ได้ที่นี่"
#~ msgid "Name=System Notifications"
#~ msgstr "Name=การแจ้งเตือนของระบบ"
#~ msgid "Comment=System Notification Configuration"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่งการแจ้งเตือนของระบบ"
#~ msgid "Name=Virtual Desktops"
#~ msgstr "Name=พื้นที่ทำงานเสมือน"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how many virtual desktops there are."
#~ msgstr "Comment=คุณสามารถปรับแต่งถาดพาเนลแถบหน้าต่างงาน ได้ที่นี่"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=desktop,number,virtual desktop"
#~ msgstr "Keywords=พื้นที่ทำงาน,ชื่อ,จำนวนของพื้นที่ทำงาน,ตัวนับของพื้นที่ทำงาน"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Here, you can configure the appearance of the desktop"
#~ msgstr "Comment=คุณสามารถปรับแต่งลักษณะที่ปรากฎ ของถาดพาเนลได้ที่นี่"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Behavior"
#~ msgstr "Name=พฤติกรรมของหน้าต่าง"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how the desktop behaves here"
#~ msgstr "Comment=คุณสามารถปรับแต่งการทำงานของเครื่องมือจัดการเซสชันได้ที่นี่"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Paths"
#~ msgstr "Name=คณิตศาสตร์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure what directories desktop icons have here"
#~ msgstr "Comment=คุณสามารถปรับแต่งการทำงานของเครื่องมือจัดการเซสชันได้ที่นี่"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
#~ msgstr "Comment=คุณสามารถปรับแต่งการทำงานของเครื่องมือจัดการเซสชันได้ที่นี่"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Comment=You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
#~ msgstr "Comment=คุณสามารถปรับแต่งการทำงานของเครื่องมือจัดการเซสชันได้ที่นี่"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Previews"
#~ msgstr "Name=อุปกรณ์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how Konqueror Previews work here"
#~ msgstr "Comment=คุณสามารถปรับแต่งลักษณะที่ปรากฎ ของถาดพาเนลได้ที่นี่"
#~ msgid "Name=Trash"
#~ msgstr "Name=ถังขยะ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how the KDE Trash behaves here"
#~ msgstr "Comment=คุณสามารถปรับแต่งถาดพาเนลแถบหน้าต่างงาน ได้ที่นี่"
#~ msgid "Comment=Configure desktop number and names"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่งจำนวนและชื่อของพื้นที่ทำงานเสมือน"
#~ msgid "Keywords=Desktops,Name,Number of Desktops,Desktopcount"
#~ msgstr "Keywords=พื้นที่ทำงาน,ชื่อ,จำนวนของพื้นที่ทำงาน,ตัวนับของพื้นที่ทำงาน"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Configure the look and feel of the Internet Browser called "
#~ "Konqueror"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่งลักษณะและความรู้สึกในการใช้งานของบราวเซอร์ Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure the fonts of the Konqueror Web Browser"
#~ msgstr "Comment=คุณสามารถปรับแต่งลักษณะและความรู้สึกในการใช้งาน Konqueror ได้ที่นี่"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Java & JavaScript"
#~ msgstr "Name=แฟ้มโพสต์สคริปต์และ PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure how the JavaScript and Java on web sites behave"
#~ msgstr "Comment=คุณสามารถปรับแต่งการทำงานของเครื่องมือจัดการเซสชันได้ที่นี่"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Plugins"
#~ msgstr "Name=เรียบ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure the plugins loaded in Konqueror"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่งปลั๊กอิน และการเชื่อมต่อสำหรับระบบ KDB"
#~ msgid "Name=Konsole"
#~ msgstr "Name=คอนโซล - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Konsole configuration module"
#~ msgstr "GenericName=โมดูลปรับแต่งคอนโซล - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Atlas Green"
#~ msgstr "Name=เขียวแผนที่"
#~ msgid "Name=BeOS"
#~ msgstr "Name=ระบบปฏิบัติการ BeOS"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Blue Slate"
#~ msgstr "Name=กระดานสีฟ้า"
#~ msgid "Name=Dark Blue"
#~ msgstr "Name=น้ำเงินทึบ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Desert Red"
#~ msgstr "Name=แดงทะเลทราย"
#~ msgid "Name=Digital CDE"
#~ msgstr "Name=โปรแกรมจัดการหน้าต่าง CDE"
#~ msgid "Name=EveX"
#~ msgstr "Name=แบบ EveX"
#~ msgid "Name=KDE 1"
#~ msgstr "Name=โปรแกรมจัดการหน้าต่าง KDE 1"
#~ msgid "Name=Keramik"
#~ msgstr "Name=เครามิก - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Keramik Emerald"
#~ msgstr "Name=เครามิก - K"
#~ msgid "Name=Media Peach"
#~ msgstr "Name=ลูกท้อ"
#~ msgid "Name=Next"
#~ msgstr "Name=ระบบปฏิบัติการ Next"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Pale Gray"
#~ msgstr "Name=เทาอ่อน"
#~ msgid "Name=Point Reyes Green"
#~ msgstr "Name=จุดเขียวประปราย"
#~ msgid "Name=Solaris"
#~ msgstr "Name=โซลาริส"
#~ msgid "Name=Storm"
#~ msgstr "Name=พายุ"
#~ msgid "Name=Redmond 2000"
#~ msgstr "Name=เรดมอนด์ 2000"
#~ msgid "Name=Redmond 95"
#~ msgstr "Name=เรดมอนด์ 95"
#~ msgid "Name=Redmond XP"
#~ msgstr "Name=เรดมอนด์ XP"
#~ msgid "Name=Launch Feedback"
#~ msgstr "Name=ตัวเรียกทำงานอย่างรวดเร็ว"
#~ msgid "Name=English US"
#~ msgstr "Name=อังกฤษ-อเมริกัน"
#~ msgid "Name=Country & Language"
#~ msgstr "Name=ประเทศและภาษา"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Language, numeric, and time settings for your particular region"
#~ msgstr "Comment=รูปแบบภาษา, ตัวเลข และพื้นที่เวลาสำหรับพื้นที่ที่คุณอยู่"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=MIDI"
#~ msgstr "Name=ธีม B II"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=MIDI Configuration"
#~ msgstr "Comment=บันทึกค่าปรับแต่งของการเริ่มระบบ"
#~ msgid "Keywords=MIDI,synthesizer,music"
#~ msgstr "Keywords=มิดี้,ตัวสังเคราะห์เสียง,ดนตรี"
#~ msgid "Name=Network interfaces"
#~ msgstr "Name=แผงวงจรระบบเครือข่าย"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Network interface information"
#~ msgstr "GenericName=ข้อมูลระบบเครือข่าย"
#~ msgid "Name=Passwords"
#~ msgstr "Name=รหัสผ่าน"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Password settings"
#~ msgstr "GenericName=ตั้งค่ารหัสผ่าน"
#~ msgid "Keywords=Passwords,kdesu,Echo characters,Remember passwords,Timeout"
#~ msgstr "Keywords=รหัสผ่าน,kdesu,แสดงอักขระ,จำรหัสผ่าน,หมดเวลา"
#~ msgid "Name=Samba Status"
#~ msgstr "Name=สถานะของ Samba"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Screen Saver"
#~ msgstr "Name=โปรแกรมรักษาหน้าจอ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Screen saver settings"
#~ msgstr "Comment=ตัวอย่างโปรแกรมรักษาหน้าจอ"
#~ msgid "Keywords=screensavers,Priority"
#~ msgstr "Keywords=ความสำคัญของโปรแกรมรักษาจอภาพ"
#~ msgid "Name=Smartcards"
#~ msgstr "Name=สมาร์ตการ์ด"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure smartcard support"
#~ msgstr "GenericName=ปรับแต่งการสนับสนุนสมาร์ตการ์ด"
#~ msgid "Comment=You can configure the session manager here"
#~ msgstr "Comment=คุณสามารถปรับแต่งการทำงานของเครื่องมือจัดการเซสชันได้ที่นี่"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure SOCKS support"
#~ msgstr "GenericName=ปรับแต่งการสนับสนุน SOCKS"
#~ msgid "Name=Spell Checking"
#~ msgstr "Name=การตรวจสอบคำสะกด"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Spell Checking Configuration"
#~ msgstr "GenericName=ปรับแต่งการตรวจสอบคำสะกด"
#~ msgid "Keywords=Spell"
#~ msgstr "Keywords=สะกด"
#~ msgid "Name=Style"
#~ msgstr "Name=ลักษณะ"
#~ msgid "Name=Taskbar"
#~ msgstr "Name=แถบหน้าต่างงาน"
#~ msgid "Comment=You can configure the panel taskbar here"
#~ msgstr "Comment=คุณสามารถปรับแต่งถาดพาเนลแถบหน้าต่างงาน ได้ที่นี่"
#~ msgid "Name=Wood"
#~ msgstr "Name=ลายไม้"
#~ msgid "Name=Theme Manager"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือจัดการธีม"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Manager for Desktop Themes"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือจัดการธีมของเดสก์ทอป"
#~ msgid "Comment=KDE Theme"
#~ msgstr "Comment=ธีมของ KDE"
#~ msgid "Name=USB Devices"
#~ msgstr "Name=อุปกรณ์ USB"
#~ msgid "Comment=View the USB devices attached to this computer"
#~ msgstr "Comment=แสดงอุปกรณ์ USB ที่เชื่อมต่ออยู่กับคอมพิวเตอร์เครื่องนี้"
#~ msgid "Keywords=USB,devices,viewer,control"
#~ msgstr "Keywords=อุปกรณ์ USB,อุปกรณ์,ตัวแสดงผล,ควบคุม"
#~ msgid "Name=Print Management Tool"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือจัดการงานพิมพ์"
#~ msgid "Name=Send a Fax"
#~ msgstr "Name=ส่งโทรสาร"
#~ msgid "Name=Print Jobs"
#~ msgstr "Name=งานพิมพ์"
#~ msgid "Name=KPrinter"
#~ msgstr "Name=เครื่องพิมพ์ - K"
#~ msgid "GenericName=Printing Tool"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือระบบการพิมพ์"
#~ msgid "Name=Printing Manager"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือจัดการการพิมพ์"
#~ msgid "Comment=Printing system configuration (printers, jobs, classes, ...)"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่งระบบการพิมพ์ (เครื่องพิมพ์, งานพิมพ์, คลาส, ...)"
#~ msgid "Keywords=print,printer,printing management"
#~ msgstr "Keywords=พิมพ์,เครื่องพิมพ์,จัดการการพิมพ์"
#~ msgid "Comment=Class of printers"
#~ msgstr "Comment=คลาสของเครื่องพิมพ์"
#~ msgid "Comment=Print folder"
#~ msgstr "Comment=โฟลเดอร์งานพิมพ์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Print Jobs"
#~ msgstr "Comment=โฟลเดอร์งานพิมพ์"
#~ msgid "Comment=Print Management Tool"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือจัดการการพิมพ์"
#~ msgid "Comment=Printer"
#~ msgstr "Comment=เครื่องพิมพ์"
#~ msgid "Name=Home"
#~ msgstr "Name=พื้นที่ส่วนตัว"
#~ msgid "GenericName=Personal Files"
#~ msgstr "GenericName=ที่เก็บแฟ้มและเอกสารส่วนตัว หรืออื่นๆ"
#~ msgid "Name=Eject"
#~ msgstr "Name=เอาแผ่นออก"
#~ msgid "Name=Directory"
#~ msgstr "Name=ไดเรกทอรี"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Enter directory name:"
#~ msgstr "Comment=สร้างไดเรกทอรีใหม่"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Format"
#~ msgstr "Name=สูตรคณิตศาสตร์ - K"
#~ msgid "Name=HTML File"
#~ msgstr "Name=แฟ้ม HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Enter HTML filename:"
#~ msgstr "Comment=สร้างแฟ้ม HTML ใหม่"
#~ msgid "Name=Text File"
#~ msgstr "Name=แฟ้มข้อความ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Enter text filename:"
#~ msgstr "Comment=ตัวกรองข้อความ Enscript"
#~ msgid "Name=CD/DVD-ROM Device"
#~ msgstr "Name=อุปกรณ์ CD/DVD"
#~ msgid "Comment=New CD/DVD-ROM Device"
#~ msgstr "Comment=กำหนดอุปกรณ์ CD/DVD ROM ใหม่"
#~ msgid "Name=Floppy Device"
#~ msgstr "Name=อุปกรณ์ฟลอปปี้"
#~ msgid "Comment=New Floppy Device"
#~ msgstr "Comment=กำหนดอุปกรณ์ฟลอปปี้ใหม่"
#~ msgid "Name=Hard Disc"
#~ msgstr "Name=ฮาร์ดดิสก์"
#~ msgid "Comment=New Hard Disc"
#~ msgstr "Comment=กำหนดอุปกรณ์ฮาร์ดดิสก์ใหม่"
#~ msgid "Name=Link to Application"
#~ msgstr "Name=ลิ้งค์ไปยังแอพพลิเคชัน"
#~ msgid "Comment=New Link to Application"
#~ msgstr "Comment=สร้างลิ้งค์ไปยังแอพพลิเคชันใหม่"
#~ msgid "Name=Link to Location (URL)"
#~ msgstr "Name=ลิ้งค์ไปยังตำแหน่ง (URL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Enter link to location (URL):"
#~ msgstr "Comment=สร้างลิ้งค์ไปยังตำแหน่ง (URL) ใหม่"
#~ msgid "Name=Autostart"
#~ msgstr "Name=เริ่มอัตโนมัติ"
#~ msgid "Name=Templates"
#~ msgstr "Name=ต้นแบบ"
#~ msgid "Comment=Contains removed files"
#~ msgstr "Comment=ที่สำหรับเก็บแฟ้มที่คุณต้องการลบ"
#~ msgid "Name=KDE Desktop"
#~ msgstr "Name=พื้นที่ทำงาน KDE"
#~ msgid "Comment=KDE Web Desktop"
#~ msgstr "Comment=พื้นที่ทำงานแบบเว็บ KDE"
#~ msgid "Comment=Fish Net"
#~ msgstr "Comment=ปลา"
#~ msgid "Comment=Night Rock by Tigert"
#~ msgstr "Comment=ค่ำคืนมันๆ โดย Tigert"
#~ msgid "Comment=Pavement"
#~ msgstr "Comment=ทางเท้า"
#~ msgid "Comment=Rattan"
#~ msgstr "Comment=หวาย"
#~ msgid "Comment=Stonewall 2 by Tigert"
#~ msgstr "Comment=กำแพงหิน 2 โดย Tigert"
#~ msgid "Comment=XEarth by Kirk Johnson"
#~ msgstr "Comment=แผนที่โลก โดย Kirk Johnson"
#~ msgid "Comment=XGlobe by Thorsten Scheuermann"
#~ msgstr "Comment=ลูกโลก โดย Thorsten Scheuermann"
#~ msgid "Comment=XPlanet by Hari Nair"
#~ msgstr "Comment=อวกาศ โดย Hari Nair"
#~ msgid "Name=Find Files"
#~ msgstr "Name=ค้นหาแฟ้ม"
#~ msgid "Name=Find Part"
#~ msgstr "Name=ค้นหาบางส่วน"
#~ msgid "Name=Index"
#~ msgstr "Name=ดัชนี"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Index generation"
#~ msgstr "GenericName=สร้างดัชนี"
#~ msgid ""
#~ "Keywords=Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language"
#~ msgstr "Keywords=ช่วยเหลือ,HTML,ค้นหา,ดัชนี,htdig,htsearch,htmerge,Scope,ภาษา"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KHelpCenter Control Module"
#~ msgstr "Name=พาเนลควบคุมเครื่องพิมพ์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KHelpCenter"
#~ msgstr "Name=ศูนย์ช่วยเหลือ - K"
#~ msgid "Comment=The KDE Help Center"
#~ msgstr "Comment=ศูนย์ช่วยเหลือของ KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Application Manuals"
#~ msgstr "Name=แอพพลิเคชัน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=UNIX manual pages"
#~ msgstr "Name=ชุดรูปแบบ KWM"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(1) User commands"
#~ msgstr "Name=คำสั่งแทรกของ Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(2) System calls"
#~ msgstr "Name=ออดระบบ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(3) Subroutines"
#~ msgstr "Name=โครเอเทีย"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(4) Devices"
#~ msgstr "Name=อุปกรณ์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(5) File Formats"
#~ msgstr "Name=สูตรคณิตศาสตร์ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(6) Games"
#~ msgstr "Name=เกมส์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(7) Miscellaneous"
#~ msgstr "Name=กู้ระเบิด - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(8) Sys. Administration"
#~ msgstr "Name=SAM - สำหรับผู้ดูแลระบบ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(9) Kernel"
#~ msgstr "Name=เทอร์มินอลของ X"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(n) New"
#~ msgstr "Name=ข่าว - K"
#~ msgid "Comment=Tutorial and introduction documents."
#~ msgstr "Comment=การสอนและเอกสารแนะนำ"
#~ msgid "Name=Quickstart Guide"
#~ msgstr "Name=คำแนะนำแบบรวดเร็ว"
#~ msgid "Comment=KDE quickstart guid."
#~ msgstr "Comment=คำแนะนำแบบรวดเร็วของ KDE"
#~ msgid "Name=A Visual Guide to KDE"
#~ msgstr "Name=นำเที่ยว KDE แบบเสมือน"
#~ msgid "Comment=Guide to KDE widgets"
#~ msgstr "Comment=แนะนำส่วนประกอบของ KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Applet Manuals"
#~ msgstr "Name=แอพพลิเคชัน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Contact Information"
#~ msgstr "Name=ข้อมูลต่างๆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=The KDE FAQ"
#~ msgstr "Name=KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Browse info pages"
#~ msgstr "Name=เรียกค้นระบบแลน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Control Center Modules"
#~ msgstr "Name=ศูนย์ควบคุม"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KInfoCenter Modules"
#~ msgstr "Name=ศูนย์ควบคุม"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Konqueror Plugins"
#~ msgstr "Name=บราวเซอร์ Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE on the web"
#~ msgstr "Name=ค้นหาบนเว็บ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Noatun Plugins"
#~ msgstr "Name=ทดสอบ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Supporting KDE"
#~ msgstr "Name=เกมกีฬา"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE user's manual"
#~ msgstr "Name=ค่าปริยายของ KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Welcome to KDE"
#~ msgstr "Name=พัฒนาโปรแกรม"
#~ msgid "Name=KDE Hot Keys"
#~ msgstr "Name=ปุ่มพิมพ์ลัดของ KDE"
#~ msgid "Name=Clock"
#~ msgstr "Name=นาฬิกา"
#~ msgid "Comment=A analog and digital clock panel applet."
#~ msgstr "Comment=แอพเพล็ตพาเนลนาฬิกา"
#~ msgid "Name=Quick Launcher"
#~ msgstr "Name=เรียกทำงานด่วน"
#~ msgid "Comment=The quick launcher applet"
#~ msgstr "Comment=แอพเพล็ตตัวเรียกทำงานด่วน"
#~ msgid "Name=Lock/Logout Applet"
#~ msgstr "Name=แอพเพล็ตล็อค/ล็อกอิน"
#~ msgid "Comment=Lock/Logout buttons for the panel"
#~ msgstr "Comment=ปุ่มล็อค/ล็อกอินสำหรับถาดพาเนล"
#~ msgid "Name=Pager"
#~ msgstr "Name=ตัวเรียกพื้นที่ทำงาน"
#~ msgid "Comment=A basic desktop switching panel applet"
#~ msgstr "Comment=แอพเพล็ตสำหรับสลับพื้นที่ทำงาน"
#~ msgid "Name=Runaway Process Catcher"
#~ msgstr "Name=ดักจบโปรเซส"
#~ msgid "Comment=Runaway process catcher for the KDE panel"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือดักจบโปรเซสสำหรับถาดพาเนล KDE"
#~ msgid "Name=Application Launcher"
#~ msgstr "Name=เรียกแอพพลิเคชัน"
#~ msgid "Comment=A command line applet"
#~ msgstr "Comment=แอพเพล็ตบรรทัดคำสั่ง"
#~ msgid "Name=System Tray"
#~ msgstr "Name=ถาดของระบบ"
#~ msgid "Comment=The system tray panel applet"
#~ msgstr "Comment=แอพเพล็ตถาดของระบบบนพาเนล"
#~ msgid "Comment=The default taskbar panel applet."
#~ msgstr "Comment=แอพเพล็ตถาดงานโดยปริยายของพาเนล"
#~ msgid "Name=Child Panel"
#~ msgstr "Name=พาเนลลูก"
#~ msgid "Comment=Child panel extension."
#~ msgstr "Comment=ส่วนขยายพาเนลลูก"
#~ msgid "Name=Dock Application Bar"
#~ msgstr "Name=แถบพักแอพพลิเคชัน"
#~ msgid "Comment=Dock application bar extension."
#~ msgstr "Comment=ส่วนขยายเพิ่มเติมพาเนล แถบพักแอพพลิเคชัน"
#~ msgid "Name=KasBar"
#~ msgstr "Name=คาสบาร์ - K"
#~ msgid "Comment=An alternative taskbar panel applet."
#~ msgstr "Comment=แอพเพล็ตถาดหน้าต่างงานแบบอื่น"
#~ msgid "Name=External Taskbar"
#~ msgstr "Name=ถาดงานภายนอก"
#~ msgid "Comment=External taskbar panel extension."
#~ msgstr "Comment=ส่วนขยายเพิ่มเติมแอพเพล็ต ถาดงานภายนอก"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Configure Panel"
#~ msgstr "Name=ปรับแต่ง Konqueror"
#~ msgid "Name=Print System"
#~ msgstr "Name=ระบบการพิมพ์"
#~ msgid "Comment=Easy access to the print system"
#~ msgstr "Comment=เข้าใช้ระบบการพิมพ์อย่างรวดเร็ว"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Terminal Sessions"
#~ msgstr "Name=โปรแกรมเทอร์มินอล"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Terminal-Emulation"
#~ msgstr "Name=ตัวจำลองเทอร์มินอล"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Easy access to the Control Center modules"
#~ msgstr "Comment=เข้าใช้ระบบการพิมพ์อย่างรวดเร็ว"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Recent Documents"
#~ msgstr "Name=เอกสารข้อความ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Recent documents you have used"
#~ msgstr "Comment=เอกสารเวิร์ดเพอร์เฟ็กต์"
#~ msgid "Name=KDE Panel"
#~ msgstr "Name=ถาดพาเนลของ KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CGI KIO Slave"
#~ msgstr "Name=IO ซีดีเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configuring the CGI KIO slave"
#~ msgstr "GenericName=ปรับแต่งกล้อง"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDED Mount Watcher"
#~ msgstr "Name=ปุ่มพิมพ์ลัดของ KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted CDROM"
#~ msgstr "Name=จอภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Unmount"
#~ msgstr "Name=ฮังการี"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted CDROM"
#~ msgstr "Name=ฮังการี"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Mount"
#~ msgstr "Name=จอภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted CDWriter"
#~ msgstr "Name=จอภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted CDWriter"
#~ msgstr "Name=ฮังการี"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted 5¼\" Floppy"
#~ msgstr "Name=ฟอร์แมตฟลอปปี้ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted 5¼\" Floppy"
#~ msgstr "Name=ฮังการี"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted Floppy"
#~ msgstr "Name=ฟอร์แมตฟลอปปี้ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted Floppy"
#~ msgstr "Name=ฮังการี"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted Hard Disc Partition"
#~ msgstr "Name=ฮาร์ดดิสก์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted Hard Disc Partition"
#~ msgstr "Name=ฮังการี"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted NFS resource"
#~ msgstr "Name=ฟอร์แมตฟลอปปี้ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted NFS resource"
#~ msgstr "Name=ฮังการี"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted Samba (Microsoft Network) Share"
#~ msgstr "Name=ฮังการี"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted Zip Disk"
#~ msgstr "Name=จอภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted Zip Disk"
#~ msgstr "Name=ฮังการี"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KManPart"
#~ msgstr "Name=ตัวเรียกพื้นที่ทำงาน - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Embeddable Troff Viewer"
#~ msgstr "Comment=คอมโปเนนท์ตัวแสดงภาพที่ฝังได้"
#~ msgid "Name=Samba Shares"
#~ msgstr "Name=ทรัพยากรที่ใช้ร่วมกันของ Samba"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=PostScript and PDF Files"
#~ msgstr "Name=แฟ้มโพสต์สคริปต์และ PDF"
#~ msgid "Name=HTML Files"
#~ msgstr "Name=แฟ้ม HTML"
#~ msgid "Name=Images"
#~ msgstr "Name=แฟ้มภาพ"
#~ msgid "Name=Text Files"
#~ msgstr "Name=แฟ้มข้อความ"
#~ msgid "Name=Klipper"
#~ msgstr "Name=คลิปเปอร์ - K"
#~ msgid "GenericName=Clipboard Tool"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือคลิปบอร์ด"
#~ msgid "Description=Jpeg-Image"
#~ msgstr "Description=แฟ้มภาพ Jpeg"
#~ msgid "Description=Launch K&View"
#~ msgstr "Description=เรียกทำงาน K&View"
#~ msgid "Description=Web-URL"
#~ msgstr "Description=ตำแหน่ง URL ของเว็บ"
#~ msgid "Description=Open with &Konqueror"
#~ msgstr "Description=เปิดด้วยคอนคิวเรอร์"
#~ msgid "Description=Open with &Netscape"
#~ msgstr "Description=เปิดด้วยเน็ตสเคป"
#~ msgid "Description=Open with &Mozilla"
#~ msgstr "Description=เปิดด้วยมอซซิลลา"
#~ msgid "Description=Send &URL"
#~ msgstr "Description=ส่งตำแหน่ง &URL"
#~ msgid "Description=Send &Page"
#~ msgstr "Description=ส่งหน้าเว็บเพจ"
#~ msgid "Description=Mail-URL"
#~ msgstr "Description=ตำแหน่ง URL ของเมล์"
#~ msgid "Description=Launch &Kmail"
#~ msgstr "Description=เรียกทำงาน &Kmail"
#~ msgid "Description=Launch &mutt"
#~ msgstr "Description=เรียกทำงาน &mutt"
#~ msgid "Description=Text File"
#~ msgstr "Description=แฟ้มข้อความ"
#~ msgid "Description=Launch K&Edit"
#~ msgstr "Description=เรียกทำงาน K&Edit"
#~ msgid "Description=Launch K&Write"
#~ msgstr "Description=เรียกทำงาน K&Write"
#~ msgid "Description=Local file URL"
#~ msgstr "Description=ตำแหน่ง URL แฟ้มภายใน"
#~ msgid "Description=Send &File"
#~ msgstr "Description=ส่งแฟ้ม"
#~ msgid "Description=Gopher URL"
#~ msgstr "Description=ตำแหน่ง URL ของโกเฟอร์"
#~ msgid "Description=ftp URL"
#~ msgstr "Description=ตำแหน่ง URL ของ ftp"
#~ msgid "Name=Menu Editor"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือแก้ไขเมนู"
#~ msgid "Name=About-Page for Konqueror"
#~ msgstr "Name=หน้าเกี่ยวกับสำหรับ Konqueror"
#~ msgid "Name=Icon View"
#~ msgstr "Name=มุมมองแบบไอคอน"
#~ msgid "Name=MultiColumn View"
#~ msgstr "Name=มุมมองแบบหลายคอลัมน์"
#~ msgid "Name=Konqueror Web Browser"
#~ msgstr "Name=เว็บบราวเซอร์ Konqueror"
#~ msgid "Name=File Manager"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือจัดการแฟ้ม"
#~ msgid "Comment=KDE File Manager & Web Browser"
#~ msgstr "Comment=ตัวจัดการแฟ้ม์และเว็บบราวเซอร์ KDE"
#~ msgid "Name=Configure Konqueror"
#~ msgstr "Name=ปรับแต่ง Konqueror"
#~ msgid "Name=File Manager - Super User Mode"
#~ msgstr "Name=ตัวจัดการแฟ้ม - โหมดผู้ดูแลระบบ"
#~ msgid "Name=Detailed List View"
#~ msgstr "Name=มุมมองแบบรายละเอียด"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Info List View"
#~ msgstr "Name=มุมมองแบบไอคอน"
#~ msgid "Name=Text View"
#~ msgstr "Name=มุมมองข้อความ"
#~ msgid "Name=Tree View"
#~ msgstr "Name=มุมมองแบบรายการต้นไม้"
#~ msgid "Name=Midnight Commander"
#~ msgstr "Name=มิดไนท์คอมมานเดอร์"
#~ msgid "Name=Navigation Panel"
#~ msgstr "Name=ถาดนำทาง"
#~ msgid "Name=Test"
#~ msgstr "Name=ทดสอบ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=History Sidebar"
#~ msgstr "Name=ประวัติการใช้งาน"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure the history sidebar here"
#~ msgstr "Comment=คุณสามารถปรับแต่งถาดพาเนลแถบหน้าต่างงาน ได้ที่นี่"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=history,expire"
#~ msgstr "Keywords=ใช้ร่วมกัน"
#~ msgid "Name=Bookmarks"
#~ msgstr "Name=ที่คั่นหนังสือ"
#~ msgid "Comment=This is the list of your bookmarks, for a faster access"
#~ msgstr "Comment=นี่เป็นรายการที่คั่นหนังสือของคุณ เพื่อการเรียกใช้อย่างรวดเร็ว"
#~ msgid "Name=History"
#~ msgstr "Name=ประวัติการใช้งาน"
#~ msgid ""
#~ "Comment=This is the history of the URLs you have recently visited. You "
#~ "can sort them in many ways."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=นี่เป็นประวัติเก็บ URL ที่คุณเคยไปมาก่อน โดยคุณสามารถเรียงลำดับมันได้ในหลายรูปแบบ"
#~ msgid "Name=Home Directory"
#~ msgstr "Name=ไดเรกทอรีส่วนตัว"
#~ msgid "Comment=This folder contains your personal files"
#~ msgstr "Comment=โฟลเดอร์นี้บรรจุแฟ้มต่างๆ ที่เป็นส่วนตัวของคุณ"
#~ msgid "Name=FTP Archives"
#~ msgstr "Name=แฟ้มบีบอัด FTP"
#~ msgid "Name=KDE Official FTP"
#~ msgstr "Name=ไซต์ FTP อย่างเป็นทางการของ KDE"
#~ msgid "Name=Web Sites"
#~ msgstr "Name=เว็บไซต์"
#~ msgid "Name=KDE Applications"
#~ msgstr "Name=แอพพลิเคชัน KDE"
#~ msgid "Name=KDE News"
#~ msgstr "Name=ข่าวของ KDE"
#~ msgid "Name=KDE Home Page"
#~ msgstr "Name=โฮมเพจ KDE"
#~ msgid "Name=Root Directory"
#~ msgstr "Name=ไดเรกทอรีราก"
#~ msgid "Comment=This is the root of the filesystem"
#~ msgstr "Comment=นี่เป็นรากของระบบแฟ้ม"
#~ msgid "Name=Services"
#~ msgstr "Name=บริการ"
#~ msgid "Name=Audio CD Browser"
#~ msgstr "Name=บราวเซอร์ซีดีออดิโอ"
#~ msgid "Name=LAN Browser"
#~ msgstr "Name=การเรียกดูระบบแลน"
#~ msgid "Name=Print System Browser"
#~ msgstr "Name=การเรียกดูระบบการพิมพ์"
#~ msgid "Name=Folder/Directory"
#~ msgstr "Name=โฟลเดอร์/ไดเรกทอรี"
#~ msgid "Name=Console"
#~ msgstr "Name=คอนโซล"
#~ msgid "Keywords=konsole,console,terminal"
#~ msgstr "Keywords=คอนโซล,เทอร์มินอล"
#~ msgid "GenericName=All Konsole Settings"
#~ msgstr "GenericName=ตั้งค่าคอนโซลทั้งหมด"
#~ msgid "Comment=File to open a shell"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มที่จะใช้เปิดเชลล์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Open Terminal Here"
#~ msgstr "Name=เทอร์มินอลของ X"
#~ msgid "Name=Terminal Emulator"
#~ msgstr "Name=ตัวจำลองเทอร์มินอล"
#~ msgid "Name=Konsole - Super User Mode"
#~ msgstr "Name=เทอร์มินอล (ผู้ดูแลระบบ)"
#~ msgid "Name=KDE Write Daemon"
#~ msgstr "Name=เดมอน Write ของ KDE"
#~ msgid "Name=Linux Console"
#~ msgstr "Name=คอนโซลลีนุกซ์"
#~ msgid "Comment=New Linux Console"
#~ msgstr "Comment=เปิดคอนโซลลีนุกซ์ใหม่"
#~ msgid "Comment=New Midnight Commander"
#~ msgstr "Comment=มิดไนท์คอมมานเดอร์ แบบสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ"
#~ msgid "Name=Shell"
#~ msgstr "Name=เชลล์"
#~ msgid "Comment=New Shell"
#~ msgstr "Comment=เชลล์ใหม่"
#~ msgid "Name=Root Console"
#~ msgstr "Name=คอนโซลผู้ดูแลระบบ"
#~ msgid "Comment=New Root Console"
#~ msgstr "Comment=คอนโซลผู้ดูแลระบบ"
#~ msgid "Name=Administrator"
#~ msgstr "Name=ผู้ดูแลระบบ"
#~ msgid "Comment=Root Console"
#~ msgstr "Comment=คอนโซลผู้ดูแลระบบ"
#~ msgid "Name=Root Midnight Commander"
#~ msgstr "Name=มิดไนท์คอมมานเดอร์ผู้ดูแลระบบ"
#~ msgid "Comment=New Root Midnight Commander"
#~ msgstr "Comment=มิดไนท์คอมมานเดอร์ แบบสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ"
#~ msgid "Name=KPager"
#~ msgstr "Name=ตัวเรียกพื้นที่ทำงาน - K"
#~ msgid "GenericName=Desktop Pager"
#~ msgstr "GenericName=แว่นขยายพื้นที่ทำงาน"
#~ msgid "Name=Desktop Settings Wizard"
#~ msgstr "Name=ตัวช่วยเหลือการตั้งค่าพื้นที่ทำงาน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KRichTextEditor"
#~ msgstr "Name=แก้ไขข้อความ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A Simple Rich Text Editor"
#~ msgstr "Comment=รูปแบบ Rich Text"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Rich Text Editor"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือแก้ไขข้อความ"
#~ msgid "Name=Blank Screen"
#~ msgstr "Name=จอว่าง"
#~ msgid "Name=Random"
#~ msgstr "Name=สุ่ม"
#~ msgid "Name=pattern_match"
#~ msgstr "Name=เข้ากับรูปแบบ"
#~ msgid "Name=sensor_alarm"
#~ msgstr "Name=การเตือนตัวตรวจจับ"
#~ msgid "Comment=KDE System Guard"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือป้องกันระบบของ KDE"
#~ msgid "Comment=search pattern matched"
#~ msgstr "Comment=ค้นหารูปแบบที่เข้าคู่กัน"
#~ msgid "Name=KDE System Guard"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือป้องกันระบบ KDE"
#~ msgid "Name=KSysGuard"
#~ msgstr "Name=ตรวจสอบและป้องกันระบบ - K"
#~ msgid "Comment=The KDE System Guard Applet."
#~ msgstr "Comment=แอพเพล็ตเครื่องมือป้องกันระบบ KDE"
#~ msgid "Name=Kandalf's Tips"
#~ msgstr "Name=เคล็ดลับของคุณ Kandalf"
#~ msgid "Name=B II"
#~ msgstr "Name=ธีม B II"
#~ msgid "Name=IceWM"
#~ msgstr "Name=ตัวจัดการหน้าต่าง IceWM"
#~ msgid "Name=KWM Theme"
#~ msgstr "Name=ธีมแบบตัวจัดการหน้าต่าง KWM"
#~ msgid "Name=Laptop"
#~ msgstr "Name=แลปทอป"
#~ msgid "Name=ModSystem"
#~ msgstr "Name=แบบ ModSystem"
#~ msgid "Name=Quartz"
#~ msgstr "Name=แบบควอทซ์"
#~ msgid "Name=Redmond"
#~ msgstr "Name=เรดมอนด์"
#~ msgid "Name=RISC OS"
#~ msgstr "Name=ระบบปฏิบัติการบนชิพ RISC"
#~ msgid "Name=System++"
#~ msgstr "Name=แบบ System++"
#~ msgid "Name=Web"
#~ msgstr "Name=แบบเว็บ"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 1"
#~ msgstr "Name=สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 1"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 2"
#~ msgstr "Name=สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 2"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 3"
#~ msgstr "Name=สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 3"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 4"
#~ msgstr "Name=สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 4"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 5"
#~ msgstr "Name=สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 5"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 6"
#~ msgstr "Name=สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 6"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 7"
#~ msgstr "Name=สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 7"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 8"
#~ msgstr "Name=สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 8"
#~ msgid "Name=Activate Window"
#~ msgstr "Name=เรียกหน้าต่างทำงาน"
#~ msgid "Name=New Window"
#~ msgstr "Name=สร้างหน้าต่างใหม่"
#~ msgid "Name=Delete Window"
#~ msgstr "Name=ลบหน้าต่าง"
#~ msgid "Name=Window Close"
#~ msgstr "Name=ปิดหน้าต่าง"
#~ msgid "Name=Window Shade Up"
#~ msgstr "Name=พับเก็บหน้าต่าง"
#~ msgid "Name=Window Shade Down"
#~ msgstr "Name=เลิกพับเก็บหน้าต่าง"
#~ msgid "Name=Window Iconify"
#~ msgstr "Name=ย่อหน้าต่างเป็นไอคอน"
#~ msgid "Name=Window Deiconify"
#~ msgstr "Name=ยกเลิกให้หน้าต่างเป็นไอคอน"
#~ msgid "Name=Window Maximize"
#~ msgstr "Name=ขยายหน้าต่างใหญ่สุด"
#~ msgid "Name=Window Unmaximize"
#~ msgstr "Name=ยกเลิกขยายหน้าต่างใหญ่สุด"
#~ msgid "Name=Window Sticky"
#~ msgstr "Name=ยึดติดหน้าต่าง"
#~ msgid "Name=Window Unsticky"
#~ msgstr "Name=ยกเลิกยึดติดหน้าต่าง"
#~ msgid "Name=New Dialog"
#~ msgstr "Name=สร้างกล่องโต้ตอบใหม่"
#~ msgid "Name=Delete Dialog"
#~ msgstr "Name=ลบกล่องโต้ตอบ"
#~ msgid "Name=Window Move Start"
#~ msgstr "Name=เริ่มย้ายหน้าต่าง"
#~ msgid "Name=Window Move End"
#~ msgstr "Name=สิ้นสุดการย้ายหน้าต่าง"
#~ msgid "Name=Window Resize Start"
#~ msgstr "Name=เริ่มปรับขนาดหน้าต่าง"
#~ msgid "Name=Window Resize End"
#~ msgstr "Name=สิ้นสุดการปรับขนาดหน้าต่าง"
#~ msgid "Comment=The KDE Window Manager"
#~ msgstr "Comment=ระบบจัดการหน้าต่างของ KDE"
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop One is Selected"
#~ msgstr "Comment=พื้นที่ทำงานเสมือนหนึ่งถูกเลือก"
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Two is Selected"
#~ msgstr "Comment=พื้นที่ทำงานเสมือนสองถูกเลือก"
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Three is Selected"
#~ msgstr "Comment=พื้นที่ทำงานเสมือนสามถูกเลือก"
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Four is Selected"
#~ msgstr "Comment=พื้นที่ทำงานเสมือนสี่ถูกเลือก"
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Five is Selected"
#~ msgstr "Comment=พื้นที่ทำงานเสมือนห้าถูกเลือก"
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Six is Selected"
#~ msgstr "Comment=พื้นที่ทำงานเสมือนหกถูกเลือก"
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Seven is Selected"
#~ msgstr "Comment=พื้นที่ทำงานเสมือนเจ็ดถูกเลือก"
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Eight is Selected"
#~ msgstr "Comment=พื้นที่ทำงานเสมือนแปดถูกเลือก"
#~ msgid "Comment=Another Window is Activated"
#~ msgstr "Comment=หน้าต่างอื่นกำลังทำงาน"
#~ msgid "Comment=New Window"
#~ msgstr "Comment=สร้างหน้าต่างใหม่"
#~ msgid "Comment=Delete Window"
#~ msgstr "Comment=ลบหน้าต่าง"
#~ msgid "Comment=A Window is Shaded Up"
#~ msgstr "Comment=หน้าต่างถูกพับขึ้น"
#~ msgid "Comment=A Window is Shaded Down"
#~ msgstr "Comment=หน้าต่างถูกคลี่ลง"
#~ msgid "Comment=A Window is Iconified"
#~ msgstr "Comment=หน้าต่างถูกย่อเป็นไอคอน"
#~ msgid "Comment=A Window is Maximized"
#~ msgstr "Comment=หน้าต่างถูกขยายใหญ่สุด"
#~ msgid "Comment=A Window Loses Maximization"
#~ msgstr "Comment=หน้าต่างสูญเสียการขยายใหญ่สุด"
#~ msgid "Comment=A Window is Made Sticky"
#~ msgstr "Comment=หน้าต่างถูกยึดไว้"
#~ msgid "Comment=A Window is Made Unsticky"
#~ msgstr "Comment=หน้าต่างถูกยกเลิกการยึดติด"
#~ msgid "Comment=Transient Window (a dialog) Appears"
#~ msgstr "Comment=หน้าต่างชั่วคราว (กล่องโต้ตอบ) ปรากฎ"
#~ msgid "Comment=Transient Window (a dialog) is Removed"
#~ msgstr "Comment=หน้าต่างชั่วคราว (กล่องโต้ตอบ) หายไปแล้ว"
#~ msgid "Comment=A Window has Begun Moving"
#~ msgstr "Comment=หน้าต่างกำลังเริ่มการย้าย"
#~ msgid "Comment=A Window has Completed its Moving"
#~ msgstr "Comment=หน้าต่างถูกย้ายเสร็จแล้ว"
#~ msgid "Comment=A Window has Finished Resizing"
#~ msgstr "Comment=หน้าต่างปรับขนาดเสร็จแล้ว"
#~ msgid "Name=Window Decoration"
#~ msgstr "Name=การตกแต่งหน้าต่าง"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Actions"
#~ msgstr "Name=แอพพลิเคชัน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Advanced"
#~ msgstr "Name=ฝรั่งเศส"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Focus"
#~ msgstr "Name=หิน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Moving"
#~ msgstr "Name=ล็อกอิน"
#~ msgid "Name=Keyboard"
#~ msgstr "Name=แป้นพิมพ์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Keyboard settings"
#~ msgstr "GenericName=ตั้งค่าแป้นพิมพ์"
#~ msgid "Name=Keyboard Map Tool"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือจัดตารางปุ่มพิมพ์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=United Arab Emirates"
#~ msgstr "Name=สหรัฐอเมริกา"
#~ msgid "Name=Africa"
#~ msgstr "Name=แอฟริกา"
#~ msgid "Name=Argentina"
#~ msgstr "Name=อาร์เจนตินา"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Asia && Oceania"
#~ msgstr "Name=เอเชีย && โอเชียน"
#~ msgid "Name=Austria"
#~ msgstr "Name=ออสเตรีย"
#~ msgid "Name=Azerbaijan"
#~ msgstr "Name=อาร์เซอร์ไบจัน"
#~ msgid "Name=Bosnia and Herzegovina"
#~ msgstr "Name=บอสเนีย และ เฮอร์เซโกวินา"
#~ msgid "Name=Barbados"
#~ msgstr "Name=บาร์บาดอส"
#~ msgid "Name=Bangladesh"
#~ msgstr "Name=บังคลาเทศ"
#~ msgid "Name=Belgium"
#~ msgstr "Name=เบลเยียม"
#~ msgid "Name=Bulgaria"
#~ msgstr "Name=บัลแกเรีย"
#~ msgid "Name=Bolivia"
#~ msgstr "Name=โบลิเวีย"
#~ msgid "Name=Brazil"
#~ msgstr "Name=บราซิล"
#~ msgid "Name=Belarus"
#~ msgstr "Name=เบลารัส"
#~ msgid "Name=Canada"
#~ msgstr "Name=แคนาดา"
#~ msgid "Name=Caribbean"
#~ msgstr "Name=คาริเบียน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=America, Central and Caribbean"
#~ msgstr "Name=อเมริกาใต้และอเมริกากลาง"
#~ msgid "Name=Europe, Central"
#~ msgstr "Name=ยุโรปตอนกลาง"
#~ msgid "Name=Switzerland"
#~ msgstr "Name=สวิสเซอร์แลนด์"
#~ msgid "Name=Chile"
#~ msgstr "Name=ชิลี"
#~ msgid "Name=Colombia"
#~ msgstr "Name=โคลัมเบีย"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Costa Rica"
#~ msgstr "Name=โครเอเธีย"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Cuba"
#~ msgstr "Name=เกมไพ่"
#~ msgid "Name=Germany"
#~ msgstr "Name=เยอรมันนี"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Djibouti"
#~ msgstr "Name=พัดพา"
#~ msgid "Name=Dominican Republic"
#~ msgstr "Name=โดมินิกัน"
#~ msgid "Name=Europe, Eastern"
#~ msgstr "Name=ยุโรปตะวันออก"
#~ msgid "Name=Equador"
#~ msgstr "Name=เอกวาดอร์"
#~ msgid "Name=Estonia"
#~ msgstr "Name=เอสโธเนีย"
#~ msgid "Name=Egypt"
#~ msgstr "Name=อียิปต์"
#~ msgid "Name=Spain"
#~ msgstr "Name=สเปน"
#~ msgid "Name=Finland"
#~ msgstr "Name=ฟินแลนด์"
#~ msgid "Name=France"
#~ msgstr "Name=ฝรั่งเศส"
#~ msgid "Name=United Kingdom"
#~ msgstr "Name=สหราชอาณาจักร"
#~ msgid "Name=Greece"
#~ msgstr "Name=กรีซ"
#~ msgid "Name=Guatemala"
#~ msgstr "Name=กัวเตมาลา"
#~ msgid "Name=Honduras"
#~ msgstr "Name=ฮอนดูรัส"
#~ msgid "Name=Croatia"
#~ msgstr "Name=โครเอเธีย"
#~ msgid "Name=Hungary"
#~ msgstr "Name=ฮังการี"
#~ msgid "Name=Indonesia"
#~ msgstr "Name=อินโดนีเซีย"
#~ msgid "Name=Ireland"
#~ msgstr "Name=ไอร์แลนด์"
#~ msgid "Name=Israel"
#~ msgstr "Name=อิสราเอล"
#~ msgid "Name=India"
#~ msgstr "Name=อินเดีย"
#~ msgid "Name=Iraq"
#~ msgstr "Name=อิรัค"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Iran"
#~ msgstr "Name=อิรัค"
#~ msgid "Name=Iceland"
#~ msgstr "Name=ไอซ์แลนด์"
#~ msgid "Name=Italy"
#~ msgstr "Name=อิตาลี"
#~ msgid "Name=Jamaica"
#~ msgstr "Name=จาไมกา"
#~ msgid "Name=Jordan"
#~ msgstr "Name=จอร์แดน"
#~ msgid "Name=Japan"
#~ msgstr "Name=ญี่ปุ่น"
#~ msgid "Name=North Korea"
#~ msgstr "Name=เกาหลีเหนือ"
#~ msgid "Name=South Korea"
#~ msgstr "Name=เกาหลีใต้"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kuwait"
#~ msgstr "Name=วาดรูป - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Lebanon"
#~ msgstr "Name=เดเบียน"
#~ msgid "Name=St. Lucia"
#~ msgstr "Name=เซนต์ลูเซีย"
#~ msgid "Name=Luxembourg"
#~ msgstr "Name=ลักเซมเบอร์ก"
#~ msgid "Name=Latvia"
#~ msgstr "Name=ลัธเวีย"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Lybia"
#~ msgstr "Name=เซอร์เบีย"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Morocco"
#~ msgstr "Name=เมาริ"
#~ msgid "Name=Macedonia"
#~ msgstr "Name=มาเซโดเนีย"
#~ msgid "Name=Malta"
#~ msgstr "Name=มอลตา"
#~ msgid "Name=Mexico"
#~ msgstr "Name=เม็กซิโก"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Nicaragua"
#~ msgstr "Name=ปารากวัย"
#~ msgid "Name=Netherlands"
#~ msgstr "Name=เนเธอร์แลนด์"
#~ msgid "Name=Norway"
#~ msgstr "Name=นอร์เวย์"
#~ msgid "Name=America, North"
#~ msgstr "Name=อเมริกาเหนือ"
#~ msgid "Name=Europe, Northern"
#~ msgstr "Name=ยุโรปเหนือ"
#~ msgid "Name=New Zealand"
#~ msgstr "Name=นิวซีแลนด์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Oman"
#~ msgstr "Name=เยอรมัน"
#~ msgid "Name=Panama"
#~ msgstr "Name=ปานามา"
#~ msgid "Name=Peru"
#~ msgstr "Name=เปรู"
#~ msgid "Name=Poland"
#~ msgstr "Name=โปแลนด์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Palestinian Territory"
#~ msgstr "Name=การพิมพ์ผิดพลาด"
#~ msgid "Name=Portugal"
#~ msgstr "Name=โปรตุเกส"
#~ msgid "Name=Paraguay"
#~ msgstr "Name=ปารากวัย"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Qatar"
#~ msgstr "Name=มอลตา"
#~ msgid "Name=Romania"
#~ msgstr "Name=โรมาเนีย"
#~ msgid "Name=Russia"
#~ msgstr "Name=รัสเซีย"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Saudi Arabia"
#~ msgstr "Name=อารบิก"
#~ msgid "Name=Sudan"
#~ msgstr "Name=ซูดาน"
#~ msgid "Name=Sweden"
#~ msgstr "Name=สวีเดน"
#~ msgid "Name=Slovenia"
#~ msgstr "Name=สโลเวเนีย"
#~ msgid "Name=Slovakia"
#~ msgstr "Name=สโลวัค"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Somalia"
#~ msgstr "Name=โรมาเนีย"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=America, South"
#~ msgstr "Name=อเมริกาเหนือ"
#~ msgid "Name=Europe, Southern"
#~ msgstr "Name=ยุโรปใต้"
#~ msgid "Name=Serbia"
#~ msgstr "Name=เซอร์เบีย"
#~ msgid "Name=El Salvador"
#~ msgstr "Name=เอลซัลวาดอร์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Syria"
#~ msgstr "Name=เซอร์เบีย"
#~ msgid "Name=Thailand"
#~ msgstr "Name=ราชอาณาจักรไทย"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Tunisia"
#~ msgstr "Name=รัสเซีย"
#~ msgid "Name=Turkey"
#~ msgstr "Name=ตุรกี"
#~ msgid "Name=Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Name=ตรีนิแดดและโทบาโก"
#~ msgid "Name=Taiwan"
#~ msgstr "Name=ได้หวัน"
#~ msgid "Name=Ukraine"
#~ msgstr "Name=ยูเครน"
#~ msgid "Name=United States of America"
#~ msgstr "Name=สหรัฐอเมริกา"
#~ msgid "Name=Uruguay"
#~ msgstr "Name=อุรุกวัย"
#~ msgid "Name=St. Vincent and the Grenadines"
#~ msgstr "Name=เซนต์วินเซนต์ และ เกรนาดีน"
#~ msgid "Name=Venezuela"
#~ msgstr "Name=เวเนซูเอลา"
#~ msgid "Name=Vietnam"
#~ msgstr "Name=เวียตนาม"
#~ msgid "Name=Europe, Western"
#~ msgstr "Name=ยุโรปตะวันตก"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Yemen"
#~ msgstr "Name=เดมอน"
#~ msgid "Name=South Africa"
#~ msgstr "Name=แอฟริกาใต้"
#~ msgid "Name=GTK Theme Importer"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือนำเข้าธีมของ GTK"
#~ msgid "Name=Bookmark Toolbar"
#~ msgstr "Name=แถบเครื่องมือที่คั่นหนังสือ"
#~ msgid "Name=KDED Favicon Module"
#~ msgstr "Name=โมดูลไอคอน KDED"
#~ msgid "Comment=Shortcut Icon support"
#~ msgstr "Comment=สนับสนุนไอคอนลัด"
#~ msgid "Comment=Plugin for the Konqueror Popup Menu"
#~ msgstr "Comment=ปลั๊กอินสำหรับเมนูป๊อพอัพ Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=FlashKard"
#~ msgstr "Name=คาสบาร์ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kalzium"
#~ msgstr "Name=เบลเยียม"
#~ msgid "GenericName=Tests and Exams"
#~ msgstr "GenericName=ทดสอบและตัวอย่าง"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KEduca-Editor"
#~ msgstr "Name=แก้ไขข้อความ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Tests and Exams Editor"
#~ msgstr "GenericName=ทดสอบและตัวอย่าง"
#~ msgid "Comment=Edu Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสาร Edu"
#~ msgid "GenericName=Interactive Geometry"
#~ msgstr "GenericName=การโต้ตอบเรขาคณิต"
#~ msgid "Name=KHangMan"
#~ msgstr "Name=แฮงค์แมน - K"
#~ msgid "Name=KLettres"
#~ msgstr "Name=ตัวอักษร - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KMathTool"
#~ msgstr "Name=คณิตศาสตร์"
#~ msgid "Name=KMessedWords"
#~ msgstr "Name=เรียงตัวอักษร - K"
#~ msgid "GenericName=Letter Order Game"
#~ msgstr "GenericName=เกมเรียงลำดับตัวอักษร"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KmPlot"
#~ msgstr "Name=ว่าง"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Function Plotter"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือสอดส่องการเชื่อมต่อ ISDN"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KNorskVerbs"
#~ msgstr "Name=บันทึกช่วยจำ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KPercentage"
#~ msgstr "Name=เครื่องพิมพ์ - K"
#~ msgid "Name=KStars"
#~ msgstr "Name=ดวงดาว - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Desktop Planetarium"
#~ msgstr "GenericName=ท้องฟ้าจำลองบนพื้นที่ทำงาน"
#~ msgid "Name=KTouch"
#~ msgstr "Name=พิมพ์สัมผัส - K"
#~ msgid "GenericName=Touch Typing Tutor"
#~ msgstr "GenericName=สอนการพิมพ์แบบสัมผัส"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kverbos"
#~ msgstr "Name=หมากหนีบ - K"
#~ msgid "Name=KVocTrain"
#~ msgstr "Name=ฝึกออกเสียงคำศัพท์ - K"
#~ msgid "GenericName=Vocabulary Trainer"
#~ msgstr "GenericName=ฝึกออกเสียงคำศัพท์"
#~ msgid "Comment=Vocabulary Trainer Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสารฝึกออกเสียงคำศัพท์"
#~ msgid "Name=Digital Camera"
#~ msgstr "Name=กล้องดิจิตอล"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure Kamera"
#~ msgstr "GenericName=ปรับแต่งกล้อง"
#~ msgid "Name=KColorChooser"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือเลือกสี - K"
#~ msgid "GenericName=Color Chooser"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือเลือกสีของ KDE"
#~ msgid "Name=KColorEdit"
#~ msgstr "Name=แก้ไขค่าสี - K"
#~ msgid "GenericName=Color Palette Editor"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือแก้ไขจานสีของ KDE"
#~ msgid "Name=KFax"
#~ msgstr "Name=โทรสาร - K"
#~ msgid "GenericName=Fax Viewer"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือแสดงโทรสารของ KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=BMP Info"
#~ msgstr "Name=ข้อมูล MP3"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GIF Info"
#~ msgstr "Name=ข้อมูล OGG"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=ICO Info"
#~ msgstr "Name=ข้อมูล PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=JPEG EXIF Info"
#~ msgstr "Name=ข้อมูล PDF"
#~ msgid "Name=PDF Info"
#~ msgstr "Name=ข้อมูล PDF"
#~ msgid "Name=PNG Info"
#~ msgstr "Name=ข้อมูล PNG"
#~ msgid "Name=PostScript Info"
#~ msgstr "Name=ข้อมูลโพสต์สคริปต์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Truevision Targa Info"
#~ msgstr "Name=พื้นที่ทำงาน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=TIFF File Meta Info"
#~ msgstr "Name=แฟ้มข้อความ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XBM Info"
#~ msgstr "Name=ข้อมูล MP3"
#~ msgid "Name=KGhostView"
#~ msgstr "Name=อ่านแฟ้มโพสต์สคริปต์ - K"
#~ msgid "GenericName=PS/PDF Viewer"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือแสดงแฟ้มโพสต์สคริปต์ PS/PDF"
#~ msgid "Name=KIconEdit"
#~ msgstr "Name=แก้ไขไอคอน - K"
#~ msgid "GenericName=Icon Editor"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือแก้ไขไอคอน"
#~ msgid "GenericName=Scan & OCR Program"
#~ msgstr "GenericName=โปรแกรมสแกนภาพและ OCR"
#~ msgid "Name=KPaint"
#~ msgstr "Name=วาดรูป - K"
#~ msgid "Name=Povray Modeler"
#~ msgstr "Name=สร้างโมเดล Povray"
#~ msgid "Name=Moved by Cursor Keys"
#~ msgstr "Name=ย้ายด้วยปุ่มลูกศร"
#~ msgid "Comment=KDE Screen Ruler"
#~ msgstr "Comment=ไม้บรรทัดบนหน้าจอของ KDE"
#~ msgid "Name=KRuler"
#~ msgstr "Name=ไม้บรรทัด - K"
#~ msgid "GenericName=Screen Ruler"
#~ msgstr "GenericName=ไม้บรรทัดสำหรับจอภาพ"
#~ msgid "Name=KSnapshot"
#~ msgstr "Name=จับภาพ - K"
#~ msgid "Name=Kuickshow"
#~ msgstr "Name=ดูภาพด่วน - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Embeddable Image Viewer Component"
#~ msgstr "Comment=คอมโปเนนท์ตัวแสดงภาพที่ฝังได้"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Embeddable Image Viewer Canvas (widget that shows an image)"
#~ msgstr "Comment=คอมโปเนนท์ตัวแสดงภาพที่ฝังได้"
#~ msgid "Name=KView"
#~ msgstr "Name=ดูภาพ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KView Image Viewer Widget"
#~ msgstr "Name=ตัวแสดงภาพที่ฝังได้"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Image Viewer Part"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือแสดงภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDE Image Viewer Part"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือแสดงจดหมาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Browser"
#~ msgstr "Name=เรียกดูฐานข้อมูล - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Presenter"
#~ msgstr "Name=เครื่องพิมพ์ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Scale"
#~ msgstr "Name=บันทึก"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Scanner"
#~ msgstr "Name=แบนเนอร์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Template"
#~ msgstr "Name=ต้นแบบ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A longer description of what the plugin does"
#~ msgstr "Comment=ใช่แล้ว นี่เป็นรายละเอียดเล็กน้อยเกี่ยวกับปลั๊กอินที่ควรมี"
#~ msgid "Name=KDE Scan Service"
#~ msgstr "Name=บริการสแกนภาพ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=kioske"
#~ msgstr "Name=ดิสก์ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A KDE Application"
#~ msgstr "Name=แอพพลิเคชัน KDE"
#~ msgid "Name=KNotify"
#~ msgstr "Name=ระบบแจ้งเตือน - K"
#~ msgid "Comment=KDE Notification Daemon"
#~ msgstr "Comment=เดมอนการแจ้งเตือนของ KDE"
#~ msgid ""
#~ "Comment=This is a generic test script engine for testing the script "
#~ "interface."
#~ msgstr "Comment=นี่เป็นกลไกทดสอบสคริปต์ทั่วไป สำหรับทดสอบส่วนติดต่อสคริปต์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Text Editor"
#~ msgstr "Name=แก้ไขข้อความ - K"
#~ msgid "Comment=Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)"
#~ msgstr "Comment=คอมโปเนนท์แก้ไขข้อความที่ฝังได้ (โดยแยก เอกสาร/แสดงผล)"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Embeddable Text Editor Component (without Doc/View Separation)"
#~ msgstr "Comment=คอมโปเนนท์แก้ไขข้อความที่ฝังได้ (โดยไม่แยก เอกสาร/แสดงผล)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KTextEditor Plugin"
#~ msgstr "Comment=สร้างแฟ้มข้อความใหม่"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Address Book Configuration"
#~ msgstr "Name=ปรับแต่ง Bind"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure the resources of your address book here"
#~ msgstr "Comment=คุณสามารถปรับแต่งลักษณะที่ปรากฎ ของถาดพาเนลได้ที่นี่"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=LDAP"
#~ msgstr "Name=A4"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=SQL"
#~ msgstr "Name=MySQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Embedded Advanced Text Editor"
#~ msgstr "Name=คอมโปเนนท์แก้ไขข้อความขั้นก้าวหน้าที่ฝังได้ของ KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KTextEditor Insert File Plugin"
#~ msgstr "Name=ตัวจัดการโครงงานของ Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KTextEditor Incremental Search Plugin"
#~ msgstr "Name=ตัวจัดการโครงงานของ Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KTextEditor KDataTool Plugin"
#~ msgstr "Name=ตัวจัดการโครงงานของ Kate"
#~ msgid "Comment=Embeddable Personal Certificate Manager"
#~ msgstr "Comment=ตัวจัดการใบรับรองส่วนตัวที่ฝังได้"
#~ msgid "Name=Textcompletion: rotation"
#~ msgstr "Name=การทำข้อความให้สมบูรณ์: การหมุน"
#~ msgid "Name=Textcompletion: no match"
#~ msgstr "Name=การทำข้อความให้สมบูรณ์: ไม่มีเข้าคู่"
#~ msgid "Name=Textcompletion: partial match"
#~ msgstr "Name=การทำข้อความให้สมบูรณ์: เข้าคู่บางตัว"
#~ msgid "Name=Cannot Open File"
#~ msgstr "Name=ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้"
#~ msgid "Name=Fatal Error"
#~ msgstr "Name=เกิดข้อผิดพลาด"
#~ msgid "Name=Notification"
#~ msgstr "Name=การแจ้งเตือน"
#~ msgid "Name=Warning"
#~ msgstr "Name=คำเตือน"
#~ msgid "Name=Login"
#~ msgstr "Name=ล็อกอิน"
#~ msgid "Name=Logout"
#~ msgstr "Name=ล็อกเอาต์"
#~ msgid "Name=Print error"
#~ msgstr "Name=การพิมพ์ผิดพลาด"
#~ msgid "Comment=KDE System Notifications"
#~ msgstr "Comment=การแจ้งเตือนของระบบ KDE"
#~ msgid "Comment=The end of the list of matches has been reached."
#~ msgstr "Comment=อยู่ในส่วนท้ายของรายการที่เข้าคู่แล้ว"
#~ msgid "Comment=No matching completion was found."
#~ msgstr "Comment=ไม่พบข้อความสมบูรณ์ที่เข้าคู่"
#~ msgid "Comment=There is more than one possible match."
#~ msgstr "Comment=ไม่มีที่เข้าคู่มากกว่านี้แล้ว"
#~ msgid "Comment=The selected file cannot be opened for reading or writing"
#~ msgstr "Comment=ไม่สามารถเปิดแฟ้มที่เลือกไว้ เพื่อทำการอ่านหรือเขียนได้"
#~ msgid "Comment=There was a serious error causing the program to exit."
#~ msgstr "Comment=เกิดข้อผิดพลาดร้ายแรง เนื่องจากออกจากโปรแกรม"
#~ msgid "Comment=Something Special Happened in the Program"
#~ msgstr "Comment=เกิดบางอย่างที่พิเศษขึ้นกับโปรแกรม"
#~ msgid "Comment=There was an error in the program which may cause problems."
#~ msgstr "Comment=มีข้อผิดพลาดในโปรแกรม ซึ่งอาจจะส่งผลให้เกิดปัญหาได้"
#~ msgid ""
#~ "Comment=A very serious error occured, at least causing the program to exit"
#~ msgstr "Comment=เกิดข้อผิดพลาดที่ร้ายแรงมาก เนื่องจากออกจากโปรแกรม"
#~ msgid "Comment=KDE is Starting Up"
#~ msgstr "Comment=กำลังเริ่มการทำงาน KDE"
#~ msgid "Comment=KDE is Exiting"
#~ msgstr "Comment=กำลังออกจาก KDE"
#~ msgid "Comment=A print error has occured"
#~ msgstr "Comment=เกิดข้อผิดพลาดในการพิมพ์"
#~ msgid "Comment=KDED Module"
#~ msgstr "Comment=โมดูล KDED"
#~ msgid "Name=KDED Test Module"
#~ msgstr "Name=โมดูลทดสอบ KDED"
#~ msgid "Comment=A Test Module for KDED"
#~ msgstr "Comment=โมดูลสำหรับทดสอบ KDED"
#~ msgid "Comment=CUPS (Common Unix Print System)"
#~ msgstr "Comment=CUPS (ระบบการพิมพ์พื้นฐานของระบบยูนิกซ์)"
#~ msgid "Comment=Print through an external program (generic)"
#~ msgstr "Comment=พิมพ์ด้วยโปรแกรมภายนอก (โปรแกรมทั่วไป)"
#~ msgid "Comment=Enscript text filter"
#~ msgstr "Comment=ตัวกรองข้อความ Enscript"
#~ msgid "Comment=Generic image to PS filter"
#~ msgstr "Comment=ตัวกรองภาพไปยัง PS ทั่วไป"
#~ msgid "Comment=PDF writer (needs GhostScript)"
#~ msgstr "Comment=ตัวเขียน PDF (ต้องใช้ GhostScript)"
#~ msgid "Comment=PostScript to PDF converter"
#~ msgstr "Comment=ตัวแปลงโพสต์สคริปต์ไปเป็น PDF"
#~ msgid "Comment=Multiple pages per sheet filter"
#~ msgstr "Comment=ตัวกรองการพิมพ์หลายหน้าต่อหน้ากระดาษ"
#~ msgid "Comment=Scale print content to fit on another paper size"
#~ msgstr "Comment=ปรับขนาดเนื้อหาให้พอดีกับขนาดกระดาษ"
#~ msgid "Comment=Page selection/ordering filter"
#~ msgstr "Comment=ตัวกรองการเลือกหน้า/การจัดลำดับ"
#~ msgid "Name=KDE Print Deamon"
#~ msgstr "Name=เซิร์ฟเวอร์การพิมพ์ของ KDE"
#~ msgid "Comment=A Print Daemon for KDE"
#~ msgstr "Comment=เซิร์ฟเวอร์ระบบการพิมพ์ของ KDE"
#~ msgid "Comment=LPR (Standard BSD print system)"
#~ msgstr "Comment=LPR (ระบบการพิมพ์มาตรฐานของ BSD)"
#~ msgid "Comment=Generic UNIX LPD print system (default)"
#~ msgstr "Comment=ระบบการพิมพ์ LPD ของระบบยูนิกซ์ (ค่าปริยาย)"
#~ msgid "Comment=LPR/LPRng print system"
#~ msgstr "Comment=ระบบการพิมพ์ LPR/LPRng"
#~ msgid "Comment=RLPR environment (Remote LPD servers)"
#~ msgstr "Comment=สภาพแวดล้อม RLPR (เซอร์เวอร์ LPD ระยะไกล)"
#~ msgid "Name=Print To File (PostScript)"
#~ msgstr "Name=พิมพ์เป็นแฟ้ม (โพสต์สคริปต์)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Print To File (PDF)"
#~ msgstr "Name=พิมพ์เป็นแฟ้ม (PDF/Acrobat)"
#~ msgid "Name=Send To Fax"
#~ msgstr "Name=ส่งเป็นโทรสาร"
#~ msgid "Name=Mail PDF file"
#~ msgstr "Name=แฟ้มจดหมาย PDF"
#~ msgid "Comment=Local file"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มภายในระบบ"
#~ msgid "Comment=External"
#~ msgstr "Comment=ภายนอก"
#~ msgid "Comment=Attachment for KMail Composer"
#~ msgstr "Comment=การแนบแฟ้มสำหรับเครื่องมือเขียนจดหมาย KMail"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KSendFax"
#~ msgstr "Comment=กระดาษคำนวณ - K"
#~ msgid "Description=Write PostScript file"
#~ msgstr "Description=เขียนแฟ้มโพสต์สคริปต์"
#~ msgid "Description=Write PDF/Acrobat file"
#~ msgstr "Description=เขียนแฟ้ม PDF/Acrobat"
#~ msgid "Description=Send to external fax system"
#~ msgstr "Description=ส่งไปยังระบบโทรสารภายนอก"
#~ msgid "Description=Creates PDF/Acrobat file as attachment for KMail"
#~ msgstr "Description=สร้างแฟ้ม PDF/Acrobat สำหรับแนบไปกับ KMail"
#~ msgid "Name=EPSON InkJet"
#~ msgstr "Name=เครื่องพิมพ์อิงค์เจตเอปสัน"
#~ msgid "Comment=Embeddable HTML viewing component"
#~ msgstr "Comment=คอมโปเนนท์แสดงผล HTML ที่ฝังได้"
#~ msgid "Name=Embeddable Image Viewer"
#~ msgstr "Name=ตัวแสดงภาพที่ฝังได้"
#~ msgid "Comment=Embeddable Image Viewing Component"
#~ msgstr "Comment=คอมโปเนนท์ตัวแสดงภาพที่ฝังได้"
#~ msgid "Name=MSWindows Pixmaps"
#~ msgstr "Name=ภาพพิกซ์แมพของวินโดว์ส"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Encapsulated PostScript Images"
#~ msgstr "Name=ข้อมูลโพสต์สคริปต์"
#~ msgid "Name=g3 fax files"
#~ msgstr "Name=แฟ้มโทรสาร g3"
#~ msgid "Name=GIF-Pictures"
#~ msgstr "Name=แฟ้มภาพ GIF"
#~ msgid "Name=MSWindows Icons"
#~ msgstr "Name=ไอคอนของวินโดว์ส"
#~ msgid "Name=JPEG-Pictures"
#~ msgstr "Name=แฟ้มภาพ JPEG"
#~ msgid "Name=KRL-Images"
#~ msgstr "Name=แฟ้มภาพ KRL"
#~ msgid "Name=PNG-Pictures"
#~ msgstr "Name=แฟ้มภาพ PNG"
#~ msgid "Name=PNM-Pictures"
#~ msgstr "Name=แฟ้มภาพ PNM"
#~ msgid "Name=TIFF-Pictures"
#~ msgstr "Name=แฟ้มภาพ TIFF"
#~ msgid "Name=XWindow Bitmaps"
#~ msgstr "Name=ภาพบิตแมพของ X"
#~ msgid "Name=XWindow Pixmaps"
#~ msgstr "Name=ภาพพิกซ์แมพของ X"
#~ msgid "Name=XView format"
#~ msgstr "Name=รูปแบบ XView"
#~ msgid "Name=Application"
#~ msgstr "Name=แอพพลิเคชัน"
#~ msgid "Name=KDE Compression Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการบีบอัดของ KDE"
#~ msgid "Comment=KDE Data Tool"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือข้อมูลของ KDE"
#~ msgid "Comment=Plugin for the Properties Dialog"
#~ msgstr "Comment=ปลั๊กอินสำหรับกล่องคุณสมบัติ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDED Password Module"
#~ msgstr "Name=โมดูลทดสอบ KDED"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Password Caching support"
#~ msgstr "GenericName=ตั้งค่ารหัสผ่าน"
#~ msgid "Name=Enhanced Browsing Plugin"
#~ msgstr "Name=ปลั๊กอินการเรียกดูขั้นก้าวหน้า"
#~ msgid "Comment=KDE's Progress Info UI server"
#~ msgstr "Comment=เซิร์ฟเวอร์แสดงข้อมูลความคืบหน้าของ KDE"
#~ msgid "Name=KSSL Daemon Module"
#~ msgstr "Name=โมดูลเซิร์ฟเวอร์ KSSL"
#~ msgid "Comment=KSSL Daemon Module for KDED"
#~ msgstr "Comment=โมดูลเซิร์ฟเวอร์ KSSL สำหรับ KDED"
#~ msgid "Comment=Plugin for the Rename Dialog"
#~ msgstr "Comment=ปลั๊กอินสำหรับกล่องเปลี่ยนชื่อ"
#~ msgid "Name=BZip2 Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรอง BZip2"
#~ msgid "Name=GZip Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรอง GZip"
#~ msgid "Name=HTTP Cache Cleaner"
#~ msgstr "Name=ตัวล้างแคช HTTP"
#~ msgid "Comment=Cleans up old entries from the HTTP cache"
#~ msgstr "Comment=ล้างรายการเก่าๆ จากแคช HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDED Cookie Jar Module"
#~ msgstr "Name=โมดูลทดสอบ KDED"
#~ msgid "Comment=KDE Component"
#~ msgstr "Comment=คอมโปเนนท์ของ KDE"
#~ msgid "Name=Notepad (example)"
#~ msgstr "Name=โน้ตแพด (ตัวอย่าง)"
#~ msgid "Name=KDE Smartcard Service"
#~ msgstr "Name=บริการสมาร์ตการ์ดของ KDE"
#~ msgid "Comment=Smartcard Services for KDE and KDE Applications"
#~ msgstr "Comment=บริการสมาร์ตการ์ดของ KDE และแอพพลิเคชัน KDE"
#~ msgid "Comment=RISC OS-like theme"
#~ msgstr "Comment=ธีมคล้ายระบบปฏิบัติการบนชิพ RISC"
#~ msgid "Name=B3/KDE"
#~ msgstr "Name=B3/KDE"
#~ msgid "Comment=B3/Modification of B2"
#~ msgstr "Comment=B3/แก้ไขเพิ่มเติมจาก B2"
#~ msgid "Comment=Unthemed Beos-like style"
#~ msgstr "Comment=ธีมรูปแบบคล้าย Beos"
#~ msgid "Name=KDE default"
#~ msgstr "Name=ค่าปริยายของ KDE"
#~ msgid "Comment=Default KDE style"
#~ msgstr "Comment=รูปแบบค่าปริยายของ KDE"
#~ msgid "Name=HighColor Default"
#~ msgstr "Name=ค่าปริยาย ความละเอียดสีสูง"
#~ msgid "Comment=Highcolor version of the default style"
#~ msgstr "Comment=รูปแบบปริยาย รุ่นความละเอียดสีสูง"
#~ msgid "Comment=A style using alphablending"
#~ msgstr "Comment=รูปแบบที่ใช้เทคนิคการไล่สีช่องอัลฟา"
#~ msgid "Name=KDE Step"
#~ msgstr "Name=KDE สเต็ป"
#~ msgid "Comment=Unthemed Next-like style"
#~ msgstr "Comment=ธีมคล้ายระบบปฏิบัติการ Next"
#~ msgid "Name=Light Style, 2nd revision"
#~ msgstr "Name=รูปแบบเบาบาง รุ่นที่ 2"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
#~ msgstr "Comment=แก้ไขรูปแบบปกติของรูปแบบเบาบาง เป็นรุ่นที่ 2"
#~ msgid "Name=Light Style, 3rd revision"
#~ msgstr "Name=รูปแบบเบาบาง รุ่นที่ 3"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
#~ msgstr "Comment=แก้ไขรูปแบบปกติของรูปแบบเบาบาง เป็นรุ่นที่ 3"
#~ msgid "Comment=Light marble themed style"
#~ msgstr "Comment=รูปแบบธีมเมเปิล"
#~ msgid "Name=MegaGradient highcolor style"
#~ msgstr "Name=รูปแบบการไล่สี ความละเอียดสีสูง"
#~ msgid "Name=Qt CDE"
#~ msgstr "Name=ตัวจัดการหน้าต่าง CDE - Qt"
#~ msgid "Comment=Built-in unthemed CDE style"
#~ msgstr "Comment=รูปแบบภายใน - รูปแบบตัวจัดการหน้าต่าง CDE"
#~ msgid "Name=Qt Motif"
#~ msgstr "Name=โมทีฟ - Qt"
#~ msgid "Comment=Built-in unthemed Motif style"
#~ msgstr "Comment=รูปแบบภายใน - โมทีฟ"
#~ msgid "Name=Qt Motif Plus"
#~ msgstr "Name=โมทีฟพลัส - Qt"
#~ msgid "Comment=Built-in enhanced Motif style"
#~ msgstr "Comment=รูปแบบภายใน - โมทีฟพลัส"
#~ msgid "Name=Qt Platinum"
#~ msgstr "Name=แพลตตินัม - Qt"
#~ msgid "Comment=Built-in unthemed Platinum style"
#~ msgstr "Comment=รูปแบบภายใน - แพลตตินัม"
#~ msgid "Name=Qt SGI"
#~ msgstr "Name=รูปแบบ SGI - Qt"
#~ msgid "Comment=Built-in SGI style"
#~ msgstr "Comment=รูปแบบภายใน - SGI"
#~ msgid "Name=Qt Windows"
#~ msgstr "Name=วินโดว์ส - Qt"
#~ msgid "Comment=Built-in unthemed Windows 9x style"
#~ msgstr "Comment=รูปแบบภายใน - คล้ายวินโดว์ส 9x"
#~ msgid "Comment=System themed style"
#~ msgstr "Comment=ธีมรูปแบบของระบบ"
#~ msgid "Name=System-Series"
#~ msgstr "Name=รูปแบบของระบบ"
#~ msgid "Comment=System Style 001"
#~ msgstr "Comment=รูปแบบของระบบ 001"
#~ msgid "Name=Web style"
#~ msgstr "Name=รูปแบบเว็บ"
#~ msgid "Comment=Web widget style"
#~ msgstr "Comment=รูปแบบเว็บ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=All Files and Directories"
#~ msgstr "Comment=ไดเรกทอรีถูกล็อค"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=All Files"
#~ msgstr "Comment=แฟ้ม Tcl"
#~ msgid "Comment=Adobe Illustrator Document"
#~ msgstr "Comment=สร้างเอกสาร Illustrator ใหม่"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Microsoft Excel Spreadsheet"
#~ msgstr "Comment=กระดาษคำนวณของไมโครซอฟต์เอ็กเซล"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Microsoft PowerPoint Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสารไมโครซอฟต์เพาเวอร์พอยนต์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Microsoft Word Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสารไมโครซอฟต์เวิร์ด"
#~ msgid "Comment=Unknown"
#~ msgstr "Comment=ไม่รู้จัก"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PDF Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสาร Pdf"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PGP/MIME Encrypted Message Header"
#~ msgstr "Comment=ถอดรหัส PGP/MIME ของส่วนหัวจดหมาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Detached OpenPGP Signature"
#~ msgstr "Comment=แยกลายเซ็นต์ OpenPGP ที่แนบมา"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=S/MIME Certification Request"
#~ msgstr "Comment=เดมอนการแจ้งเตือนของ KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Detached S/MIME Signature"
#~ msgstr "Comment=แยกลายเซ็น S/MIME ที่แนบมา"
#~ msgid "Comment=PostScript Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสารโพสต์สคริปต์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=SIEVE Mail Filter Script"
#~ msgstr "Comment=รายการโฟลเดอร์จดหมาย"
#~ msgid "Comment=Synchronized Multimedia Integration Language"
#~ msgstr "Comment=เอกสารภาษาที่รวมหลายสื่อไว้ด้วยกัน"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=ASF Media"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มเสียง WAV"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=WordPerfect Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสารเวิร์ดเพอร์เฟ็กต์"
#~ msgid "Comment=AbiWord Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสาร AbiWord"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Lotus AmiPro Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสารโลตัส AmiPro"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Applix Graphics Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสารกราฟิกของ Applix"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Applix Spreadsheets Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสารกระดาษคำนวณของ Applix"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Applix Words Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสารเวิร์ดของ Applix"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Ar Archive"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบีบอัด Ar"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=ARJ Archive"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบีบอัด ARJ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=AWK Script"
#~ msgstr "Comment=สคริปต์ AWK"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Bzip File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบีบอัด Bzip"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Bzip2 File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบีบอัด Bzip2"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Audio"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มเสียง PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=UNIX Compressed File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบีบอัด UNIX"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Program Crash Data"
#~ msgstr "Comment=ข้อมูลการทำงานผิดพลาด"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CPIO Archive"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบีบอัด CPIO"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=dBASE Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสาร Edu"
#~ msgid "Comment=Qt Designer File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มตัวออกแบบ Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Desktop Config File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มปรับแต่งพื้นที่ทำงาน"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=TeX Device Independent File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มที่ไม่ขึ้นกับอุปกรณ์ TeX"
#~ msgid "Comment=Egon Animator"
#~ msgstr "Comment=ภาพเคลื่อนไหว Egon"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Executable File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มประมวลผลได้"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=BDF Bitmap Font"
#~ msgstr "Comment=ตัวอักษรแบบทรูไทป์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Ghostscript Font"
#~ msgstr "Comment=เอกสารโพสต์สคริปต์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PCF Bitmap Font"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มภาพ PNG"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=SNF Bitmap Font"
#~ msgstr "Comment=ตัวอักษรแบบทรูไทป์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Speedo Font"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มรูปแบบตัวอักษร"
#~ msgid "Comment=Truetype Font"
#~ msgstr "Comment=ตัวอักษรแบบทรูไทป์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PostScript Type1 Font"
#~ msgstr "Comment=เอกสารโพสต์สคริปต์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GNUmeric Spreadsheet"
#~ msgstr "Comment=กระดาษคำนวณของ GNUmeric"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Graphite Scientific Graph"
#~ msgstr "Comment=กราไฟต์ - กราฟวิทยาศาสตร์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Gzip File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบีบอัด Gzip"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Gzipped PostScript File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มโพสต์สคริปต์บีบอัดแบบ Gzip"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=HancomWord Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสารไมโครซอฟต์เวิร์ด"
#~ msgid "Comment=Java Archive"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบีบอัดจาวา"
#~ msgid "Comment=Karbon14 Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสารของ AbiWord"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KChart Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสารของ AbiWord"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KFormula Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสาร Edu"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kivio Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสาร XFig"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kontour Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสาร Edu"
#~ msgid "Comment=KPovModeler File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มโมเดล KPovModeler"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KPresenter Document"
#~ msgstr "Comment=นำเสนอ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Krita Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสาร XFig"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KSpread Encrypted Document"
#~ msgstr "Comment=กระดาษคำนวณเข้ารหัส - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KSpread Document"
#~ msgstr "Comment=สร้างเอกสารกระดาษคำนวณ KSpread ใหม่"
#~ msgid "Comment=Kugar Data File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มข้อมูล Kugar"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KWord Encrypted Document"
#~ msgstr "Comment=เวิร์ดเข้ารหัส - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KWord Document"
#~ msgstr "Comment=สร้างเอกสาร KWord ใหม่"
#~ msgid "Comment=Message Catalog"
#~ msgstr "Comment=แคตตาล็อกข้อความ"
#~ msgid "Comment=LyX Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสาร Troff"
#~ msgid "Comment=Lzopped File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้ม Lzopped"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Internet Shortcut"
#~ msgstr "GenericName=ข้อมูลอินเตอร์รัพต์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Microsoft Write Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสารไมโครซอฟต์ไรต์"
#~ msgid "Comment=Object Code"
#~ msgstr "Comment=รหัสออบเจ็กต์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Ogg Vorbis Audio"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มเสียง Ogg Vorbis"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PERL Program"
#~ msgstr "Comment=โปรแกรมเพิร์ล"
#~ msgid "Comment=PKCS#12 Certificate Bundle"
#~ msgstr "Comment=ใบรับรองที่ให้มาแบบ PKCS#12"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Python Program"
#~ msgstr "Comment=โปรแกรมไพธอน"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Quattro Pro Document"
#~ msgstr "Comment=แฟ้ม Quattro Pro"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=RPM Package File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มแพ็คเกจ RPM"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Shared Library"
#~ msgstr "Comment=ไลบรารีที่ใช้ร่วมกัน"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Shell Script"
#~ msgstr "Comment=สคริปต์เชลล์"
#~ msgid "Comment=Shockwave Flash Media"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มสื่อช็อคเวฟแฟลช"
#~ msgid "Comment=Siag Spreadsheet"
#~ msgstr "Comment=กระดาษคำนวณของ Siag"
#~ msgid "Comment=Compressed Tar Archive"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบีบอัด Compress - Tar"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Bzipped Tar Archive"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบีบอัด Bzip - Tar"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Generic Font"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มรูปแบบตัวอักษรทั่วไป"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Packed Font"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มรูปแบบตัวอักษรบีบข้อมูล"
#~ msgid "Comment=TGIF Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสาร TGIF"
#~ msgid "Comment=Gzipped Tar Archive"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบีบอัด Gzip - Tar"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Backup File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มสำรองข้อมูล"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Troff Document with Manpage Macros"
#~ msgstr "Comment=เอกสาร Troff พร้อมด้วยมาโคร manpage"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Troff Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสาร Troff"
#~ msgid "Comment=Lzopped Tar Archive"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบีบอัด Lzopped - Tar"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=DER, PEM, or Netscape Encoded X.509 Certificate"
#~ msgstr "Comment=ใบรับรอง DER, PEM, หรือ Netscape encoded X.509"
#~ msgid "Comment=Empty Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสารเปล่า"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Zip Archive"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบีบอัด Zip"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Zoo Archive"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบีบอัด Zoo"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=ULAW (Sun) Audio"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มเสียง ULAW (Sun)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=RealAudio Broadcast"
#~ msgstr "Comment=สตรีม RealAudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PCM Audio"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มเสียง PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=AIFF/Amiga Audio"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มเสียง AIFF/Amiga"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=MIDI Audio"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มเสียง MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Amiga Soundtracker Audio"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มเสียง Amiga soundtracker"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=MPEG Layer 3 Audio"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มเสียง MPEG เลเยอร์ 3"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Streaming MPEG Layer 3 Audio"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มเสียง MPEG เลเยอร์ 3 แบบสตรีม"
#~ msgid "Comment=MP3 ShoutCast Playlist"
#~ msgstr "Comment=รายการเพลงของ MP3 ShoutCast"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=WAV Audio"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มเสียง WAV"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CCITT G3 Fax"
#~ msgstr "Comment=สถานะอุปกรณ์ PCMCIA"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GIF Image"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มภาพ GIF"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=JPEG Image"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มภาพ JPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PNG Image"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มภาพ PNG"
#~ msgid "Comment=Scalable Vector Graphics"
#~ msgstr "Comment=ภาพเวกเตอร์ปรับขนาดได้ - SVG"
#~ msgid "Comment=TIFF Image"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มภาพ TIFF"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Windows BMP Image"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มภาพวินโดว์ส BMP"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Encapsulated PostScript Image"
#~ msgstr "Name=ข้อมูลโพสต์สคริปต์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Windows Icon"
#~ msgstr "Comment=ไอคอนวินโดว์ส"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=JNG Image"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มภาพ JNG"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Microsoft Office Drawing"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มไมโครซอฟต์ดอรว์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PCX Image"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มภาพ PNG"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PhotoCD Image"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มภาพ PhotoCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Portable Bitmap Image"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มภาพ Portable Bitmap"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Portable Graymap Image"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มภาพ Portable Graymap"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Portable Pixmap Image"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มภาพ Portable Pixmap"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Truevision Targa Image"
#~ msgstr "Comment=คุณได้ส่งจดหมายแล้ว"
#~ msgid "Comment=Windows MetaFile"
#~ msgstr "Comment=เมตาไฟล์ของวินโดว์ส"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=X BitMap Image"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มภาพบิตแมพ X"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GIMP Native Image Format"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มภาพ GIMP"
#~ msgid "Comment=XFig File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้ม XFig"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=X PixMap Image"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มภาพพิกซ์แมพ X"
#~ msgid "Comment=Character Device"
#~ msgstr "Comment=อุปกรณ์แบบอักขระ"
#~ msgid "Comment=Locked Directory"
#~ msgstr "Comment=ไดเรกทอรีถูกล็อค"
#~ msgid "Comment=Directory"
#~ msgstr "Comment=ไดเรกทอรี"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Email Message"
#~ msgstr "Comment=จดหมายอิเล็กทรอนิกส์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Compound Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสารประกอบ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Stream of Data (Server Push)"
#~ msgstr "Comment=สตรีมของข้อมูล (เซิร์ฟเวอร์ push)"
#~ msgid "Comment=English Text"
#~ msgstr "Comment=ข้อความภาษาอังกฤษ"
#~ msgid "Comment=HTML Page"
#~ msgstr "Comment=หน้า HTML"
#~ msgid "Comment=Plain Text"
#~ msgstr "Comment=ข้อความธรรมดา"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Resource Description Framework (RDF) File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้ม Resource Description Framework (RDF)"
#~ msgid "Comment=Rich Text Format"
#~ msgstr "Comment=รูปแบบ Rich Text"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=SGML Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสาร Troff"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=WML Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสาร WML"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Ada Source File"
#~ msgstr "Comment=ต้นฉบับโปรแกรมภาษา Ada"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Bibliographic Data (Bibtex)"
#~ msgstr "Comment=ข้อมูล Bibliographic (bibtex)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=C++ Header File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มส่วนหัวภาษา C++"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=C++ Source File"
#~ msgstr "Comment=ต้นฉบับโปรแกรมภาษา C++"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=C Header File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มส่วนหัวภาษา C"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=C Source File"
#~ msgstr "Comment=ต้นฉบับโปรแกรมภาษา C"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Text File with Comma Separated Values"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มข้อความ ที่แยกค่าด้วยจุลภาค"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Differences Between Files"
#~ msgstr "Comment=ความแตกต่างระหว่างแฟ้ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Java Source File"
#~ msgstr "Comment=ต้นฉบับโปรแกรมภาษาจาวา"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Application Log File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบันทึกการทำงานแอพพลิเคชัน"
#~ msgid "Comment=Qt Meta Object File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้ม Meta Object ของ Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Objective-C Source File"
#~ msgstr "Comment=ต้นฉบับโปรแกรมภาษา Objective-C"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Pascal Source File"
#~ msgstr "Comment=ต้นฉบับโปรแกรมภาษาปาสคาล"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Perl Source File"
#~ msgstr "Comment=ต้นฉบับโปรแกรมภาษาเพิร์ล"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Python Source File"
#~ msgstr "Comment=ต้นฉบับโปรแกรมภาษาไพธอน"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Tcl File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้ม Tcl"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=TeX File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้ม TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=vCalendar Interchange File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้ม vCalendar interchange"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=XSL Formating Object File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้ม XSL Formating Object"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=XSLT Stylesheet File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้ม XSLT Stylesheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=eXtensible Markup Language Document"
#~ msgstr "Comment=เอกสาร XML - eXtensible Markup Language"
#~ msgid "Comment=MPEG Video"
#~ msgstr "Comment=วิดีโอ MPEG"
#~ msgid "Comment=Quicktime Video"
#~ msgstr "Comment=วิดีโอ Quicktime"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Autodesk's FLIC File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มออโตเดสก์ FLIC"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=MNG Image"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มภาพ MNG"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Windows Media File"
#~ msgstr "Comment=เมตาไฟล์ของวินโดว์ส"
#~ msgid "Comment=Microsoft AVI Video"
#~ msgstr "Comment=วิดีโอไมโครซอฟต์ AVI"
#~ msgid "Name=KDE-HiColor"
#~ msgstr "Name=KDE - ความละเอียดสีสูง"
#~ msgid "Comment=Highcolor Icon Theme"
#~ msgstr "Comment=ธีมไอคอนความละเอียดสีสูง"
#~ msgid "Name=aKtion!"
#~ msgstr "Name=แอ็กชัน !"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Audio Filter Designer"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือออกแบบส่วนติดต่อผู้ใช้"
#~ msgid "Name=aRts Control Tool"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือควบคุม aRts"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Sound Server Control"
#~ msgstr "GenericName=ควบคุมการใช้พลังงานของแลปทอป"
#~ msgid "GenericName=Media Player"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องเล่นแฟ้มสื่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Embedded Media Player Engine"
#~ msgstr "Name=แถบด้านข้างสำหรับเล่นสื่อ"
#~ msgid "Comment=Frontend for audio file creation"
#~ msgstr "Comment=ฟรอนต์เอนด์สำหรับการสร้างแฟ้มเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=AU Info"
#~ msgstr "Name=ข้อมูล WAV"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=AVI Info"
#~ msgstr "Name=ข้อมูล WAV"
#~ msgid "Name=M3U Playlist Info"
#~ msgstr "Name=ข้อมูลรายการเพลง M3U"
#~ msgid "Name=MP3 Info"
#~ msgstr "Name=ข้อมูล MP3"
#~ msgid "Name=OGG Info"
#~ msgstr "Name=ข้อมูล OGG"
#~ msgid "Name=WAV Info"
#~ msgstr "Name=ข้อมูล WAV"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Audio CDs"
#~ msgstr "Name=บราวเซอร์ซีดีออดิโอ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Audiocd IO Slave Configuration"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่ง Video-DVD IO Slave"
#~ msgid "Name=KMid"
#~ msgstr "Name=มิดี้ - K"
#~ msgid "GenericName=Midi/Karaoke Player"
#~ msgstr "GenericName=โปรแกรมเล่นแฟ้มมิดี้"
#~ msgid "Comment=Karaoke file"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มคาราโอเกะ"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=MIDI Synthesizer"
#~ msgstr "GenericName=ตัวสังเคราะห์เสียงมิดี้"
#~ msgid "Name=KMidi"
#~ msgstr "Name=มิดี้ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=MIDI Player"
#~ msgstr "GenericName=โปรแกรมเล่นซีดี"
#~ msgid "Name=Mixer"
#~ msgstr "Name=มิกเซอร์เสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Soundcard mixer control"
#~ msgstr "GenericName=ควบคุมการผสมเสียงของแผงวงจรเสียง"
#~ msgid "Keywords=Sound,Mixer,Volume,Audio,KMix,Mix,login,startup"
#~ msgstr "Keywords=เสียง,ระบบเสียง,มิกเซอร์,ระดับเสียง,KMix,Mix,ล็อกอิน,เริ่มทำงาน"
#~ msgid "GenericName=Sound Mixer"
#~ msgstr "GenericName=ปรับแต่งผสมเสียง"
#~ msgid "Name=KMix Applet"
#~ msgstr "Name=แอพเพล็ต KMix"
#~ msgid "Comment=Sound Mixer Applet"
#~ msgstr "Comment=แอพเพล็ตผสมเสียง"
#~ msgid "Name=Restore Mixer Settings"
#~ msgstr "Name=เรียกคืนค่าที่ตั้งไว้ของมิกเซอร์"
#~ msgid "GenericName=CD Player"
#~ msgstr "GenericName=โปรแกรมเล่นซีดี"
#~ msgid "Comment=CD Database File"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มฐานข้อมูลซีดี"
#~ msgid "Name=DCOP Interface"
#~ msgstr "Name=ส่วนติดต่อ DCOP"
#~ msgid "Comment=DCOP Interface for Inter-Process Communication"
#~ msgstr "Comment=ส่วนติดต่อ DCOP สำหรับการสื่อสารระหว่างโปรเซส"
#~ msgid "Name=Excellent"
#~ msgstr "Name=ยอดเยี่ยม"
#~ msgid "Comment=A filesystem-based playlist"
#~ msgstr "Comment=รายการเล่นบนพื้นฐานระบบแฟ้ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Play in Noatun Now"
#~ msgstr "Name=แสดงในหน้าต่างหลัก"
#~ msgid "Name=HTML Playlist export"
#~ msgstr "Name=ส่งออกรายการเล่นเป็น HTML"
#~ msgid "Comment=Creates a HTML file from the playlist"
#~ msgstr "Comment=สร้างแฟ้ม HTML สำหรับรายการเล่น"
#~ msgid "Name=Infrared Control"
#~ msgstr "Name=ตัวควบคุมแบบอินฟาเรด"
#~ msgid "Comment=Control Noatun with your IR Remote"
#~ msgstr "Comment=ควบคุม Noatun ด้วยตัวควบคุมแบบอินฟาเรด"
#~ msgid "Name=Kaiman Interface"
#~ msgstr "Name=ส่วนติดต่อ Kaiman"
#~ msgid "Comment=Global Shortcuts for most operations"
#~ msgstr "Comment=ปุ่มพิมพ์ลัดส่วนกลางสำหรับปฏิบัติการส่วนมาก"
#~ msgid "Comment=Skin Loader for K-Jofol skins"
#~ msgstr "Comment=ตัวโหลดหน้ากากสำหรับ K-Jofol"
#~ msgid "Comment=Plugin to interact with the Session Manager"
#~ msgstr "Comment=ปลั๊กอินสำหรับโต้ตอบกับตัวจัดการโปรเซส"
#~ msgid "Name=Network Interface"
#~ msgstr "Name=แผงวงจรเครือข่าย"
#~ msgid "Comment=A very simple read-only network interface on port 7539"
#~ msgstr "Comment=แผงวงจรเครือข่ายบนพอร์ต 7539"
#~ msgid "Name=Simple"
#~ msgstr "Name=ธรรมดา"
#~ msgid "Name=Split Playlist"
#~ msgstr "Name=แยกรายการเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Compressed Winamp skin"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบีบอัด Compress - Tar"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Video Files"
#~ msgstr "Name=ค้นหาแฟ้ม"
#~ msgid "Name=Dictionary"
#~ msgstr "Name=พจนานุกรม"
#~ msgid "Comment=Lookup phrases in a dictionary"
#~ msgstr "Comment=ค้นหาวลีในพจนานุกรม"
#~ msgid "Name=Kdict"
#~ msgstr "Name=พจนานุกรม - K"
#~ msgid "GenericName=Online Dictionary"
#~ msgstr "GenericName=พจนานุกรมแบบออนไลน์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Email Info"
#~ msgstr "Name=จดหมายอิเล็กทรอนิกส์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kget Download List"
#~ msgstr "Comment=รายการโฟลเดอร์จดหมาย"
#~ msgid "Name=Go Online"
#~ msgstr "Name=ทำการออนไลน์"
#~ msgid "Name=Go Offline"
#~ msgstr "Name=หยุดการออนไลน์"
#~ msgid "Name=Warning Received"
#~ msgstr "Name=คำเตือนสิ่งที่ได้รับ"
#~ msgid "Name=Message Received"
#~ msgstr "Name=ได้รับจดหมาย"
#~ msgid "Name=Message Sent"
#~ msgstr "Name=จดหมายถูกส่ง"
#~ msgid "Name=Buddy Online"
#~ msgstr "Name=บัดดี้ออนไลน์"
#~ msgid "Name=Buddy Offline"
#~ msgstr "Name=บัดดี้ออฟไลน์"
#~ msgid "Comment=AOL Instant Messenger Client"
#~ msgstr "Comment=ไคลเอนต์ AOL - ส่งข้อความทันใจ"
#~ msgid "Comment=You are now online"
#~ msgstr "Comment=คุณได้ออนไลน์แล้ว"
#~ msgid "Comment=You are now offline"
#~ msgstr "Comment=คุณได้ออฟไลน์แล้ว"
#~ msgid "Comment=You have been warned"
#~ msgstr "Comment=คุณได้รับคำเตือน"
#~ msgid "Comment=Someone on your buddy list is now online"
#~ msgstr "Comment=บางคนในรายการบัดดี้ของคุณ ออนไลน์แล้ว"
#~ msgid "Comment=Someone on your buddy list is now offline"
#~ msgstr "Comment=บางคนในรายการบัดดี้ของคุณ ออฟไลน์แล้ว"
#~ msgid "GenericName=AIM Client"
#~ msgstr "GenericName=ไคลเอนต์ AIM"
#~ msgid "Name=KMail"
#~ msgstr "Name=จัดการจดหมาย - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=New Mail arrived"
#~ msgstr "Name=นิวซีแลนด์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=New Mail arrived"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มบีบอัด Rar"
#~ msgid "Comment=Standard profile"
#~ msgstr "Comment=โปรไฟล์มาตรฐาน"
#~ msgid "Comment=Increased font sizes for visually impaired users"
#~ msgstr "Comment=เพิ่มขนาดตัวอักษรสำหรับผู้ที่สายตาไม่ดี"
#~ msgid "Name=HTML"
#~ msgstr "Name=HTML"
#~ msgid "Comment=Standard profile with HTML preview enabled - less secure!"
#~ msgstr "Comment=โปรไฟล์มาตรฐานพร้อมกับแสดงตัวอย่าง HTML - ความปลอดภัยน้อย !"
#~ msgid "Comment=Most features turned off, KDE global settings are used"
#~ msgstr "Comment=คุณสมบัติส่วนมากถูกปิดการใช้ และใช้ค่าทั่วไปของ KDE แทน"
#~ msgid "Name=Most secure"
#~ msgstr "Name=ความปลอดภัยสูง"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Sets all necessary options to achieve maximum security"
#~ msgstr "Comment=ตั้งค่าตัวเลือกที่จำเป็นทั้งหมด เพื่อความปลอดภัยสูงสุด"
#~ msgid "Name=New News Available"
#~ msgstr "Name=ข่าวใหม่ที่มี"
#~ msgid "Name=Invalid RDF file"
#~ msgstr "Name=แฟ้ม RDF ไม่ถูกต้อง"
#~ msgid "Comment=News Ticker"
#~ msgstr "Comment=ตั๋วข่าว"
#~ msgid "Comment=There is new news available"
#~ msgstr "Comment=นี่เป็นข่าวใหม่ที่มี"
#~ msgid "Comment=The downloaded RDF file couldn't be parsed"
#~ msgstr "Comment=แฟ้ม RDF ที่ดาวน์โหลดมา ไม่สามารถแยกคำได้"
#~ msgid "Name=News Ticker"
#~ msgstr "Name=ตั๋วข่าว"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Configure the News Ticker applet, manage source files and other "
#~ "related settings."
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่งแอพเพล็ตตั๋วข่าว จัดการแแฟ้มต้นฉบับ และส่วนที่เกี่ยวข้อง"
#~ msgid "Keywords=news,ticker,newsticker,applet,sourcefile"
#~ msgstr "Keywords=ข่าว,ตั๋ว,ตั๋วข่าว,แอพเพล็ต,แฟ้มต้นฉบับ"
#~ msgid "Name=KNewsTicker"
#~ msgstr "Name=ตั๋วข่าว - K"
#~ msgid "GenericName=News Ticker"
#~ msgstr "GenericName=ตั๋วข่าว"
#~ msgid "Comment=Newsticker Applet"
#~ msgstr "Comment=แอพเพล็ตตั๋วข่าวของ KDE"
#~ msgid "Name=KNewsTicker config frontend"
#~ msgstr "Name=ฟรอนต์เอนด์ปรับแต่งตั๋วข่าว - K"
#~ msgid "Name=Use with KNewsTicker"
#~ msgstr "Name=ใช้กับตั๋วข่าว - K"
#~ msgid "Comment=A frontend for the KNewsTicker configuration"
#~ msgstr "Comment=ฟรอนต์เอนด์สำหรับปรับแต่งตั๋วข่าว - K"
#~ msgid "Name=KNewsticker Source File Properties Page"
#~ msgstr "Name=หน้าคุณสมบัติของแฟ้มต้นฉบับตั๋วข่าว - K"
#~ msgid "Name=KNode"
#~ msgstr "Name=อ่านข่าว - K"
#~ msgid "Name=Public File Server"
#~ msgstr "Name=เซิร์ฟเวอร์เก็บแฟ้มสาธารณะ"
#~ msgid "Name=KPF directory properties page"
#~ msgstr "Name=หน้าข้อมูลคุณสมบัติของเอกสาร KPF"
#~ msgid "GenericName=Internet Dial-up Tool"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือหมุนเชื่อมต่ออินเตอร์เน็ต"
#~ msgid "Name=KPPP - Log Viewer"
#~ msgstr "Name=แสดงบันทึกติดตาม KPPP"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Remote Desktop Connection"
#~ msgstr "Name=การเชื่อมต่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Desktop Sharing"
#~ msgstr "Name=พื้นที่ทำงาน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=IncomingConnection"
#~ msgstr "Name=การเชื่อมต่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=ProcessFailed"
#~ msgstr "Name=โพรเซสเซอร์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Received incoming connection"
#~ msgstr "Comment=ประมวลผลทศนิยมผิดพลาด"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Internet Daemon"
#~ msgstr "Name=เดมอน Write ของ KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KInetD Module Type"
#~ msgstr "Name=โมดูลทดสอบ KDED"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=UserAcceptsConnection"
#~ msgstr "Name=การเชื่อมต่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=UserRefusesConnection"
#~ msgstr "Name=การเชื่อมต่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=ConnectionClosed"
#~ msgstr "Name=การเชื่อมต่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=InvalidPassword"
#~ msgstr "Name=รหัสผ่าน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=InvalidPasswordInvitations"
#~ msgstr "Name=เชิญให้เล่นเกมด้วย"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NewConnectionOnHold"
#~ msgstr "Name=การเชื่อมต่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NewConnectionAutoAccepted"
#~ msgstr "Name=การเชื่อมต่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=TooManyConnections"
#~ msgstr "Name=การเชื่อมต่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=UnexpectedConnection"
#~ msgstr "Name=การเชื่อมต่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Desktop Sharing"
#~ msgstr "GenericName=ท้องฟ้าจำลองบนพื้นที่ทำงาน"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=User accepts connection"
#~ msgstr "Comment=ข้อความแสดงตัวเครื่องมือของผู้ใช้"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=User refuses connection"
#~ msgstr "GenericName=สร้างดัชนี"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Connection closed"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือสอดส่องการเชื่อมต่อ ISDN"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Invalid password"
#~ msgstr "Comment=โครงสร้างผิดพลาด"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Busy, connection refused"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือสอดส่องการเชื่อมต่อ ISDN"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Received unexpected connection, abort"
#~ msgstr "Comment=ข้อความแสดงตัวเครื่องมือของผู้ใช้"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KRfb Desktop Sharing"
#~ msgstr "Name=พื้นที่ทำงาน KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Krfb"
#~ msgstr "Name=หมากหนีบ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Desktop Sharing"
#~ msgstr "Name=พื้นที่ทำงาน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Channel event"
#~ msgstr "Name=เลือกอักขระ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Personal message in channel"
#~ msgstr "Name=รูปแบบและลักษณะส่วนตัว"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=IRC channel event"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มฐานข้อมูลซีดี"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Someone mentioned your nick on IRC"
#~ msgstr "Comment=บางคนในรายการบัดดี้ของคุณ ออนไลน์แล้ว"
#~ msgid "GenericName=IRC client"
#~ msgstr "GenericName=ไคลเอนต์ IRC"
#~ msgid "Name=Talk Configuration"
#~ msgstr "Name=ปรับแต่ง Talk"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Talk daemon configuration"
#~ msgstr "GenericName=ปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์ Talk"
#~ msgid "Name=XML RPC Daemon"
#~ msgstr "Name=เซิร์ฟเวอร์ XML RPC"
#~ msgid "Comment=XML RPC daemon configuration module"
#~ msgstr "Comment=โมดูลปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์ XML RPC"
#~ msgid "Name=KDE XML RPC Daemon"
#~ msgstr "Name=เซิร์ฟเวอร์ XML RPC ของ KDE"
#~ msgid "Name=LAN Browsing"
#~ msgstr "Name=เรียกค้นระบบแลน"
#~ msgid "Name=Local Network"
#~ msgstr "Name=เครือข่ายภายใน"
#~ msgid "GenericName=Connection Manager"
#~ msgstr "GenericName=ตัวจัดการการเชื่อมต่อ"
#~ msgid "Name=KCVSApplet Applet"
#~ msgstr "Name=แอพเพล็ต KCVSApplet"
#~ msgid "Comment=A sample panel applet"
#~ msgstr "Comment=แอพเพล็ตตัวอย่างพาเนล"
#~ msgid "Name=ISDN Monitor"
#~ msgstr "Name=สอดส่อง ISDN"
#~ msgid "Comment=ISDN Connection Monitor"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือสอดส่องการเชื่อมต่อ ISDN"
#~ msgid "Name=Radio-Tuner"
#~ msgstr "Name=เครื่องรับวิทยุ"
#~ msgid "Comment=An applet to control your Radio-Tuner"
#~ msgstr "Comment=แอพเพล็ตควบคุมเครื่องรับวิทยุของคุณ"
#~ msgid "Name=Binary clock Applet"
#~ msgstr "Name=แอพเพล็ตนาฬิกาฐานสอง"
#~ msgid "Comment=A binary clock for kicker"
#~ msgstr "Comment=นาฬิกาฐานสองสำหรับ kicker"
#~ msgid "GenericName=Internet Downloader"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือจัดการการดาวน์โหลดจากอินเตอร์เน็ต"
#~ msgid "Name=Search files"
#~ msgstr "Name=ค้นหาแฟ้ม"
#~ msgid "GenericName=Search Files"
#~ msgstr "GenericName=ค้นหาแฟ้ม"
#~ msgid "Name=Search on the Web"
#~ msgstr "Name=ค้นหาบนเว็บ"
#~ msgid "GenericName=Search the Web"
#~ msgstr "GenericName=ค้นหาบนเว็บ"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Cookbook"
#~ msgstr "GenericName=นาฬิกา"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=dcopservice"
#~ msgstr "Name=บริการ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Template for dcop services"
#~ msgstr "Comment=รายการโฟลเดอร์จดหมาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=x10d"
#~ msgstr "Name=ถนน"
#~ msgid "Name=Image Plugin"
#~ msgstr "Name=ปลั๊กอินภาพ"
#~ msgid "Comment=Image Plugin"
#~ msgstr "Comment=ปลั๊กอินภาพ"
#~ msgid "Name=Kalaktic"
#~ msgstr "Name=แกแลคติก - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A telephone Caller-Id applet"
#~ msgstr "Comment=แอพเพล็ตตัวอย่างพาเนล"
#~ msgid "GenericName=Dock Panel"
#~ msgstr "GenericName=ด็อคพาเนล"
#~ msgid "GenericName=Archiving Tool"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือจัดการแฟ้มบีบอัด"
#~ msgid "Name=Compress"
#~ msgstr "Name=บีบอัด"
#~ msgid "Name=Extract"
#~ msgstr "Name=ขยาย"
#~ msgid "Name=Extract to..."
#~ msgstr "Name=ขยายไปยัง..."
#~ msgid "Name=Katalog"
#~ msgstr "Name=แคตตาล็อก - K"
#~ msgid "GenericName=Image Catalog"
#~ msgstr "GenericName=แคตตาล็อกภาพ"
#~ msgid "Comment=Katalog image catalogue"
#~ msgstr "Comment=Katalog - แคตตาล็อกภาพ"
#~ msgid "Name=CD AutoRun"
#~ msgstr "Name=ซีดีทำงานอัตโนมัติ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Samba Configuration"
#~ msgstr "Name=ปรับแต่ง Talk"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Samba directory properties page"
#~ msgstr "Name=หน้าข้อมูลคุณสมบัติของเอกสาร KPF"
#~ msgid "Name=Bind Configuration"
#~ msgstr "Name=ปรับแต่ง Bind"
#~ msgid "GenericName=Bind Configuration Tool"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือปรับแต่ง Bind"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DHCP Manager"
#~ msgstr "Name=ตัวจัดการ Dhcp"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Manager for the DHCP Server"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือจัดการธีมของเดสก์ทอป"
#~ msgid "Name=ODBC"
#~ msgstr "Name=ODBC"
#~ msgid "Comment=ODBC database interface configuration"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่งส่วนติดต่อฐานข้อมูล ODBC"
#~ msgid "Keywords=ODBC,Database"
#~ msgstr "Keywords=ODBC,ฐานข้อมูล"
#~ msgid "Name=Splash Screen"
#~ msgstr "Name=จอเริ่มการทำงาน"
#~ msgid "GenericName=Select your splash screen"
#~ msgstr "GenericName=เลือกจอเริ่มการทำงานของคุณ"
#~ msgid "Name=User Environment"
#~ msgstr "Name=สภาพแวดล้อมของผู้ใช้"
#~ msgid "Comment=Configure your environment variables here"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่งตัวแปรสภาพแวดล้อมของคุณที่นี่"
#~ msgid "Keywords=environment, variables"
#~ msgstr "Keywords=สภาพแวดล้อม, ตัวแปร"
#~ msgid "Name=KDB configuration"
#~ msgstr "Name=การปรับแต่ง KDB"
#~ msgid "Comment=Configure the plugins and connections for KDB system"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่งปลั๊กอิน และการเชื่อมต่อสำหรับระบบ KDB"
#~ msgid "Name=KDBBrowser"
#~ msgstr "Name=เรียกดูฐานข้อมูล - K"
#~ msgid "Comment=Kdbcore Database Plugin"
#~ msgstr "Comment=kdbcore - ปลั๊กอินฐานข้อมูล"
#~ msgid "Name=Informix"
#~ msgstr "Name=อินฟอร์มิกซ์"
#~ msgid "Comment=kdbcore database plugin for Informix"
#~ msgstr "Comment=kdbcore - ปลั๊กอินฐานข้อมูลสำหรับอินฟอร์มิกซ์"
#~ msgid "Name=MySQL"
#~ msgstr "Name=MySQL"
#~ msgid "Comment=kdbcore database plugin for MySQL"
#~ msgstr "Comment=kdbcore - ปลั๊กอินฐานข้อมูลสำหรับ MySQL"
#~ msgid "Name=PostgreSQL"
#~ msgstr "Name=PostgreSQL"
#~ msgid "Comment=kdbcore database plugin for PostgreSQL"
#~ msgstr "Comment=kdbcore - ปลั๊กอินฐานข้อมูลสำหรับ PostgreSQL"
#~ msgid "Comment=email mailbox browser"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือเรียกค้นกล่องจดหมาย"
#~ msgid "Comment=email message composer"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือเขียนจดหมาย"
#~ msgid "Comment=email folder list"
#~ msgstr "Comment=รายการโฟลเดอร์จดหมาย"
#~ msgid "Comment=email message list"
#~ msgstr "Comment=รายการจดหมาย"
#~ msgid "Comment=email message viewer"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือแสดงจดหมาย"
#~ msgid "Name=Addressbook"
#~ msgstr "Name=สมุดที่อยู่"
#~ msgid "GenericName=KDE Addressbook"
#~ msgstr "GenericName=สมุดที่อยู่สำหรับ KDE"
#~ msgid "Name=TwisterBrowser"
#~ msgstr "Name=บราวเซอร์ทวิสเตอร์"
#~ msgid "Name=Twister"
#~ msgstr "Name=ทวิสเตอร์"
#~ msgid "GenericName=PIM client"
#~ msgstr "GenericName=ไคลเอนต์ PIM"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDEShare"
#~ msgstr "Name=KDE สเต็ป"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDEShare Installer"
#~ msgstr "Comment=ไม้บรรทัดบนหน้าจอของ KDE"
#~ msgid "Name=KDE Configuration Wizard"
#~ msgstr "Name=ตัวช่วยเหลือการปรับแต่งของ KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KexiPlugin"
#~ msgstr "Comment=ปลั๊กอินภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kexi"
#~ msgstr "Name=สอยคิว - K"
#~ msgid "GenericName=Remote Access"
#~ msgstr "GenericName=เข้าใช้งานระยะไกล"
#~ msgid "GenericName=Plot Tool"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือพล็อต"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kig"
#~ msgstr "Name=มิดี้ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDE Interactive Geometry"
#~ msgstr "GenericName=การโต้ตอบเรขาคณิต"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KigPart"
#~ msgstr "Name=ตัวเรียกพื้นที่ทำงาน - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Cabri Figure"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มภาพ PNG"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KGeo Figure"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มภาพ MNG"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kig Figure"
#~ msgstr "Comment=แฟ้ม XFig"
#~ msgid "Name=International Keyboard"
#~ msgstr "Name=แป้นพิมพ์นานาชาติ"
#~ msgid "Name=Keyboard Layout"
#~ msgstr "Name=การจัดวางแป้นพิมพ์"
#~ msgid "Keywords=Keyboard,Keyboard layout,Input Devices"
#~ msgstr "Keywords=แป้นพิมพ์,การจัดวางแป้นพิมพ์,อุปกรณ์ข้อมูลเข้า"
#~ msgid "GenericName=International keyboard layout"
#~ msgstr "GenericName=การจัดวางแป้นพิมพ์นานาชาติ"
#~ msgid "Language=Afrikaans (on a US keyboard)"
#~ msgstr "Language=แอฟริกา (บนแป้นพิมพ์ US)"
#~ msgid "Language=Belgian(Dutch)"
#~ msgstr "Language=เบลเยี่ยม (ฮอลแลนด์)"
#~ msgid "Language=Bulgarian"
#~ msgstr "Language=บัลแกเรีย"
#~ msgid "Name=Canadian French"
#~ msgstr "Name=แคนาดา ฝรั่งเศส"
#~ msgid "Comment=Programmers Keyboard"
#~ msgstr "Comment=แป้นพิมพ์โปรแกรมเมอร์"
#~ msgid "Comment=Typewriter Keyboard (QWERTY)"
#~ msgstr "Comment=แป้นพิมพ์แบบเครื่องพิมพ์ดีด (QWERTY)"
#~ msgid "Comment=Typewriter Keyboard (QWERTZ)"
#~ msgstr "Comment=แป้นพิมพ์แบบเครื่องพิมพ์ดีด (QWERTZ)"
#~ msgid "Comment=Normal layout"
#~ msgstr "Comment=รูปแบบการจัดวางปกติ"
#~ msgid "Language=Danish"
#~ msgstr "Language=เดนมาร์ก"
#~ msgid "Comment=German Keyboard (Germany)"
#~ msgstr "Comment=แป้นพิมพ์เยอรมัน (เยอรมัน)"
#~ msgid "Name=German (Switzerland)"
#~ msgstr "Name=เยอรมัน (สวิสเซอร์แลนด์)"
#~ msgid "Comment=German Keyboard (Switzerland)"
#~ msgstr "Comment=แป้นพิมพ์เยอรมัน (สวิสเซอร์แลนด์)"
#~ msgid "Name=English/Dvorak"
#~ msgstr "Name=อังกฤษ/Dvorak"
#~ msgid "Name=English"
#~ msgstr "Name=อังกฤษ"
#~ msgid "Comment=Estonian layout without dead keys"
#~ msgstr "Comment=จัดวางแบบเอสโตเนีย โดยไม่มี dead keys"
#~ msgid "Language=Estonian"
#~ msgstr "Language=เอสโตเนีย"
#~ msgid "Comment=Estonian layout"
#~ msgstr "Comment=จัดวางแบบเอสโตเนีย"
#~ msgid "Name=French (Switzerland)"
#~ msgstr "Name=ฝรั่งเศส (สวิสเซอร์แลนด์)"
#~ msgid "Comment=French Keyboard (Switzerland)"
#~ msgstr "Comment=แป้นพิมพ์ฝรั่งเศส (สวิสเซอร์แลนด์)"
#~ msgid "Comment=Croatian keyboard layout"
#~ msgstr "Comment=การจัดวางแป้นพิมพ์แบบโครเอเธีย"
#~ msgid "Comment=Hungarian keyboard layout for keyboards with 101 keys."
#~ msgstr "Comment=การจัดวางแป้นพิมพ์แบบฮังการีสำหรับแป้นพิมพ์ 101 ปุ่ม"
#~ msgid "Language=Hungarian"
#~ msgstr "Language=ฮังการี"
#~ msgid "Comment=Italian Keyboard (Italy)"
#~ msgstr "Comment=แป้นพิมพ์อิตาลี (อิตาลี)"
#~ msgid "Name=Spanish-Latin American"
#~ msgstr "Name=สเปน-ละติน อเมริกา"
#~ msgid "Language=Lithuanian"
#~ msgstr "Language=ลิธัวเนีย"
#~ msgid "Name=Norwegian"
#~ msgstr "Name=นอร์เวย์"
#~ msgid "Language=Greek"
#~ msgstr "Language=กรีก"
#~ msgid "Comment=Polish 'programmers' Keyboard"
#~ msgstr "Comment=แป้นพิมพ์โปรแกรมเมอร์โปแลนด์"
#~ msgid "Comment=New \"programmer's\" keyboard"
#~ msgstr "Comment=แป้นพิมพ์ \"ของโปรแกรมเมอร์\" แบบใหม่"
#~ msgid "Name=Portugues Acentos Minusculas"
#~ msgstr "Name=โปรตุเกส Acentos Minusculas"
#~ msgid ""
#~ "Comment=This is the layout of the traditional portuguese keyboards with "
#~ "accent capable"
#~ msgstr "Comment=นี่เป็นแป้นพิมพ์เชิงพาณิชย์ของโปรตุเกส พร้อมด้วยความสามารถ accent"
#~ msgid "Language=Portugues"
#~ msgstr "Language=โปรตุเกส"
#~ msgid "Name=Portugues"
#~ msgstr "Name=โปรตุเกส"
#~ msgid "Language=Brazilian Portuguese (ABNT Keyboard)"
#~ msgstr "Language=บราซิล โปรตุเกส (แป้นพิมพ์ ABNT)"
#~ msgid "Language=Brazilian Portuguese (US Keyboard)"
#~ msgstr "Language=บราซิล โปรตุเกส (แป้นพิมพ์ US)"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Romanian keyboard layout \t(diacriticele sunt mapate pe ALTGR+[q,"
#~ "a,s,t,i] )"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=การจัดวางแป้นพิมพ์แบบโรมาเนีย\t(diacriticele sunt mapate pe ALTGR+[q,a,"
#~ "s,t,i] )"
#~ msgid ""
#~ "Comment=The normal romanian keyboard layout. It's recomended the use of "
#~ "the Caps Lock emulation."
#~ msgstr "Comment=การจัดวางแป้นพิมพ์ปกติของโรมาเนีย ซึ่งแนะนำให้ใช้การจำลองปุ่ม Caps Lock"
#~ msgid "Comment=Has latin characters as alternate symbols."
#~ msgstr "Comment=มีอักขระละตินเป็นสัญลักษณ์อื่นๆ"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Microsoft layout. Has English characters as alternate symbols."
#~ msgstr "Comment=การจัดวางแบบไมโครซอฟต์ มีอักขระอังกฤษเป็นสัญลักษณ์อื่นๆ"
#~ msgid "Comment=Has English characters as alternate symbols."
#~ msgstr "Comment=มีอักขระอังกฤษเป็นทางเลือกสัญลักษณ์อื่นๆ"
#~ msgid "Comment=Slovenian keyboard"
#~ msgstr "Comment=แป้นพิมพ์แบบสโลเวเนีย"
#~ msgid "Comment=Serbian keyboard layout (cyrillic)"
#~ msgstr "Comment=การจัดวางแป้นพิมพ์แบบเซอร์เบีย (cyrillic)"
#~ msgid "Language=Serbian"
#~ msgstr "Language=เซอร์เบีย"
#~ msgid "Comment=Serbian (latin) keyboard layout"
#~ msgstr "Comment=การจัดวางแป้นพิมพ์แบบเซอร์เบีย (ละติน)"
#~ msgid "Comment=This is a Tamil language keymap. Last update March 11, 2000."
#~ msgstr "Comment=นี่เป็นตารางปุ่มพิมพ์ของธามิล ปรับปรุงล่าสุดเมื่อ 11 มีนาคม 2543"
#~ msgid "Language=Tamil"
#~ msgstr "Language=ธามิล"
#~ msgid "Comment=This is a Thai language keymap. Last update March 14, 1999."
#~ msgstr "Comment=นี่เป็นตารางปุ่มพิมพ์ของภาษาไทย ปรับปรุงล่าสุดเมื่อ 14 มีนาคม 2542"
#~ msgid "Comment=Turkish Alt-Q Keyboard (Turkey)"
#~ msgstr "Comment=แป้นพิม์ของตุรกีแบบ Alt-Q (ตุรกี)"
#~ msgid "Language=Turkish"
#~ msgstr "Language=ตุรกี"
#~ msgid "Comment=Turkish F Keyboard (Turkey)"
#~ msgstr "Comment=แป้นพิม์ของตุรกีแบบ F (ตุรกี)"
#~ msgid "Comment=Turkish Q Keyboard (Turkey)"
#~ msgstr "Comment=แป้นพิม์ของตุรกีแบบ Q (ตุรกี)"
#~ msgid ""
#~ "Comment=English keyboard (UK) with selected French, German and Spanish "
#~ "characters"
#~ msgstr "Comment=แป้นพิมพ์อังกฤษ (UK) พร้อมด้วยการเลือกอักขระฝรั่งเศส, เยอรมัน และสเปน"
#~ msgid "Language=English"
#~ msgstr "Language=อังกฤษ"
#~ msgid "Language=British"
#~ msgstr "Language=สหราขอาณาจักร"
#~ msgid "Language=Angol (UK)"
#~ msgstr "Language=อังโกล (UK)"
#~ msgid "Name=European (west) on a US keyboard."
#~ msgstr "Name=ยุโรป (ตะวันตก) บนแป้นพิมพ์แบบ US"
#~ msgid "Name=Napster"
#~ msgstr "Name=แนปสเตอร์"
#~ msgid "GenericName=Napster Configuration"
#~ msgstr "GenericName=ปรับแต่งแนปสเตอร์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mail filtering Sieve script"
#~ msgstr "Comment=รายการโฟลเดอร์จดหมาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KMameleon"
#~ msgstr "Name=แกเลียน"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDE XMame wrapper"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือแสดงจดหมาย"
#~ msgid "Comment=Display a Text Message in a Popup Window"
#~ msgstr "Comment=แสดงข้อความในหน้าต่างป๊อพอัพ"
#~ msgid "GenericName=Napster Client"
#~ msgstr "GenericName=ไคลเอนต์แนปสเตอร์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NFS Configuration"
#~ msgstr "Name=ปรับแต่ง Talk"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NFS directory properties page"
#~ msgstr "Name=หน้าข้อมูลคุณสมบัติของเอกสาร KPF"
#~ msgid "Name=KDE Network Utilities"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือระบบเครือข่ายของ KDE"
#~ msgid "GenericName=CD Burner"
#~ msgstr "GenericName=โปรแกรมเขียนแผ่นซีดี"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sidebar Meta Info"
#~ msgstr "Name=แฟ้มข้อความ"
#~ msgid "Name=Sidebar News Applett"
#~ msgstr "Name=แถบข่าวด้านข้าง"
#~ msgid "GenericName=Unit Converter"
#~ msgstr "GenericName=แปลงหน่วย"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Event"
#~ msgstr "Name=แบบ EveX"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Incoming"
#~ msgstr "Name=ไอคอน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Outgoing"
#~ msgstr "Name=ล็อกอิน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Online"
#~ msgstr "Name=ทำการออนไลน์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kopete Messenger"
#~ msgstr "Comment=ไคลเอนต์ AOL - ส่งข้อความทันใจ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Sound Notification for Kopete Events"
#~ msgstr "Comment=เดมอนการแจ้งเตือนของ KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Incoming message arrives"
#~ msgstr "Comment=รายการจดหมาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Outgoing message is sent"
#~ msgstr "Comment=รายการจดหมาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=User goes online"
#~ msgstr "Comment=ข้อความแสดงตัวเครื่องมือของผู้ใช้"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kopete"
#~ msgstr "Name=โอเปรา"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kopete, The KDE Instant Messenger"
#~ msgstr "Comment=ไคลเอนต์ AOL - ส่งข้อความทันใจ"
#~ msgid "Name=Poker"
#~ msgstr "Name=โป๊กเกอร์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=kurves"
#~ msgstr "Name=บริการ"
#~ msgid "GenericName=A KDE KPart Function Plotter"
#~ msgstr "GenericName=ฟังก์ชันการพล็อตแบบ KPart สำหรับ KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=kurvesPart"
#~ msgstr "Name=แบบควอทซ์"
#~ msgid "Name=Sound Blaster Live/Audigy"
#~ msgstr "Name=ซาวด์บลาสเตอร์ ไลฟ์/ออดิจี้"
#~ msgid "Comment=Configure the Sound Blaster Live and Audigy cards"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่งแผงวงจรซาวด์บลาสเตอร์ ไลฟ์/ออดิจี้"
#~ msgid "Keywords=Creative,Sound,Blaster,Audigy,Live"
#~ msgstr "Keywords=ครีเอทีฟ,ซาวด์บลาสเตอร์,ออดิจี้,ไลฟ์"
#~ msgid "GenericName=Function Plotter"
#~ msgstr "GenericName=ฟังก์ชันการพล็อต"
#~ msgid "Name=Hardware Status Monitor"
#~ msgstr "Name=สอดส่องการทำงานของฮาร์ดแวร์"
#~ msgid "Name=Stock Ticker"
#~ msgstr "Name=ตั๋วหุ้น"
#~ msgid "Name=KSysControl"
#~ msgstr "Name=ส่วนควบคุมระบบ KDE"
#~ msgid "GenericName=Hardware Configuration Tool"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือปรับแต่งฮาร์ดแวร์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Ktetrinet"
#~ msgstr "Name=อินเตอร์เน็ต"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A tetrinet client for KDE"
#~ msgstr "Comment=เซิร์ฟเวอร์ระบบการพิมพ์ของ KDE"
#~ msgid "Name=Ticker"
#~ msgstr "Name=ตั๋ว"
#~ msgid "GenericName=A Ticker program"
#~ msgstr "GenericName=โปรแกรมตั๋ว"
#~ msgid "GenericName=Simple billiards game"
#~ msgstr "GenericName=เกมบิลเลียดยอดนิยม"
#~ msgid "Comment=Video-DVD IO Slave Configuration"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่ง Video-DVD IO Slave"
#~ msgid "Name=Gamma"
#~ msgstr "Name=แกมมา"
#~ msgid "Comment=You can calibrate the gamma settings for your monitor here"
#~ msgstr "Comment=คุณสามารถตั้งค่าแกมมาของจอภาพคุณได้ที่นี่"
#~ msgid "Name=Video Mode Setting Tool"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือตั้งค่าโหมดวิดีโอ"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Here, you can select the monitor that is connected to your system"
#~ msgstr "Comment=คุณสามารถเลือกจอภาพที่ต่อกับเครื่องของคุณได้ที่นี่"
#~ msgid "Keywords=video,display,monitor,graphic,xfree86,screen"
#~ msgstr "Keywords=วิดีโอ,แสดงผล,จอภาพ,กราฟิก,xfree86,หน้าจอ"
#~ msgid "Name=Video Mode"
#~ msgstr "Name=โหมดวิดีโอ"
#~ msgid ""
#~ "Comment=You can configure the video modes of XFree86 (mode lines) here"
#~ msgstr "Comment=คุณสามารถปรับแต่งโหมดวิดีโอของ XFree86 (mode lines) ได้ที่นี่"
#~ msgid "Name=Video4Linux Setup"
#~ msgstr "Name=ตั้งค่า Video4Linux"
#~ msgid "Comment=A Linux Television Application for KDE"
#~ msgstr "Comment=แอพพลิเคชันทีวีบนลินุกซ์สำหรับ KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=QtVision"
#~ msgstr "Name=แอ็กชัน !"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A television for your panel."
#~ msgstr "Comment=แอพเพล็ตควบคุมเครื่องรับวิทยุของคุณ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=QtVisionPart"
#~ msgstr "Name=แอ็กชัน !"
#~ msgid "Comment=A screensaver that displays a TV."
#~ msgstr "Comment=ตัวอย่างโปรแกรมรักษาหน้าจอ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CSV Channel File Plugin"
#~ msgstr "Name=ปลั๊กอิน XML ของ Kate"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Comment=This stores your channel files in CSV (comma separated variables) "
#~ "format."
#~ msgstr "Comment=แฟ้มข้อความ ที่แยกค่าด้วยจุลภาค"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KWinTV Legacy Channel File Plugin"
#~ msgstr "Name=ปลั๊กอิน XML ของ Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XML Channel File Plugin"
#~ msgstr "Name=ปลั๊กอิน XML ของ Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=OSS Mixer Plugin"
#~ msgstr "Name=ปลั๊กอินภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Haze On-screen Display Plugin"
#~ msgstr "Name=ปลั๊กอินภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XVideo Plugin"
#~ msgstr "Name=ปลั๊กอินภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CDDB Retrieval"
#~ msgstr "Name=เทอร์มินอลของ X"
#~ msgid "GenericName=CDDB Configuration"
#~ msgstr "GenericName=ปรับแต่ง CDDB"
#~ msgid "Name=Text Editor Widget"
#~ msgstr "Name=ส่วนเครื่องมือแก้ไขข้อความ"
#~ msgid "Name=KEditor"
#~ msgstr "Name=แก้ไขข้อความ - K"
#~ msgid "Comment=Columbo Plugin"
#~ msgstr "Comment=ปลั๊กอิน Columbo"
#~ msgid "Comment=Web link analizer & mirroring tool"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือสอดส่อง และวิเคราะห์ลิ้งค์ของเว็บ"
#~ msgid "GenericName=A clock with some more"
#~ msgstr "GenericName=นาฬิกาแบบอื่นๆ"
#~ msgid "Name=Printer Control Panel"
#~ msgstr "Name=พาเนลควบคุมเครื่องพิมพ์"
#~ msgid "GenericName=A tool for setting up printers"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือสำหรับตั้งต่าเครื่องพิมพ์"
#~ msgid "Name=Day Plan"
#~ msgstr "Name=แผนประจำวัน"
#~ msgid "Comment=A complete calendar and scheduling program"
#~ msgstr "Comment=โปรแกรมปฏิทินและตารางนัดหมาย"
#~ msgid "Name=Debugger"
#~ msgstr "Name=ดีบักเกอร์"
#~ msgid "GenericName=Debug programs"
#~ msgstr "GenericName=โปรแกรมดีบัก"
#~ msgid "Name=KFortune"
#~ msgstr "Name=คำทำนาย - K"
#~ msgid "Comment=A simple fortune program for Kde"
#~ msgstr "Comment=โปรแกรมคำทำนายสำหรับ Kde"
#~ msgid "Name=kISDN"
#~ msgstr "Name=kISDN"
#~ msgid "Comment=ISDN configuration, dialup and monitor"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่ง ISDN การหมุน และตรวจสอบการทำงาน"
#~ msgid "Name=Joystick"
#~ msgstr "Name=จอยสติ๊ก"
#~ msgid "GenericName=Joystick settings"
#~ msgstr "GenericName=ตั้งค่าจอยสติ๊ก"
#~ msgid "GenericName=A simple Text Viewer"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือแสดงข้อความธรรมดา"
#~ msgid "Comment=The game mastermind, designed for Kde"
#~ msgstr "Comment=เกม mastermind ออกแบบมาสำหรับ Kde"
#~ msgid "Name=kpackage"
#~ msgstr "Name=แพ็คเกจ - K"
#~ msgid "GenericName=kpackage RPM and DEB manager"
#~ msgstr "GenericName=kpackage - เครื่องมือจัดการแฟ้ม RPM และ DEB"
#~ msgid "GenericName=Palm Pilot Suite"
#~ msgstr "GenericName=โปรแกรมชุดปาล์มไพล็อต"
#~ msgid "GenericName=A simple Ray Tracer"
#~ msgstr "GenericName=โปรแกรมให้แสงเงา (เรย์เทรซเซอร์) แบบธรรมดา"
#~ msgid "Name=Rubik's Kube"
#~ msgstr "Name=กล่องรูบิค"
#~ msgid "GenericName=A 3D model of the Rubik's Cube"
#~ msgstr "GenericName=โมเดล 3 มิติของกล่องรูบิค"
#~ msgid "Name=Samba Setup Tool"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือตั้งค่า Samba"
#~ msgid "GenericName=Samba Setuptool"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือตั้งค่า Samba"
#~ msgid "Name=Scanning Program"
#~ msgstr "Name=โปรแกรมสแกนภาพ"
#~ msgid "Comment=A SANE-based scanning application"
#~ msgstr "Comment=แอพพลิเคชันสแกนภาพบนพื้นฐาน SANE"
#~ msgid "Name=Remote Login"
#~ msgstr "Name=ล็อกอินระยะไกล"
#~ msgid "GenericName=Remote Login Manager"
#~ msgstr "GenericName=ตัวจัดการการล็อกอินระยะไกล"
#~ msgid "GenericName=Manager for Desktop Themes"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือจัดการธีมของเดสก์ทอป"
#~ msgid "Name=KTranslator"
#~ msgstr "Name=ตัวแปลภาษา - K"
#~ msgid "Comment=A powerful utility for kde translator"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือแปลภาษาที่ทรงพลังของ kde"
#~ msgid "Name=Video Setup"
#~ msgstr "Name=ตั้งค่าวิดีโอ"
#~ msgid "GenericName=KDE X-Server Video Setup Tool"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือตั้งค่าวิดีโอของเซิร์ฟเวอร์ X ของ KDE"
#~ msgid "Name=Mathemagics"
#~ msgstr "Name=คณิตศาสตร์"
#~ msgid "GenericName=RPN Calculator"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องคิดเลข RPN"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Proklam"
#~ msgstr "Name=โปแลนด์"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Speech synthesizer system"
#~ msgstr "Comment=รายการโฟลเดอร์จดหมาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Speech synthesizer DCOP service"
#~ msgstr "Comment=รายการโฟลเดอร์จดหมาย"
#~ msgid "Name=ActiveX-Plugin"
#~ msgstr "Name=ปลั๊กอิน ActiveX"
#~ msgid "Comment=ActiveX Viewer"
#~ msgstr "Comment=ตัวแสดง ActiveX"
#~ msgid "Comment=Configure ActiveX (TM) Support for Konqueror"
#~ msgstr "Comment=ปรับแต่งการสนับสนุน ActiveX (TM) สำหรับ Konqueror"
#~ msgid "Comment=ActiveX Control Handler"
#~ msgstr "Comment=ส่วนควบคุม ActiveX"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Saape server"
#~ msgstr "Name=เซิร์ฟเวอร์ X"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Konsole Terminal Emulation Element"
#~ msgstr "Name=ตัวจำลองเทอร์มินอล"
#~ msgid "Name=Zoned Clock"
#~ msgstr "Name=พื้นที่เวลา"
#~ msgid "Comment=Clock applet with other-timezone support."
#~ msgstr "Comment=แอพเพล็ตนาฬิกาพร้อมกับสนับสนุนพื้นที่เวลาอื่นๆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KAddressBook (KDE 3.1)"
#~ msgstr "Name=สมุดที่อยู่ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Outlook 2000"
#~ msgstr "Name=เรดมอนด์ 2000"
#~ msgid "Name=Address Manager"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือจัดการที่อยู่"
#~ msgid "Name=KAlarm"
#~ msgstr "Name=เตือนการนัดหมาย - K"
#~ msgid "GenericName=Reminder Message Scheduler"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือเตือนการนัดหมาย"
#~ msgid "Comment=Alarm/reminder message scheduler: start as system tray icon"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือเตือนการนัดหมาย: เริ่มทำงานแบบไอคอนในถาดงานของระบบ"
#~ msgid "Name=Alarm Client"
#~ msgstr "Name=ไคลเอนต์ Alarm"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KOrganizer alarm client settings"
#~ msgstr "GenericName=ตั้งค่าพลังงานทั่วไป"
#~ msgid "Keywords=Alarm Daemon,kalarmd,KAlarm,KOrganizer"
#~ msgstr "Keywords=เซิร์ฟเวอร์ Alarm,kalarmd,KAlarm,KOrganizer"
#~ msgid "Name=Alarm Daemon"
#~ msgstr "Name=เซิร์ฟเวอร์ Alarm"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=KOrganizer alarm daemon client"
#~ msgstr "GenericName=ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ Alarm"
#~ msgid "GenericName=Mobile Phone Tool"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือสำหรับโทรศัพท์เคลื่อนที่"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kaplan Plugin"
#~ msgstr "Name=ปลั๊กอินภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KAddressbookPlugin"
#~ msgstr "Name=สมุดที่อยู่"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kaplan KAddressbook Plugin"
#~ msgstr "Comment=ปลั๊กอินปฏิทิน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KNotesPlugin"
#~ msgstr "Name=ทดสอบ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kaplan KNotes Plugin"
#~ msgstr "Comment=ปลั๊กอินภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KOrganizerPlugin"
#~ msgstr "Name=ปลั๊กอินภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kaplan KOrganizer Plugin"
#~ msgstr "Comment=ปลั๊กอินปฏิทิน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=TestPlugin"
#~ msgstr "Name=ทดสอบ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kaplan Test Plugin"
#~ msgstr "Comment=ปลั๊กอินภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Personal Time Tracker"
#~ msgstr "GenericName=ที่เก็บแฟ้มและเอกสารส่วนตัว หรืออื่นๆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=VCard Info"
#~ msgstr "Name=ข้อมูล PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Connected cellular phone"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือสอดส่องการเชื่อมต่อ ISDN"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Connected PDA"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือสอดส่องการเชื่อมต่อ ISDN"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Addressbook Part"
#~ msgstr "Name=สมุดที่อยู่"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=FileviewPart"
#~ msgstr "Name=แสดงตัวอย่างแฟ้ม"
#~ msgid "Name=KDED File Sharing/Locking Module"
#~ msgstr "Name=โมดูลแบ่งการใช้/การล็อคแฟ้มของ KDED"
#~ msgid "Comment=Share files between others"
#~ msgstr "Comment=แบ่งการใช้แฟ้มร่วมกับคนอื่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Konnector"
#~ msgstr "Name=การเชื่อมต่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Konnector Definitions"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มรูปแบบตัวอักษร"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Opie Konnector"
#~ msgstr "Name=การเชื่อมต่อ"
#~ msgid "Name=KNotes"
#~ msgstr "Name=บันทึกช่วยจำ"
#~ msgid "GenericName=Popup Notes"
#~ msgstr "GenericName=บันทึกช่วยจำแบบป๊อพอัพ"
#~ msgid "Comment=Calendar Decoration Plugin"
#~ msgstr "Comment=ปลั๊กอินการตกแต่งปฏิทิน"
#~ msgid "Comment=Calendar Plugin"
#~ msgstr "Comment=ปลั๊กอินปฏิทิน"
#~ msgid "Comment=Calendar and Scheduling Program"
#~ msgstr "Comment=โปรแกรมจัดการปฏิทินและตารางการนัดหมาย"
#~ msgid "Name=Birthdays import plugin from KAddressBook for KOrganizer"
#~ msgstr "Name=ปลั๊กอินนำเข้าวันเกิดจากสมุดที่อยู่สำหรับ KOrganizer"
#~ msgid "Name=Date numbers plugin for Calendars"
#~ msgstr "Name=ปลั๊กอินเลขวันที่สำหรับปฏิทิน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Microsoft Exchange 2000 plugin for KOrganizer"
#~ msgstr "Name=แลกเปลี่ยนปลั๊กอินสำหรับปฏิทิน"
#~ msgid "Name=Holiday plugin for Calendars"
#~ msgstr "Name=ปลั๊กอินวันหยุดสำหรับปฏิทิน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KOrganizer ListMaker Conduit"
#~ msgstr "Name=ปลั๊กอินภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Addressbook Conduit"
#~ msgstr "Name=สมุดที่อยู่"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Time Syncronization Conduit"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือซิงค์โครไนซ์ไดเรกทอรี"
#~ msgid "GenericName=PalmPilot Tool"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือของเครื่องปาล์มไพล็อต"
#~ msgid "Name=Cervisia"
#~ msgstr "Name=เซอร์วิเซีย"
#~ msgid "GenericName=CVS Frontend"
#~ msgstr "GenericName=ฟร้อนต์เอนด์ CVS"
#~ msgid "Name=${APP_NAME}"
#~ msgstr "Name=${APP_NAME}"
#~ msgid "GenericName=A KDE Application"
#~ msgstr "GenericName=แอพพลิเคชัน KDE"
#~ msgid "GenericName=A KDE KPart Application"
#~ msgstr "GenericName=แอพพลิเคชัน KDE KPart"
#~ msgid "Name=${APP_NAME}Part"
#~ msgstr "Name=${APP_NAME}Part"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Catalog Information"
#~ msgstr "Name=ข้อมูลต่างๆ"
#~ msgid "Name=Message Catalogs"
#~ msgstr "Name=แคตตาล็อกข้อความ"
#~ msgid "Name=KBabel - Catalog Manager"
#~ msgstr "Name=KBabel - จัดการแคตตาล็อก"
#~ msgid "Name=KBabel"
#~ msgstr "Name=KBabel"
#~ msgid "Name=KBabel - Dictionary"
#~ msgstr "Name=KBabel - พจนานุกรม"
#~ msgid "Name=KBugBuster"
#~ msgstr "Name=บักบัสเตอร์"
#~ msgid "GenericName=KDE Bug Management"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือจัดการบักสำหรับ KDE"
#~ msgid "Name=C++ Info"
#~ msgstr "Name=ข้อมูล C++"
#~ msgid "Name=C/C++ Header Info"
#~ msgstr "Name=ข้อมูลแฟ้มส่วนหัว C/C++"
#~ msgid "Name=Diff Stats"
#~ msgstr "Name=สถานะแตกต่าง"
#~ msgid "Name=Kompare"
#~ msgstr "Name=เปรียบเทียบ"
#~ msgid "GenericName=Diff/Patch Frontend"
#~ msgstr "GenericName=ฟรอนต์เอนด์ของ Diff/Patch"
#~ msgid "Name=KomparePart"
#~ msgstr "Name=ส่วนเปรียบเทียบ"
#~ msgid "Name=AMOR"
#~ msgstr "Name=AMOR"
#~ msgid "GenericName=Amusing Misuse Of Resources"
#~ msgstr "GenericName=ผลาญทรัพยากรเครื่อง เพื่อความเพลิดเพลิน"
#~ msgid "About=Static window sitter\\nGraphic from http://www.xbill.org/"
#~ msgstr "About=นั่งเล่นบนหน้าต่าง\\nกราฟิกจาก http://www.xbill.org/"
#~ msgid "Description=Little Billy"
#~ msgstr "Description=บิลลี่ตัวจ้อย"
#~ msgid ""
#~ "About=By Martin R. Jones\\nJet pack, beam and fire animations by Mark "
#~ "Grant"
#~ msgstr ""
#~ "About=โดย Martin R. Jones\\nJet pack, beam และสร้างการพ่นไฟโดย Mark Grant"
#~ msgid "Description=Multi-talented spot"
#~ msgstr "Description=จุดอารมณ์ดี"
#~ msgid "About=By Jean-Claude Dumas"
#~ msgstr "About=โดย Jean-Claude Dumas"
#~ msgid "Description=Bonhomme"
#~ msgstr "Description=มนุษย์ลายเส้น"
#~ msgid "About=Static window sitter"
#~ msgstr "About=นั่งเล่นบนหน้าต่าง"
#~ msgid "Description=FreeBSD Mascot"
#~ msgstr "Description=สัญลักษณ์ของ FreeBSD"
#~ msgid "Description=Crazy Eyes"
#~ msgstr "Description=ดวงตาแสนโง่"
#~ msgid "About=By Martin R. Jones\\nBased on an icon by the KDE artist team."
#~ msgstr "About=โดย Martin R. Jones\\nโดยใช้พื้นฐานจากไอคอนของกลุ่มศิลปิน KDE"
#~ msgid "Description=Spooky Ghost"
#~ msgstr "Description=ผีน้อยสปุ๊คกี้"
#~ msgid "About=Artwork from oneko by Masayuki Koba\\nAMOR'd by Chris Spiegel"
#~ msgstr "About=งานศิลป์จาก oneko โดย Masayuki Koba\\nAMOR'd โดย Chris Spiegel"
#~ msgid "Description=Neko"
#~ msgstr "Description=เน็คโก้"
#~ msgid ""
#~ "About=By Frank Pieczynski\\nBased on graphics of the game \"pingus\"."
#~ msgstr "About=โดย Frank Pieczynski\\nโดยใช้พื้นฐานกราฟิกจากเกม \"pingus\""
#~ msgid "Description=Tux"
#~ msgstr "Description=ตุ๊กซ์"
#~ msgid ""
#~ "About=By Daniel Pfeiffer <occitan@esperanto.org>\\nYin Yang symbol "
#~ "inspired by my Tai Chi practice."
#~ msgstr ""
#~ "About=โดย Daniel Pfeiffer <occitan@esperanto.org>\\nสัญลักษณ์ หยิน-หยาง "
#~ "จากแบบฝึก Tai Chi ของผม"
#~ msgid "Description=Tao"
#~ msgstr "Description=เต๋า"
#~ msgid "Description=Unanimated Tux"
#~ msgstr "Description=ตุ๊กซ์ที่เคลื่อนไหวไม่ได้"
#~ msgid "About=By Bartosz Trudnowski\\nMade for my wife"
#~ msgstr "About=โดย Bartosz Trudnowski\\nสร้างจากภรรยาผมเอง"
#~ msgid "Description=Little worm"
#~ msgstr "Description=หนอนตัวจิ๋ว"
#~ msgid "Name=Eyes"
#~ msgstr "Name=ดวงตา"
#~ msgid "Comment=Panel applet similar to xeyes."
#~ msgstr "Comment=แอพเพล็ตดวงตาคล้ายกับ xeyes"
#~ msgid "Name=Fifteen Pieces"
#~ msgstr "Name=เกมสิบห้าชิ้น"
#~ msgid "Comment=Fifteen Pieces Applet"
#~ msgstr "Comment=แอพเพล็ตเกมสิบห้าชิ้น"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Aphorisms"
#~ msgstr "GenericName=ดอกไม้"
#~ msgid "Name=Could not execute the 'fortune' program"
#~ msgstr "Name=ไม่สามารถประมวลผลโปรแกรม 'fortune' ได้"
#~ msgid "Name=Could not create output file"
#~ msgstr "Name=ไม่สามารถสร้างแฟ้มส่งออกได้"
#~ msgid "Comment=KFortune"
#~ msgstr "Comment=คำทำนาย"
#~ msgid "Comment=KFortune failed to execute the external 'fortune' program"
#~ msgstr "Comment=คำทำนาย - ล้มเหลวในการประมวลผลโปรแกรมภายนอก 'fortune'"
#~ msgid "Comment=KFortune failed to create the output file to save the text"
#~ msgstr "Comment=คำทำนาย - ล้มเหลวในการสร้างแฟ้มผลลัพธ์เพื่อบันทึกคำทำนาย"
#~ msgid "Name=MoonPhase"
#~ msgstr "Name=ข้างขึ้นข้างแรม"
#~ msgid "GenericName=Moon Phase Indicator"
#~ msgstr "GenericName=สถานะข้างขึ้นข้างแรม"
#~ msgid "Name=Mouspedometa"
#~ msgstr "Name=มิเตอร์ของเมาส์"
#~ msgid "GenericName=Measure your Desktop Mileage!"
#~ msgstr "GenericName=วัดระยะทางการเคลื่อนที่ของเมาส์ของคุณ"
#~ msgid "Name=Sports Ticker"
#~ msgstr "Name=ตั๋วกีฬา"
#~ msgid "Comment=Tracks your favorite sports team"
#~ msgstr "Comment=ติดตามทีมกีฬาที่คุณชื่นชอบ"
#~ msgid "Name=The Tea Cooker"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือชงชา"
#~ msgid "Name=KTux"
#~ msgstr "Name=ตุ๊กซ์"
#~ msgid "Name=KWeather"
#~ msgstr "Name=รายงานอากาศ"
#~ msgid "Comment=A weather reporting panel applet"
#~ msgstr "Comment=แอพเพล็ตรายงานอากาศบนถาดพาเนล"
#~ msgid "Name=kweatherservice"
#~ msgstr "Name=รายงานอากาศ"
#~ msgid "Comment=A DCOP service to provide weather data."
#~ msgstr "Comment=บริการของ DCOP สำหรับรายงานอากาศ"
#~ msgid "Comment=KDE WorldClock by Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Comment=นาฬิกาทั่วโลกของ KDE โดย Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgid "Name=World Clock"
#~ msgstr "Name=นาฬิกาทั่วโลก"
#~ msgid "Name=World Wide Watch"
#~ msgstr "Name=ดูเวลาทั่วโลก"
#~ msgid "Comment=A KDE World Watch panel applet"
#~ msgstr "Comment=แอพเพล็ตดูเวลาทั่วโลกของ KDE"
#~ msgid "Comment=Archive Handling Tool"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือจัดการแฟ้มบีบอัดทั้งหลาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Extract Here..."
#~ msgstr "Name=ขยายไว้ที่นี่..."
#~ msgid "Name=KCharSelect"
#~ msgstr "Name=เลือกอักขระ"
#~ msgid "Comment=Character Picker"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือเลือกอักขระ"
#~ msgid "Name=KCalc"
#~ msgstr "Name=เครื่องคิดเลข"
#~ msgid "GenericName=Scientific Calculator"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องคิดเลขแบบวิทยาศาสตร์"
#~ msgid "Name=Smartcard Chooser"
#~ msgstr "Name=เลือกสมาร์ตการ์ด"
#~ msgid "GenericName=Character Selector"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือเลือกอักขระ"
#~ msgid "Name=Change Password"
#~ msgstr "Name=เปลี่ยนรหัสผ่าน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Storage Devices"
#~ msgstr "Name=อุปกรณ์ USB"
#~ msgid "Comment=Shows the disk usage of the mounted devices"
#~ msgstr "Comment=แสดงการใช้พื้นทีี่ของดิสก์ที่เมานท์ใช้งานอยู่"
#~ msgid "Name=KDiskFree"
#~ msgstr "Name=พื้นที่เหลือของดิสก์"
#~ msgid "GenericName=View Disk Usage"
#~ msgstr "GenericName=แสดงการใช้พื้นที่ดิสก์"
#~ msgid "Name=KwikDisk"
#~ msgstr "Name=เรียกใช้ดิสก์ด่วน"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Removable Media Utility"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องเล่นแฟ้มสื่อ"
#~ msgid "Name=KEdit"
#~ msgstr "Name=แก้ไขข้อความ"
#~ msgid "Name=KFloppy"
#~ msgstr "Name=ฟอร์แมตฟลอปปี้"
#~ msgid "GenericName=Floppy Formatter"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้้"
#~ msgid "Name=KHexEdit"
#~ msgstr "Name=แก้ไขเลขฐานสิบหก"
#~ msgid "GenericName=Binary Editor"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือแก้ไขเลขฐาน"
#~ msgid "Name=KJots"
#~ msgstr "Name=บันทึกช่วยจำ"
#~ msgid "GenericName=Note Taker"
#~ msgstr "GenericName=บันทึกช่วยจำ"
#~ msgid "Name=Battery Monitor"
#~ msgstr "Name=ตรวจสอบสถานะแบตเตอรี"
#~ msgid "Comment=Battery Monitor"
#~ msgstr "Comment=ตรวจสอบสถานะแบตเตอรี"
#~ msgid "Comment=Laptop Battery"
#~ msgstr "Comment=แบตเตอรีของเครื่องแลปทอบ"
#~ msgid "Name=PCMCIA"
#~ msgstr "Name=อุปกรณ์ PCMCIA"
#~ msgid "Comment=PCMCIA status"
#~ msgstr "Comment=สถานะอุปกรณ์ PCMCIA"
#~ msgid "Comment=K System Information Monitor (GKrellM style)"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือสอดส่องข้อมูลของระบบ (แบบ GKrellM)"
#~ msgid "Name=CPU"
#~ msgstr "Name=ซีพียู"
#~ msgid "Comment=CPU monitor plugin"
#~ msgstr "Comment=ปลั๊กอินสอดส่องซีพียู"
#~ msgid "Name=Disk"
#~ msgstr "Name=ดิสก์"
#~ msgid "Comment=Disk monitor plugin"
#~ msgstr "Comment=ปลั๊กอินตรวจการทำงานดิสก์"
#~ msgid "Name=DFree"
#~ msgstr "Name=พื้นที่ว่างของดิสก์"
#~ msgid "Comment=Mounted partitions monitor"
#~ msgstr "Comment=สอดส่องพาร์ติชันที่เมานท์ไว้แล้ว"
#~ msgid "Name=Lm_sensors"
#~ msgstr "Name=Lm_sensors"
#~ msgid "Comment=Lm_sensors status monitor"
#~ msgstr "Comment=Lm_sensors - เครื่องมือสอดส่องสถานะ"
#~ msgid "Name=Mail"
#~ msgstr "Name=จดหมาย"
#~ msgid "Comment=Mail monitor plugin"
#~ msgstr "Comment=ปลั๊กอินตรวจสอบจดหมาย"
#~ msgid "Name=Net"
#~ msgstr "Name=เน็ต"
#~ msgid "Comment=Net status monitor"
#~ msgstr "Comment=เครื่องมือสอดส่องสถานะของเน็ต"
#~ msgid "Name=KTimer"
#~ msgstr "Name=ตั้งเวลาทำงาน"
#~ msgid "Name=Example"
#~ msgstr "Name=ตัวอย่าง"
#~ msgid "Name=Karbon14 Illustrator Import Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการนำเข้า Illustrator ของ Karbon14"
#~ msgid "Name=Karbon14 EPS Export Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการส่งออก EPS ของ Karbon14"
#~ msgid "Name=Karbon14 EPS Import Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการนำเข้า EPS ของ Karbon14"
#~ msgid "Name=Karbon14 PNG Export Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการส่งออก PNG ของ Karbon14"
#~ msgid "Name=Karbon14 SVG Export Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการส่งออก SVG ของ Karbon14"
#~ msgid "Name=Karbon WMF Import Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการนำเข้า WMF ของ Karbon"
#~ msgid "Name=KFormula LaTeX Export Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการส่งออก LaTeX ของ KFormula"
#~ msgid "Name=KFormula PNG Export Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการส่งออก PNG ของ KFormula"
#~ msgid "Name=KSpread Document Encryption Layer"
#~ msgstr "Name=ชั้นการเข้ารหัสเอกสารของ KSpread"
#~ msgid "Name=KSpread Document Decryption Layer"
#~ msgstr "Name=ชั้นการถอดรหัสเอกสารของ KSpread"
#~ msgid "Name=KWord Document Encryption Layer"
#~ msgstr "Name=ชั้นการเข้ารหัสเอกสารของ KWord"
#~ msgid "Name=KWord Document Decryption Layer"
#~ msgstr "Name=ชั้นการถอดรหัสเอกสารของ KWord"
#~ msgid "Name=Kontour Applixgraphics Import Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการนำเข้า Applixgraphics ของ Kontour"
#~ msgid "Name=Kontour LATEX Export Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการส่งออกเป็น LATEX ของ Kontour"
#~ msgid "Name=Kontour MS Office Drawing Import Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการนำเข้าเอกสารภาพวาดของ MS Office ของ Kontour"
#~ msgid "Name=Kontour RTF Export Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการส่งออก RTF ของ Kontour"
#~ msgid "Name=SVG Export Filter for Kontour"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการส่งออก SVG ของ Kontour"
#~ msgid "Name=Kontour SVG Import Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการนำเข้า SVG ของ Kontour"
#~ msgid "Name=Kontour WMF Import Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการนำเข้า WMF ของ Kontour"
#~ msgid "Name=Kontour XFig Import Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการนำเข้า XFig ของ Kontour"
#~ msgid "Name=KSpread Applix Spreadsheet Import Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการนำเข้าตารางงาน Apllix ของ KSpread"
#~ msgid "Name=CSV Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการส่งออก CSV ของ KSpread"
#~ msgid "Name=CSV Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการนำเข้า CSV ของ KSpread"
#~ msgid "Name=KSpread dBASE Import Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการนำเข้า dBase ของ KSpread"
#~ msgid "Name=GNUmeric Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการส่งออก GNUmeric ของ KSpread"
#~ msgid "Name=GNUMERIC Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการนำเข้า GNUmeric ของ KSpread"
#~ msgid "Name=HTML Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการส่งออก HTML ของ KSpread"
#~ msgid "Name=Quattro Pro Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการนำเข้า Quattro Pro ของ KSpread"
#~ msgid "Name=KWord AbiWord Export Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการส่งออก AbiWord ของ KWord"
#~ msgid "Name=KWord AbiWord Import Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการนำเข้า AbiWord ของ KWord"
#~ msgid "Name=KWord AmiPro Export Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการส่งออก AmiPro ของ KWord"
#~ msgid "Name=KWord AmiPro Import Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการนำเข้า AmiPro ของ KWord"
#~ msgid "Name=KWord Applixword Import Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการนำเข้า Applixword ของ KWord"
#~ msgid "Name=KWord Ascii Export Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการส่งออกแอสกี้ของ KWord"
#~ msgid "Name=KWord Ascii Import Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการนำเข้าแอสกี้ของ KWord"
#~ msgid "Name=KWord SGML DocBook Export Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการส่งออก SGML DocBook ของ KWord"
#~ msgid "Name=KWord HTML Export Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการส่งออก HTML ของ KWord"
#~ msgid "Name=KWord HTML Import Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการนำเข้า HTML ของ KWord"
#~ msgid "Name=KWord LATEX Export Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการส่งออก LATEX ของ KWord"
#~ msgid "Name=KWord Microsoft Write Import Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการนำเข้า MS Write ของ KWord"
#~ msgid "Name=KWord Palm Doc Export Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการส่งออกเอกสารปาล์มของ KWord"
#~ msgid "Name=KWord Palm Doc Import Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการนำเข้าเอกสารเครื่องปาล์มของ KWord"
#~ msgid "Comment=Palm document"
#~ msgstr "Comment=เอกสารเครื่องปาล์ม"
#~ msgid "Name=KWord RTF Export Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการส่งออก RTF ของ KWord"
#~ msgid "Name=KWord RTF Import Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการนำเข้า RTF ของ KWord"
#~ msgid "Name=KWord WML Export Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการส่งออก WML ของ KWord"
#~ msgid "Name=KWord WML Import Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการนำเข้า WML ของ KWord"
#~ msgid "Name=KWord WordPerfect Export Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการส่งออกเวิร์ดเปอร์เฟ็กต์ของ KWord"
#~ msgid "Name=KWord WordPerfect Import Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการนำเข้าเวิร์ดเปอร์เฟ็กต์ของ KWord"
#~ msgid "Name=KSpread Excel 97 Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรอง Excel 97 ของ KSpread"
#~ msgid "Name=KWord HancomWord Import Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการนำเข้า HancomWord ของ KWord"
#~ msgid "Name=KPresenter PowerPoint 97 Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรอง PowerPoint 97 ของ KPresenter"
#~ msgid "Name=KWord WinWord 97 Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรอง WinWord 97 ของ KWord"
#~ msgid "Name=KOffice XSLT Export Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการส่งออก XSLT ของ KOffice"
#~ msgid "Name=KOffice XSLT Import Filter"
#~ msgstr "Name=ตัวกรองการนำเข้า XSLT ของ KOffice"
#~ msgid "Name=graphite"
#~ msgstr "Name=กราไฟต์"
#~ msgid "GenericName=Scientific Graphs"
#~ msgstr "GenericName=กราฟวิทยาศาสตร์"
#~ msgid "GenericName=Scalable Graphics"
#~ msgstr "GenericName=ภาพเวกเตอร์ปรับขนาดได้"
#~ msgid "Name=KChart"
#~ msgstr "Name=ชาร์ต"
#~ msgid "GenericName=Chart"
#~ msgstr "GenericName=ชาร์ต"
#~ msgid "Name=KDatabase"
#~ msgstr "Name=ฐานข้อมูล"
#~ msgid "Name=Empty DB"
#~ msgstr "Name=ข้อมูลว่าง"
#~ msgid "Name=Sample DB"
#~ msgstr "Name=ข้อมูลตัวอย่าง"
#~ msgid "Name=KFormula"
#~ msgstr "Name=สูตรคณิตศาสตร์"
#~ msgid "GenericName=Formula Editor"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือแก้ไขสูตรคณิตศาสตร์"
#~ msgid "GenericName=Flowcharting and Diagramming"
#~ msgstr "GenericName=การสร้างโฟลชาร์ตและไดอะแกรม"
#~ msgid "Name=ConnectorTool for Kivio"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือการเชื่อมต่อสำหรับ Kivio"
#~ msgid "Name=SelectTool for Kivio"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือการเลือกสำหรับ Kivio"
#~ msgid "Name=TextTool for Kivio"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือข้อความสำหรับ Kivio"
#~ msgid "Name=ZoomTool for Kivio"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือย่อ/ขยายสำหรับ Kivio"
#~ msgid "GenericName=Drawings"
#~ msgstr "GenericName=การวาดภาพ"
#~ msgid "Name=KOffice Workspace"
#~ msgstr "Name=พื้นที่ทำงานโปรแกรมสำนักงาน"
#~ msgid "Comment=This will render data from SOAP messages"
#~ msgstr "Comment=นี่จะมีการอ่านข้อมูลจากข้อความ SOAP"
#~ msgid "Name=Unavailable KOffice Document"
#~ msgstr "Name=ไม่มีเอกสารของ KOffice"
#~ msgid "Name=Arrow down"
#~ msgstr "Name=ลูกศรลง"
#~ msgid "Name=Arrow left"
#~ msgstr "Name=ลูกศรซ้าย"
#~ msgid "Name=Arrow left/down"
#~ msgstr "Name=ลูกศรซ้าย/ลง"
#~ msgid "Name=Arrow left/up"
#~ msgstr "Name=ลูกศรซ้าย/ขึ้น"
#~ msgid "Name=Arrow right"
#~ msgstr "Name=ลูกศรขวา"
#~ msgid "Name=Arrow right/down"
#~ msgstr "Name=ลูกศรขวา/ลง"
#~ msgid "Name=Arrow right/up"
#~ msgstr "Name=ลูกศรขวา/ขึ้น"
#~ msgid "Name=Arrow up"
#~ msgstr "Name=ลูกศรขึ้น"
#~ msgid "Name=Connection 01"
#~ msgstr "Name=การเชื่อมต่อที่ 01"
#~ msgid "Name=Connection 10"
#~ msgstr "Name=การเชื่อมต่อที่ 10"
#~ msgid "Name=Connection 11"
#~ msgstr "Name=การเชื่อมต่อที่ 11"
#~ msgid "Name=Connection 12"
#~ msgstr "Name=การเชื่อมต่อที่ 12"
#~ msgid "Name=Connection 02"
#~ msgstr "Name=การเชื่อมต่อที่ 02"
#~ msgid "Name=Connection 03"
#~ msgstr "Name=การเชื่อมต่อที่ 03"
#~ msgid "Name=Connection 04"
#~ msgstr "Name=การเชื่อมต่อที่ 04"
#~ msgid "Name=Connection 05"
#~ msgstr "Name=การเชื่อมต่อที่ 05"
#~ msgid "Name=Connection 06"
#~ msgstr "Name=การเชื่อมต่อที่ 06"
#~ msgid "Name=Connection 07"
#~ msgstr "Name=การเชื่อมต่อที่ 07"
#~ msgid "Name=Connection 08"
#~ msgstr "Name=การเชื่อมต่อที่ 08"
#~ msgid "Name=Connection 09"
#~ msgstr "Name=การเชื่อมต่อที่ 09"
#~ msgid "Name=KPresenter"
#~ msgstr "Name=นำเสนอข้อมูล"
#~ msgid "GenericName=Slide Presentations"
#~ msgstr "GenericName=การนำเสนอภาพนิ่ง"
#~ msgid "Name=A4"
#~ msgstr "Name=A4"
#~ msgid "Name=Screenpresentations"
#~ msgstr "Name=นำเสนอบนหน้าจอ"
#~ msgid "Name=Blue Breeze Double"
#~ msgstr "Name=สีฟ้าอ่อนแบบคู่"
#~ msgid "Name=Blue Breeze Picture"
#~ msgstr "Name=ภาพสีฟ้าอ่อน"
#~ msgid "Name=Blue Breeze Single"
#~ msgstr "Name=สีฟ้าอ่อนแบบเดี่ยว"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Copper Plain"
#~ msgstr "Name=เรียบ"
#~ msgid "Name=Gradient Blue-Red"
#~ msgstr "Name=ไล่เฉดสี น้ำเงิน-แดง"
#~ msgid "Name=Snowy Mountains"
#~ msgstr "Name=ภูเขาหิมะ"
#~ msgid "Name=Totally New Product"
#~ msgstr "Name=ผลิตภัณฑ์ใหม่ทั้งหมด"
#~ msgid "Name=KDE 2"
#~ msgstr "Name=KDE"
#~ msgid "Name=One Column"
#~ msgstr "Name=หนึ่งคอลัมน์"
#~ msgid "Name=One Column Portrait"
#~ msgstr "Name=แนวตั้งแบบหนึ่งคอลัมน์"
#~ msgid "Name=Title"
#~ msgstr "Name=หัวเรื่อง"
#~ msgid "Name=Title Portrait"
#~ msgstr "Name=แนวตั้งแบบมีหัวเรื่อง"
#~ msgid "Name=Two Column"
#~ msgstr "Name=สองคอลัมน์"
#~ msgid "Name=Two Column Portrait"
#~ msgstr "Name=แนวตั้งแบบสองคอลัมน์"
#~ msgid "Name=empty"
#~ msgstr "Name=ว่าง"
#~ msgid "Name=empty Portrait"
#~ msgstr "Name=แนวตั้งว่าง"
#~ msgid "Name=Letter"
#~ msgstr "Name=Letter"
#~ msgid "Name=KSpread"
#~ msgstr "Name=กระดาษคำนวณ"
#~ msgid "GenericName=Spreadsheets"
#~ msgstr "GenericName=กระดาษคำนวณ"
#~ msgid "Name=Calculator plugin for KSpread"
#~ msgstr "Name=ปลั๊กอินเครื่องคิดเลขสำหรับ KSpread"
#~ msgid "Name=Blank Worksheet"
#~ msgstr "Name=แผ่นงานเปล่า"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kugar Designer"
#~ msgstr "Name=ออกแบบส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับ Qt"
#~ msgid "GenericName=Report Generator"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือสร้างรายงาน"
#~ msgid "GenericName=Word Processing"
#~ msgstr "GenericName=โปรแกรมประมวลผลคำ"
#~ msgid "Name=Internal Storage"
#~ msgstr "Name=สื่อเก็บข้อมูลภายใน"
#~ msgid "Name=Qt-SQL source (single table)"
#~ msgstr "Name=แหล่ง Qt-SQL (ตารางเดี่ยว)"
#~ msgid "Name=Qt-SQL source (power user)"
#~ msgstr "Name=แหล่ง Qt-SQL (ผู้ใช้ขั้นสูง)"
#~ msgid "Name=Page Layout"
#~ msgstr "Name=การจัดวางหน้ากระดาษ"
#~ msgid "Name=Simple Layout"
#~ msgstr "Name=การจัดวางธรรมดา"
#~ msgid "Name=Fax Template"
#~ msgstr "Name=ต้นแบบโทรสาร"
#~ msgid "Name=Text Oriented"
#~ msgstr "Name=ทิศทางการจัดวางข้อความ"
#~ msgid "Name=Memo"
#~ msgstr "Name=บันทึกความจำ"
#~ msgid "Name=Plain Text"
#~ msgstr "Name=ข้อความธรรมดา"
#~ msgid "Name=KOffice Document Info Properties Page"
#~ msgstr "Name=หน้าข้อมูลคุณสมบัติของเอกสาร KOffice"
#~ msgid "Comment=KOffice Component"
#~ msgstr "Comment=คอมโพเนนต์ของ KOffice"
#~ msgid "Comment=KOffice Filter"
#~ msgstr "Comment=ตัวกรองของ KOffice"
#~ msgid "Comment=KOffice Plugin"
#~ msgstr "Comment=ปลั๊กอินของ KOffice"
#~ msgid "Name=Illustration Document"
#~ msgstr "Name=เอกสารภาพวาด Illustration"
#~ msgid "Name=Presentation Document"
#~ msgstr "Name=เอกสารการนำเสนอ"
#~ msgid "Comment=New KPresenter Presentation Document"
#~ msgstr "Comment=สร้างเอกสารการนำเสนอ KPresenter ใหม่"
#~ msgid "Name=Spread Sheet Document"
#~ msgstr "Name=เอกสารกระดาษคำนวณ"
#~ msgid "Comment=New KSpread Document"
#~ msgstr "Comment=สร้างเอกสารกระดาษคำนวณ KSpread ใหม่"
#~ msgid "Name=Text Document"
#~ msgstr "Name=เอกสารข้อความ"
#~ msgid "Comment=New KWord Document"
#~ msgstr "Comment=สร้างเอกสาร KWord ใหม่"
#~ msgid "Name=KOffice Info"
#~ msgstr "Name=ข้อมูลโปรแกรมชุดสำนักงาน"
#~ msgid "GenericName=Related Words"
#~ msgstr "GenericName=คำที่สัมพันธ์"
#~ msgid "Name=Spell Checker Tool"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือตรวจคำสะกด"
#~ msgid "Comment=Check this Word's Spelling"
#~ msgstr "Comment=ตรวจสอบคำสะกดของคำนี้"
#~ msgid "Comment=Show Related Words"
#~ msgstr "Comment=แสดงคำที่สัมพันธ์กัน"
#~ msgid "Name=Clipart"
#~ msgstr "Name=คลิปอาร์ต"
#~ msgid "Name=KOffice Files"
#~ msgstr "Name=แฟ้มของ KOffice"
#~ msgid "Name=Other Office Files"
#~ msgstr "Name=แฟ้มสำนักงานตัวอื่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Apologies to adnans"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มที่จะใช้เปิดเชลล์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Festival"
#~ msgstr "Name=ป่าไม้"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Festival speech synthetizer"
#~ msgstr "Comment=รายการโฟลเดอร์จดหมาย"
#~ msgid "GenericName=Dhcp Manager"
#~ msgstr "GenericName=ตัวจัดการ Dhcp"
#~ msgid "Name=Screensaver"
#~ msgstr "Name=โปรแกรมรักษาจอภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KBruch"
#~ msgstr "Name=พิมพ์สัมผัส - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Windows"
#~ msgstr "Name=วินโดว์ส - Qt"
#~ msgid "Name=Netscape Plugins"
#~ msgstr "Name=ปลั๊กอินของเน็ตสเคป"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Netscape Plugin Configuration"
#~ msgstr "GenericName=ปรับแต่งปลั๊กอินของเนตสเคป"
#~ msgid "Comment=KChart"
#~ msgstr "Comment=ชาร์ต - K"
#~ msgid "Comment=KSpread"
#~ msgstr "Comment=กระดาษคำนวณ - K"
#~ msgid "Comment=KWord"
#~ msgstr "Comment=เวิร์ด - K"
#~ msgid "Comment=SGML"
#~ msgstr "Comment=แฟ้ม SGML"
#~ msgid "Comment=LyX - document"
#~ msgstr "Comment=เอกสาร - LyX"
#~ msgid "Comment=KAB MkIII - The KDE Address Book"
#~ msgstr "Comment=KAB MkIII - สมุดที่อยู่สำหรับ KDE"
#~ msgid "Comment=Control Module for KAB MkIII"
#~ msgstr "Comment=โมดูลควบคุมสำหรับ KAB MkIII"
#~ msgid "Keywords=Address Book, KAB, kab"
#~ msgstr "Keywords=สมุดที่อยู่, KAB, kab"
#~ msgid "Name=cdbakeoven"
#~ msgstr "Name=cdbakeoven"
#~ msgid "Comment=CD Bake Oven"
#~ msgstr "Comment=CD Bake Oven"
#~ msgid "Name=CdboSettings"
#~ msgstr "Name=ตั้งค่า Cdbo"
#~ msgid "Comment=CD Bake Oven Settings"
#~ msgstr "Comment=ตั้งค่า CD Bake Oven"
#~ msgid "Name=Audio Copy Settings"
#~ msgstr "Name=ตั้งค่าการคัดลอกแผ่นซีดีเพลง"
#~ msgid "Comment=Audio Copy Settings"
#~ msgstr "Comment=ตั้งค่าการคัดลอกแผ่นซีดีเพลง"
#~ msgid "Comment=CD Bake Oven recording options"
#~ msgstr "Comment=ตัวเลือกการบันทึกของ CD Bake Oven"
#~ msgid "Keywords=cdbo,recording,burning,cdbakeoven"
#~ msgstr "Keywords=cdbo,การบันทึกแผ่น,การเขียนแผ่น,cdbakeoven"
#~ msgid "Name=CD-ROM Devices"
#~ msgstr "Name=อุปกรณ์รอม"
#~ msgid "Comment=Detected and Configured CD-ROM devices"
#~ msgstr "Comment=ตรวจสอบและปรับแต่งอุปกรณ์ซีดีรอม"
#~ msgid "Keywords=cdbo,cdrom,devices,cdbakeoven"
#~ msgstr "Keywords=cdbo,ซีดีรอม,อุปกรณ์,cdbakeoven"
#~ msgid "Name=Customize Defaults"
#~ msgstr "Name=กำหนดค่าปริยาย"
#~ msgid "Comment=CD Bake Oven Default Settings"
#~ msgstr "Comment=ตั้งค่าค่าปริยายของ CD Bake Oven"
#~ msgid "Comment=CD Bake Oven Information"
#~ msgstr "Comment=ข้อมูลของ CD Bake Oven"
#~ msgid "Keywords=cdbo,recording,burning,cdbakeoven,Information"
#~ msgstr "Keywords=cdbo,การบันทึก,การเขียนแผ่น,cdbakeoven,ข้อมูล"
#~ msgid "Name=New CD Settings"
#~ msgstr "Name=ตั้งค่าซีดีใหม่"
#~ msgid "Comment=New CD (ISO Image) Settings"
#~ msgstr "Comment=ตั้งค่าซีดีใหม่ (แฟ้มอิมเมจ ISO)"
#~ msgid "Comment=ISO Image"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มอิมเมจซีดีรอม ISO"
#~ msgid "GenericName=Mount/Umount Utility"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือสำหรับเมานท์/ยกเลิกเมานท์"
#~ msgid "Name=KDevelop 3.0"
#~ msgstr "Name=พัฒนาโปรแกรม - K 3.0"
#~ msgid "GenericName=IDE for C++/Qt/KDE"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือ IDE สำหรับ C++/Qt/KDE"
#~ msgid "Name=Window Behavior"
#~ msgstr "Name=พฤติกรรมของหน้าต่าง"
#~ msgid "Name=Low Battery Warning"
#~ msgstr "Name=เตือนแบตเตอรีเหลือน้อย"
#~ msgid "Name=Low Battery Critical"
#~ msgstr "Name=แบตเตอรีเหลือน้อยมาก"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Low Battery Critical"
#~ msgstr "Name=แบตเตอรีเหลือน้อยมาก"
#~ msgid "Name=Laptop Power Control"
#~ msgstr "Name=การใช้พลังงานของแลปทอป"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Laptop Power Control"
#~ msgstr "Name=การใช้พลังงานของแลปทอป"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=bsod"
#~ msgstr "Name=ลายไม้"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=glforestfire"
#~ msgstr "Name=ป่าไม้"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=gltext"
#~ msgstr "Name=ข้อความ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=pyro"
#~ msgstr "Name=ยิงพลุ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=rd-bomb"
#~ msgstr "Name=สุ่ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=rocks"
#~ msgstr "Name=ล็อค"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=slidescreen"
#~ msgstr "Name=เลื่อนหน้าจอ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=xrayswarm"
#~ msgstr "Name=หนอนผึ้ง"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=xteevee"
#~ msgstr "Name=กรีซ"
#~ msgid "Comment=New Text File"
#~ msgstr "Comment=สร้างแฟ้มข้อความใหม่"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Utilities of X"
#~ msgstr "Comment=โปรแกรมอรรถประโยชน์"
#~ msgid "Comment=You can customize the desktop here"
#~ msgstr "Comment=คุณสามารถปรับแต่งพื้นที่ทำงานได้ที่นี่"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=K3b"
#~ msgstr "Name=หมากหนีบ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD writing program"
#~ msgstr "Comment=โปรแกรมไพธอน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=K3b Setup"
#~ msgstr "Name=ตัวจัดการหน้าต่างสเต็ป - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Classic mode (full featured)"
#~ msgstr "Comment=คลาสของเครื่องพิมพ์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Create ISO Image"
#~ msgstr "Name=วันและเวลา"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KreateCD"
#~ msgstr "Name=รายงานอากาศ - K"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD recording frontend"
#~ msgstr "Comment=ตัวกรองการเลือกหน้า/การจัดลำดับ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A KreateCD track file"
#~ msgstr "Comment=แฟ้มคาราโอเกะ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=\"KreateCD Track Viewer\""
#~ msgstr "Name=มุมมองแบบรายการต้นไม้"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Yeah, here your little description about the plugin should be"
#~ msgstr "Comment=ใช่แล้ว นี่เป็นรายละเอียดเล็กน้อยเกี่ยวกับปลั๊กอินที่ควรมี"
#~ msgid "Name=Word Processing"
#~ msgstr "Name=ประมวลผลคำ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Adobe Acrobat"
#~ msgstr "Name=เม็กซิโก"
#~ msgid "Name=Shortcuts"
#~ msgstr "Name=ปุ่มพิมพ์ลัด"
#~ msgid "GenericName=Midi Player"
#~ msgstr "GenericName=โปรแกรมเล่นมิดี้"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate Incremental Search"
#~ msgstr "Name=ตัวจัดการโครงงานของ Kate"
#~ msgid "Name=Kate Projectmanager"
#~ msgstr "Name=ตัวจัดการโครงงานของ Kate"
#~ msgid "Comment=Kate Projectmanager - Manages projects"
#~ msgstr "Comment=ตัวจัดการโครงงานของ Kate - จัดการโครงงาน"
#~ msgid "Name=KformEditor"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือแก้ไขฟอร์ม - K"
#~ msgid "Name=KformViewer"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือแสดงฟอร์ม - K"
#~ msgid "Comment=Image Processing Program"
#~ msgstr "Comment=โปรแกรมประมวลผลภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=message_all"
#~ msgstr "Name=ตัวเรียกพื้นที่ทำงาน"
#~ msgid "GenericName=Phone"
#~ msgstr "GenericName=โทรศัพท์"
#~ msgid "Name=WebMaker"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือสร้างเวป"
#~ msgid "GenericName=KDE HTML Editor"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือแก้ไข HTML ของ KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Alarm Daemon Settings"
#~ msgstr "GenericName=ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ Alarm"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=test"
#~ msgstr "Name=ทดสอบ"
#~ msgid "GenericName=Text Processor"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือประมวลผลข้อความ"
#~ msgid "GenericName=Alphabet Tutor"
#~ msgstr "GenericName=ฝึกตัวอักษร"
#~ msgid "Name=KPasswd"
#~ msgstr "Name=รหัสผ่าน - K"
#~ msgid "Name=Bookmarks Editor"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือแก้ไขที่คั่นหนังสือ"
#~ msgid "Name=Audio CD IO-Slave"
#~ msgstr "Name=IO ซีดีเสียง"
#~ msgid "Name=KFract"
#~ msgstr "Name=แฟรคทัล - K"
#~ msgid "GenericName=Fractals Generator"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือสร้างแฟรคทัล"
#~ msgid "Name=KMail/KAB Import Tool"
#~ msgstr "Name=เครื่องมือนำเข้าของ KMail/KAB"
#~ msgid "GenericName=HP LaserJet Control Panel"
#~ msgstr "GenericName=ควบคุมเครื่องพิมพ์ HP LaserJet"
#~ msgid "GenericName=View Print Job Queues"
#~ msgstr "GenericName=แสดงคิวงานพิมพ์"
#~ msgid "Name=K Send a Fax"
#~ msgstr "Name=ส่งโทรสาร - K"
#~ msgid "GenericName=Fax Tool"
#~ msgstr "GenericName=เครื่องมือโทรสาร"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CD-Rom devices"
#~ msgstr "Name=อุปกรณ์"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=config"
#~ msgstr "Name=ไอคอน"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Desktop Sharing Configuration"
#~ msgstr "Name=ปรับแต่ง Bind"
#~ msgid "Comment=A Pannel Applet for KDE 2"
#~ msgstr "Comment=แอพเพล็ตพาเนลสำหรับ KDE"
#~ msgid "GenericName=All KDM settings"
#~ msgstr "GenericName=การตั้งค่า KDM ทั้งหมด"
#~ msgid "GenericName=Board Games"
#~ msgstr "GenericName=เกมกระดาน"
#~ msgid "GenericName="
#~ msgstr "GenericName="
#~ msgid "GenericName=Card Games"
#~ msgstr "GenericName=เกมไพ่"
#~ msgid "Name=Midi"
#~ msgstr "Name=มิดี้"
#~ msgid "GenericName=Font settings"
#~ msgstr "GenericName=ตั้งค่ารูปแบบตัวอักษร"
#~ msgid "GenericName=Mouse settings"
#~ msgstr "GenericName=ตั้งค่าเมาส์"
#~ msgid "GenericName=Midi Configuration"
#~ msgstr "GenericName=การปรับแต่งมิดี้"
#~ msgid "GenericName=Samba status monitor"
#~ msgstr "GenericName=สอดส่องการทำงานของ Samba"
#~ msgid "GenericName=Screensaver settings"
#~ msgstr "GenericName=ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ"
#~ msgid "GenericName=Audiocd IO Slave Configuration"
#~ msgstr "GenericName=ปรับแต่ง IO Slave ซีดีเสียง"
#~ msgid "Comment=kpplot file"
#~ msgstr "Comment=แฟ้ม kpplot"
#~ msgid "GenericName=Battery Monitor"
#~ msgstr "GenericName=ติดตามสถานะแบตเตอรี"
#~ msgid "GenericName=Low Battery Warning"
#~ msgstr "GenericName=การเตือนว่าแบตเตอรีเหลือน้อย"
#~ msgid "GenericName=Low Battery Critical"
#~ msgstr "GenericName=แบตเตอรีเหลือน้อยมาก"
#~ msgid "GenericName=PCMCIA status"
#~ msgstr "GenericName=สถานะอุปกรณ์ PCMCIA"
Index: branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,94 +1,94 @@
#
# Translators:
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002-2004
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@yahoo.com>, 2004
# Onur Soysal <e116511@ceng.metu.edu.tr>, 2000
# Serdar Dalgıç <serdar@pardus.org.tr>, 2010
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013
# Yıldız Kardeşler <turkishprogram@xposta.com>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegames-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:55+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdegames-k-tr/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Reversi Tahta Oyunu"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "KReversi Öntanımlı Teması"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Reversi Oyunu"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Tık"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Tık"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Oyun Kazanıldı"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Oyun Kazanıldı"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Oyun Kaybedildi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Oyun kaybedildi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Berabere"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Beraberlik"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Geçersiz Hamle"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Geçersiz hamle"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ug/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ug/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ug/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,653 +1,653 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: ug\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Reversi تاختا ئويۇنى"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr ""
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "چەك"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "چەك"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "ئويۇن ئۇتتى"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "سىز"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "سىز"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr ""
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "بومبىچى"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "بىر-قۇردا-بەش تاختا ئويۇنى"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "يۇقىرى ئاق-قارىلىقى"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Football"
#~ msgstr "پۇتبول"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "يىغىن"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Crazy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Granatier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "كاجوڭ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
#~ msgstr "تۆت ئادەم ئوينايدىغان قەدىمكى جۇڭگوچە تاختا ئويۇنى"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "ماجاڭ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kapman"
#~ msgstr "Kapman"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "يوشۇرۇن"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "تېپىلغانلىرى"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Sokoban غا ئوخشايدىغان لوگىكىلىق ئويۇن"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "سۇ"
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Naval Battle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle Default"
#~ msgstr "دېڭىز ئۇرۇشى"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Naval Battle"
#~ msgstr "دېڭىز ئۇرۇشى"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ship Sinking Game"
#~ msgstr "كېمە چۆكتۈرۈش ئويۇنى"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "قارا قۇتا لوگىكىلىق ئويۇنى"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "چۈشۈۋاتقان بۆلەك ئويۇنى"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "مىسىرلىق"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "توپنى سەكرىتىش ئويۇنى"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "ئوكسېگىن"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "KBreakOut"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Breakout قا ئوخشاش ئويۇن"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "ئاددىي"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDiamond"
#~ msgstr "KDiamond"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "بىر-قۇردا-ئۈچ ئويۇن"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "ئويۇن"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "ئويۇن تامام"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "ئالماسلار"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "KFourInLine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "بىر-قۇردا-تۆت تاختا ئويۇنى"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "ئاقنىڭ ئۈستىدە قارا"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "تەكشىلىك"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kigo"
#~ msgstr "Kigo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Go تاختا ئويۇنى"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Killbots"
#~ msgstr "Killbots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "كلاسسىك"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "دەسلەپكى"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "تاختا ئويۇنى"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "تاختا ئويۇنى"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "SameGame"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "تاكتىكىلىق ئويۇن "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "مېتال"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "Mahjongg Solitaire"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "يا ئوق"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "ئاتلانتىس"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aztec"
#~ msgstr "ئازتېك"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "تەڭپۇڭ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "كەمتۈك"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "مۈشۈك"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "ئىستونلار"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "كېسىشىش"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "ئەجدىھا"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "بۈركۈت"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "كارخانا"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "پارتلاش شەكلى"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "گۈللەر"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "كەلگۈسى"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "ساما يولى"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "گۈللۈك"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "قىز"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Glade"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "سېتكا"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "ئاچقۇچ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "ماسكا"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "تورسىمان"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "تەرتىپلە"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "ئەندىزە"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pillars"
#~ msgstr "تۈۋرۈكلەر"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "پىرامىدا"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "ئۆمۈچۈك"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "كۋادرات"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "پەلەمپەي"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "يۇلتۇز"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "قاينام"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "تېمپلې"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "ئۈچ بۇلۇڭ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "مىنا تازىلاشقا ئوخشاش ئويۇن"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "پارتلاش شەكلى"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "تور قۇرۇلۇشى ئويۇنى"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "باغلان"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "باغلان"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "ئويۇن ئۇتتى"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "چۆرگىلەش"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "چۆرگىلەش"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "ئېلېكترونلۇق مۇزىكا"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Kolf كۆڭۈلدىكى ئۆرنىكى"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Kolf كۆڭۈلدىكى ئۆرنىكى"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "مالىمانچىلىق"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "گىراند-كېنيون"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "ۋاشىنگتون كولومبىيە ئالاھىدە رايون"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision"
#~ msgstr "Kollision"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Kollision كۆڭۈلدىكى ئۆرنىكى"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Kollision كۆڭۈلدىكى ئۆرنىكى"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "KPatience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "كونىراق ئۆرنەك"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An older, unnamed KPat theme."
#~ msgstr "كونىراق، ئاتسىز KPat ئۆرنىكى"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "KsirK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK Skin Editor"
#~ msgstr "KsirK ئۆرنەك تەھرىرلىگۈچ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "KSquares"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "KSudoku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSnakeDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى ئۆرنەك"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى ئۆرنەك."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "نېئون"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "بالىلار ئۈچۈن سۈرەت ئويۇنى"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "پارىژ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "پىنگۋىن"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "ئۆلچەملىك"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "ئېلىپبە جەدۋىلى"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "بامبۇ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "LSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "قارتا ئويۇنى"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palapeli"
#~ msgstr "پالاپېلى"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jigsaw puzzle game"
#~ msgstr "Jigsaw تېپىشماق ئويۇنى"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "كلاسسىك"
Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/uk/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/uk/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,94 +1,94 @@
# Translation of kreversi._desktop_.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2003-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same
# license as the source of its messages in English.
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi._desktop_\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 16:46+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "Реверсі"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Гра на дошці (реверсі)"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Типова тема KReversi"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Гра KReversi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Клац"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Клац"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Гру виграно"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Гру виграно"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Гру програно"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Гру програно"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Нічия"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Нічия"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Недозволений хід"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Недозволений хід"
Index: branches/stable/l10n-kf5/uz/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/uz/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/uz/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,1444 +1,1444 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Uzbek
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-06 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
#, fuzzy
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Stol oʻyini"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Stol oʻyini"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Stol oʻyini"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "KPoker"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "KPoker"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Oʻyin tugadi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Oʻyin tugadi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Oʻyin tugadi, siz yutqazdingiz"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Oʻyin tugadi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "KDE"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "KDE"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "KReversi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Arkada oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Stol oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Yoʻl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Voha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "KBackgammon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Qarta oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Ufq"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Name=Andoza"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Strategiya oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Panda"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Yangi oʻyinchi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "Yangi oʻyinchi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Yangi oʻyinchi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "Yangi oʻyinchi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Yangi oʻyinchi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "Yangi oʻyinchi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Yangi oʻyinchi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "Yangi oʻyinchi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "Yangi oʻyinchi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "Yangi oʻyinchi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Voha"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Suv"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Voha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "KPoker"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "Asteroidlar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Stol oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "KPoker"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Suv"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Tristan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "KPoker"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Stol oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBackgammon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBackgammon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Strategiya oʻyini"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Road"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Yoʻl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "Yoʻl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Arkada oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Stol oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Yoʻl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Yangi oʻyin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Yoʻl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "Ufq"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Stol oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KPoker"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "KPoker"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Stol oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Voha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Voha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Arkada oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "KPoker"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "KPoker"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Stol oʻyini"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Stol oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Portlash"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Yangi oʻyin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KPoker"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Arkada oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Ufq"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Ufq"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Oqshom"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Atlantik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantik"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Chin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Carpet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Gilam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Chin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Chin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "KDE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Tristan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Voha"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Portlash"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Gullar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Chin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Suv"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Panda"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Voha"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Andoza"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Gullar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Gullar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Tristan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "Chin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Arkada oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Arkada oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "KReversi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "KReversi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Gilam"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Oʻyin tugadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Portlash"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Andoza"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Andoza"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Andoza"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Andoza"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "Oqshom"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "Oqshom"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Stol oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Stol oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Name=Voha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Name=Andoza"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Portlash"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Name=KReversi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chat"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Chat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Name=Andoza"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Name=Suv"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Name=KReversi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "Name=Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Comment=Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Comment=Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Comment=Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Comment=Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Comment="
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Comment=Portlash"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Comment=Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Qarta oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Comment=Portlash"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Stol oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Stol oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Strategiya oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "Suv"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Qarta oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Voha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Chin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Arkada oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Strategiya oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Strategiya oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "Oqshom"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Arkada oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "Stol oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Stol oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Strategiya oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KPoker"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "Oqshom"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Stol oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Stol oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Qarta oʻyini"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Tristan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Tristan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Pingvinlar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Yoʻl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Andoza"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Voha"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Pingvinlar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Andoza"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "Pari"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "Suv"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Qarta oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Voha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Yoʻl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Pingvinlar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Name=Voha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Voha"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Pingvin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Panda"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "KPoker"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "Yoʻl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Arkada oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Arkada oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "Chin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "Oqshom"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "Yoʻl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Yoʻl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "Voha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "Voha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "Arkada oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "Oqshom"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "Yoʻl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard a Port"
#~ msgstr "Andoza"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "Yoʻl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "Pari"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Nusxa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "Suv"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "Ufq"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "Voha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "Yoʻl"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "WWF tashkilotiga bagʻishlangan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Oqshom"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy Classic (SVG)"
#~ msgstr "Name=Voha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Golden Gate"
#~ msgstr "Comment=Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bay Bridge"
#~ msgstr "Comment=Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin4"
#~ msgstr "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KBackgammon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Backgammon Game"
#~ msgstr "Stol oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KBackgammon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you won"
#~ msgstr "Oʻyin tugadi, siz gʻalaba qozondingiz"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gamo over, you lost"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you lost"
#~ msgstr "Oʻyin tugadi, siz yutqazdingiz"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll or double"
#~ msgstr "Toshni otish"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgstr "Endi siz yuriysiz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll the dice"
#~ msgstr "Toshni otish"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice"
#~ msgstr "Endi siz yuriysiz"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Move checkers"
#~ msgstr "KPoker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game invitation"
#~ msgstr "Oʻyinga taklif qilish"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Somebody has invited you to a match"
#~ msgstr "Kimdir sizni oʻyinga taklif qildi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bounce Ball Game"
#~ msgstr "Stol oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "Oqshom"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "Arkada oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technics"
#~ msgstr "Pingvinlar"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Monopoly®-like Board Games"
#~ msgstr "Monopoly® oʻyiniga oʻxshagan stol oʻyini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAsteroids"
#~ msgstr "Asteroidlar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Game"
#~ msgstr "Strategiya oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenolaba"
#~ msgstr "Yoʻl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Abalone-like Board Game"
#~ msgstr "Monopoly® oʻyiniga oʻxshagan stol oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Japanese PuyoPuyo-like Game"
#~ msgstr "Monopoly® oʻyiniga oʻxshagan stol oʻyini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "KPoker"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "Qarta oʻyini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSokoban"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolf Saved Game"
#~ msgstr "Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Atlantik"
#~ msgstr "Atlantik"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gained Turn"
#~ msgstr "Oʻyin tugadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It is your turn now"
#~ msgstr "Endi siz yuriysiz"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A player sends a chat message"
#~ msgstr "Oʻyinchi xabar joʻnatayapti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New player"
#~ msgstr "Yangi oʻyinchi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new player joins the game"
#~ msgstr "Oʻyinga yangi oʻyinchi qoʻshilayapti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New game"
#~ msgstr "Yangi oʻyin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new game is created"
#~ msgstr "Yangi oʻyin yaratilmoqda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shot at water"
#~ msgstr "Andoza"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Someone has shot at the water"
#~ msgstr "Kimdir sizni oʻyinga taklif qildi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 1 takes a shot"
#~ msgstr "Oʻyinchi xabar joʻnatayapti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 2 takes a shot"
#~ msgstr "Oʻyinchi xabar joʻnatayapti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunk ship"
#~ msgstr "Oqshom"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A ship has been sunk"
#~ msgstr "Kema choʻktirildi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Pingvin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Oʻyin tugadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSmileTris"
#~ msgstr "Gullar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kwin4"
#~ msgstr "Chin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lieutenant Skat"
#~ msgstr "Atlantik"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Luck"
#~ msgstr "Comment="
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Chaos"
#~ msgstr "Comment="
Index: branches/stable/l10n-kf5/uz@cyrillic/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/uz@cyrillic/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/uz@cyrillic/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,1444 +1,1444 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Uzbek
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-06 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
#, fuzzy
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Стол ўйини"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Стол ўйини"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Стол ўйини"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "KPoker"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "KPoker"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Ўйин тугади"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Ўйин тугади"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Ўйин тугади, сиз ютқаздингиз"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Ўйин тугади"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "KDE"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "KDE"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "KReversi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Аркада ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Стол ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Йўл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Воҳа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "KBackgammon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Қарта ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Уфқ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Name=Андоза"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Стратегия ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Панда"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Янги ўйинчи"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "Янги ўйинчи"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Янги ўйинчи"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "Янги ўйинчи"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Янги ўйинчи"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "Янги ўйинчи"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Янги ўйинчи"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "Янги ўйинчи"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "Янги ўйинчи"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "Янги ўйинчи"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Воҳа"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Сув"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Воҳа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "KPoker"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "Астероидлар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Стол ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "KPoker"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Сув"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Тристан"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "KPoker"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Стол ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBackgammon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBackgammon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Стратегия ўйини"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Road"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Йўл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "Йўл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Аркада ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Стол ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Йўл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Янги ўйин"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Йўл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "Уфқ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Стол ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KPoker"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "KPoker"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Стол ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Воҳа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Воҳа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Аркада ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "KPoker"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "KPoker"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Стол ўйини"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Стол ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Портлаш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Янги ўйин"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KPoker"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Аркада ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Уфқ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Уфқ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Оқшом"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Atlantik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantik"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Чин"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Carpet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Гилам"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Чин"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Чин"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "KDE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Тристан"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Воҳа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Портлаш"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Гуллар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Чин"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Сув"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Панда"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Воҳа"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Андоза"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Гуллар"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Гуллар"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Тристан"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "Чин"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Аркада ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Аркада ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "KReversi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "KReversi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Гилам"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Ўйин тугади"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Портлаш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Андоза"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Андоза"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Андоза"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Андоза"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "Оқшом"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "Оқшом"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Стол ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Стол ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Name=Воҳа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Name=Андоза"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Портлаш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Name=KReversi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chat"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Чат"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Name=Андоза"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Name=Сув"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Name=KReversi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "Name=Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Comment=Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Comment=Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Comment=Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Comment=Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Comment="
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Comment=Портлаш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Comment=Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Қарта ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Comment=Портлаш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Стол ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Стол ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Стратегия ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "Сув"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Қарта ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Воҳа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Чин"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Аркада ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Стратегия ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Стратегия ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "Оқшом"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Аркада ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "Стол ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Стол ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Стратегия ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KPoker"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "Оқшом"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Стол ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Стол ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Қарта ўйини"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Тристан"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Тристан"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Пингвинлар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Йўл"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Андоза"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Воҳа"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Пингвинлар"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Андоза"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "Пари"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "Сув"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Қарта ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Воҳа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Йўл"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Пингвинлар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Name=Воҳа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Воҳа"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Пингвин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Тристан"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Панда"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "KPoker"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "Йўл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Аркада ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Аркада ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "Чин"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "Оқшом"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "Йўл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Йўл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "Воҳа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "Воҳа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "Аркада ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "Оқшом"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "Йўл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard a Port"
#~ msgstr "Андоза"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "Йўл"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "Пари"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Нусха"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "Сув"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "Уфқ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "Воҳа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "Йўл"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "WWF ташкилотига бағишланган"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Оқшом"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy Classic (SVG)"
#~ msgstr "Name=Воҳа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Golden Gate"
#~ msgstr "Comment=Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bay Bridge"
#~ msgstr "Comment=Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin4"
#~ msgstr "Чин"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KBackgammon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Backgammon Game"
#~ msgstr "Стол ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KBackgammon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you won"
#~ msgstr "Ўйин тугади, сиз ғалаба қозондингиз"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gamo over, you lost"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you lost"
#~ msgstr "Ўйин тугади, сиз ютқаздингиз"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll or double"
#~ msgstr "Тошни отиш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgstr "Энди сиз юрийсиз"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll the dice"
#~ msgstr "Тошни отиш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice"
#~ msgstr "Энди сиз юрийсиз"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Move checkers"
#~ msgstr "KPoker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game invitation"
#~ msgstr "Ўйинга таклиф қилиш"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Somebody has invited you to a match"
#~ msgstr "Кимдир сизни ўйинга таклиф қилди"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bounce Ball Game"
#~ msgstr "Стол ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "Оқшом"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "Аркада ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technics"
#~ msgstr "Пингвинлар"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Monopoly®-like Board Games"
#~ msgstr "Monopoly® ўйинига ўхшаган стол ўйини"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAsteroids"
#~ msgstr "Астероидлар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Game"
#~ msgstr "Стратегия ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenolaba"
#~ msgstr "Йўл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Abalone-like Board Game"
#~ msgstr "Monopoly® ўйинига ўхшаган стол ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Japanese PuyoPuyo-like Game"
#~ msgstr "Monopoly® ўйинига ўхшаган стол ўйини"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "KPoker"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "Қарта ўйини"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSokoban"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolf Saved Game"
#~ msgstr "Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Atlantik"
#~ msgstr "Atlantik"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gained Turn"
#~ msgstr "Ўйин тугади"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It is your turn now"
#~ msgstr "Энди сиз юрийсиз"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A player sends a chat message"
#~ msgstr "Ўйинчи хабар жўнатаяпти"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New player"
#~ msgstr "Янги ўйинчи"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new player joins the game"
#~ msgstr "Ўйинга янги ўйинчи қўшилаяпти"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New game"
#~ msgstr "Янги ўйин"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new game is created"
#~ msgstr "Янги ўйин яратилмоқда"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shot at water"
#~ msgstr "Андоза"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Someone has shot at the water"
#~ msgstr "Кимдир сизни ўйинга таклиф қилди"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 1 takes a shot"
#~ msgstr "Ўйинчи хабар жўнатаяпти"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 2 takes a shot"
#~ msgstr "Ўйинчи хабар жўнатаяпти"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunk ship"
#~ msgstr "Оқшом"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A ship has been sunk"
#~ msgstr "Кема чўктирилди"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Пингвин"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Ўйин тугади"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSmileTris"
#~ msgstr "Гуллар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kwin4"
#~ msgstr "Чин"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lieutenant Skat"
#~ msgstr "Atlantik"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Luck"
#~ msgstr "Comment="
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Chaos"
#~ msgstr "Comment="
Index: branches/stable/l10n-kf5/vi/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/vi/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/vi/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,14200 +1,14200 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-16 02:08GMT+0900\n"
"Last-Translator: Nguyen Hung Vu <Vu.Hung@techviet.com>\n"
"Language-Team: VIETNAMESE <vi@i18n.kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
#, fuzzy
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Game bàn "
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Game bàn "
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Game bàn "
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Slick"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Clock"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Galeon"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Game"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Trò chơi "
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Game"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "Dia"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "Dia"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Legal "
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "ChềEthềEkhông hợp lềE "
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Arcade Game"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBomber - Star Wars"
#~ msgstr "Name=Starrise"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Game bàn "
#, fuzzy
#~| msgid "Name=High contrast"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Name=Tương phản cao"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Spaced"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Name=Arena "
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Name=Clanbomber "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "KBlackBox"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Big Standard"
#~ msgstr "Name=Clanbomber "
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Game thẻ "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Name=Hard a Port"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Name=Các liên kết "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "SameGame"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Arena"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crazy Arena"
#~ msgstr "Name=Arena "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Grandma"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "MPlayer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "MPlayer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "MPlayer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "MPlayer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "MPlayer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "MPlayer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "MPlayer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "MPlayer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "MPlayer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "MPlayer"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Name=Clanbomber "
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Name=Clanbomber "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Nước "
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Clanbomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Name=Clanbomber "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Adventure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mountain Adventure"
#~ msgstr "Name=Mạo hiểm "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Name=Mặc định "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Trò chơi logic "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "KFortune"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Nước "
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Name=Pha lê "
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Name=Pha lê "
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Name=Tam giác "
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Name=Pha lê "
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Name=Pha lê "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "KTron"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Name=Pha lê "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "Name=Arena "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Slick"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Trò chơi logic "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Strategy Game"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Road"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Con đường "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Beach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "Bãi biển "
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Tile Game "
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Name=Pha lê "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Galeon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Game bàn "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Galeon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Vi Cải tiến"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Lưu trữ web "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Game"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Game bàn "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KFortune"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "KFortune"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Nostalgy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia Blues"
#~ msgstr "Name=Nostalgy"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Nostalgy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Name=Nostalgy"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Name=Mặc định "
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Name=DềEhiểu "
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Game bàn "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "ĐềEcềEđiển "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Starrise"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mummy Madness"
#~ msgstr "Name=Panel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Tile Game "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Socket "
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Game bàn "
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Game bàn "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "Chặn(block) các thiết bềE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Lưu trữ web "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "SameGame"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety Classic Theme"
#~ msgstr "ĐềEcềEđiển "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSnakeRace"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Trò chơi chiến thuật "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Name=Pha lê "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Kolor Lines"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Ktalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Arrows"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Name=Mũi tên "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Atlantik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantik"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bathing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Tắm "
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Name=Pha lê "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Carpet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Thảm "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Chin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Chin"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Two Columns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Name=Hai cột "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Dia"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Name=Tam giác "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Starrise"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Vivisimo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Hoa "
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Galaxy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Name=Thiên hà "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Galeon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Galeon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Name=Nmapfe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "KMines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Nước "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Gấu mèo "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Starrise"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Tiêu chuẩn "
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Swirl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Name=Swirl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Galeon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Hoa "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Hoa "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Removed some stones"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Đã di chuyển vài hòn đá "
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Name=Tam giác "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Tile Game "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Tile Game "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "RealPlayer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Game bóng "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Tutorial (hướng dẫn) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Arcade Game"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Marble"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Game thẻ "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "Đan Mạch "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Game thẻ "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Bông hoa "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Trình quản lí Session "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Game chinh phục"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Trình quản lí Session "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Trình đọc News "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "Ktalk"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "Ktalk"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Các liên kết "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Các liên kết "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Galeon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "KTron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "KTron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Game bàn "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Game bàn "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Name=Chuột "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Comment=Thư mục in"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Name=Hard a Port"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Name=KColorChooser"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Comment=Lưu trữ web "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "KChart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Name=Chuột "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Name=Các dịch vụ "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Name=RealPlayer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "Name=Pyro"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Comment=Bytecode Python "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Comment=Game đua "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Comment=Vẽ-đềEhoạ "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Comment=Game thẻ "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "Comment=Xử lí âm thanh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Comment=Game"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Comment=Game thẻ "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Comment=Game bàn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Comment=Game đua "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Comment=File iCalendar "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Miniature Golf"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Name=Tutorial (hướng dẫn) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try out these different types of slopes."
#~ msgstr "Comment=Đánh bại Serpent of Chaos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Game bàn "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Game bàn "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Strategy Game"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Patience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "Patience"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Game thẻ "
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Name=Clanbomber "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "The Slick Theme"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Strategy Game"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Arcade Game"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "Game bàn "
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Game bàn "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Name=Dia"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Attraction"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abstraction"
#~ msgstr "Name=Sức hút "
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "SameGame"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnakeRace"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Game bàn "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Game bàn "
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Korn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Name=Korn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Potato Guy"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Game for Children"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Game cho trẻ em"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Name=Pha lê "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Potato Guy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Potato Guy"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Name=Tam giác "
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=A 3D model of the Rubik's Cube"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Comment= Mẫu 3D của Rubik's Cube "
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=A 3D model of the Rubik's Cube"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
#~ msgstr "Comment= Mẫu 3D của Rubik's Cube "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Chim cánh cụt "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Tiêu chuẩn "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oasis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Ô'c đảo "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Chim cánh cụt "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Tiêu chuẩn "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Thẻ KDE tiêu chuẩn đặt \\nGPL license"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "Pháp"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "Tiếng Đức "
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Game thẻ "
#, fuzzy
#~| msgid "Name=File Management"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File management operations"
#~ msgstr "Name=Quản lí file "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Galeon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "ĐềEcềEđiển "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Chim cánh cụt "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Màu xanh cềEđiển "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "ĐềEcềEđiển "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Chim cánh cụt "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Màu đềEhiện đại "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Modern Konqi - chơi carđeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail."
#~ "com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Game bóng "
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Tile Game "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "KTron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "Makefile"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "Kontour"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "ĐềEcềEđiển "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Modern Konqi -chơi trò family cardcheck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxỵde>\\nKonqi bởi Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Old Default"
#~ msgstr "Name=Mặc định "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "ĐềEcềEđiển "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "ĐềEcềEđiển "
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "Game đánh bạc nổi tiếng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr " AisleRiot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "Bonded"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard a Port"
#~ msgstr "Hard a Port"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Balloon"
#~ msgstr "Bóng bay xanh "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "BềEthẻ được cung cấp bởi Warwick Allison "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "Xinh đẹp "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "Holstentor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "Chân trời "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "Lãng mạn "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "Dâng tặng WWF "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Hoàng hôn "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Golden Gate"
#~ msgstr "Comment=Game bàn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bay Bridge"
#~ msgstr "Comment=Nén Lha "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin4"
#~ msgstr "KWin4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KBackgammon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Backgammon Game"
#~ msgstr "KBackgammon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KBackgammon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you won"
#~ msgstr "Trò chơi kết thúc, bạn thắng "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have won the current game of backgammon"
#~ msgstr "Bạn thắng trong trò chơi backgammon này "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gamo over, you lost"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you lost"
#~ msgstr "Trò chơi kết thúc, bạn thua "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have lost the current game of backgammon"
#~ msgstr "Bạn thua trong trò chơi backgammon này "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll or double"
#~ msgstr "Cuộn hay gấp"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgstr "Đến lượt bạn gieo xúc sắc hay double cube "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll the dice"
#~ msgstr "Cuộn hay xắc "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice"
#~ msgstr "Đến lượt bạn reo xúc sắc "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Move checkers"
#~ msgstr "Di chuyển checkers "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
#~ msgstr "xúc sắc đã được gieo và đến lượt bạn di chuyển checkers "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game invitation"
#~ msgstr "Mời chơi game "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Somebody has invited you to a match"
#~ msgstr "Có người mời bạn chơi "
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bounce Ball Game"
#~ msgstr "Game bóng "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "Tile Game "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technics"
#~ msgstr "Kĩ thuật "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card deck"
#~ msgstr "KDE card deck chuẩn "
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Monopoly®-like Board Games"
#~ msgstr "Game billiard đơn giản"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Atlantik"
#~ msgstr "Atlantik"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gained Turn"
#~ msgstr "Galeon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It is your turn now"
#~ msgstr "Đến lượt bạn reo xúc sắc "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A player sends a chat message"
#~ msgstr "Bạn đã gửi thông điệp "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New player"
#~ msgstr "MPlayer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new player joins the game"
#~ msgstr "Danh sách bài hát được yêu thích (fancy playlist) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New game"
#~ msgstr "Megami"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new game is created"
#~ msgstr "Một cửa sềEđã được tạo lại "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAsteroids"
#~ msgstr "KAsteroids"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Game"
#~ msgstr "SameGame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shot at water"
#~ msgstr "Thư kiểu Mĩ "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Someone has shot at the water"
#~ msgstr "Có người mời bạn chơi "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 1 takes a shot"
#~ msgstr "Bạn đã gửi thông điệp "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 2 takes a shot"
#~ msgstr "Bạn đã gửi thông điệp "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunk ship"
#~ msgstr "Hoàng hôn "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A ship has been sunk"
#~ msgstr "Một cửa sềEđang được thay đổi cỡ "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenolaba"
#~ msgstr "Kenolaba"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Abalone-like Board Game"
#~ msgstr "Game bàn "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KFormula"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blocks removed"
#~ msgstr "Thiết bềEkhối(block device) "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Game kết thúc "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Patience"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Bộ Office "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KFoulEggs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Japanese PuyoPuyo-like Game"
#~ msgstr "Công cụ học / tham khảo tiếng Nhật "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolf Saved Game"
#~ msgstr "Game bàn "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolf Course"
#~ msgstr "Kontour"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "KPoker"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "Game thẻ "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "SameGame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You clicked on some stones and made them disappear"
#~ msgstr "Bạn nhấn vào một vài hòn đá và làm chúng biến mất . "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over because there are no more removeable stones"
#~ msgstr "Trò chơi kết thúc vì không còn hòn đá nào có thềEdi chuyển nữa . "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Excellent finish"
#~ msgstr "Hoàn thành xuất sắc! "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over, you removed even the last stone"
#~ msgstr "Trò chơi kết thúc,bạn đã di chuyển được hòn đá cuối cùng. "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSmileTris"
#~ msgstr "KSmileTris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSokoban"
#~ msgstr "KSokoban"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Potato"
#~ msgstr "Công cụ vẽ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kwin4"
#~ msgstr "Kwin4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lieutenant Skat"
#~ msgstr "Trung uý Skat "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Classic"
#~ msgstr "Name=ĐềEcềEđiển "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Luck"
#~ msgstr "Comment="
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Chaos"
#~ msgstr "Comment=ĐềEthềEbiểu đềE"
#~ msgid "GenericName=Game"
#~ msgstr "GenericName=Game"
#~ msgid "Name=Megami"
#~ msgstr "Name=Megami"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=運"
#~ msgstr "Comment="
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=カオス"
#~ msgstr "Comment="
#~ msgid "Name=Afrikaans"
#~ msgstr "Name=Afrikaans"
#~ msgid "Name=Arabic"
#~ msgstr "Name=Arabic (A? Rập) "
#~ msgid "Name=Azerbaijani"
#~ msgstr "Name=Agiecbaigiăng "
#~ msgid "Name=Belarusian"
#~ msgstr "Name=SBelarusian "
#~ msgid "Name=Bulgarian"
#~ msgstr "Name=Tiếng Bungari "
#~ msgid "Name=Breton"
#~ msgstr "Name=Breton"
#~ msgid "Name=Bosnian"
#~ msgstr "Name=Bosnian"
#~ msgid "Name=Catalan"
#~ msgstr "Name=Tiếng Catalăng "
#~ msgid "Name=Czech"
#~ msgstr "Name=Tiếng Séc "
#~ msgid "Name=Welsh"
#~ msgstr "Name=Welsh"
#~ msgid "Name=Danish"
#~ msgstr "Name=Tiếng Đan Mạch "
#~ msgid "Name=Greek"
#~ msgstr "Name=Tiếng Hy Lạp "
#~ msgid "Name=English (UK)"
#~ msgstr "Name=Tiếng Anh (UK) "
#~ msgid "Name=Esperanto"
#~ msgstr "Name=Tiếng Etpêrantô "
#~ msgid "Name=Spanish"
#~ msgstr "Name=Tiếng Tây Ban Nha "
#~ msgid "Name=Estonian"
#~ msgstr "Name=Tiếng Estonian "
#~ msgid "Name=Basque"
#~ msgstr "Name=Tiếng Baxcơ "
#~ msgid "Name=Finnish"
#~ msgstr "Name=Tiếng Phần Lan "
#~ msgid "Name=Irish"
#~ msgstr "Name=Tiếng Ai-len "
#~ msgid "Name=Galician"
#~ msgstr "Name=Tiếng Galician "
#~ msgid "Name=Hebrew"
#~ msgstr "Name=Tiếng Do Thái "
#~ msgid "Name=Croatian"
#~ msgstr "Name=Tiếng Crô-át "
#~ msgid "Name=Hungarian"
#~ msgstr "Name=Tiếng Hung-ga-ri "
#~ msgid "Name=Indonesian"
#~ msgstr "Name=Indonesian"
#~ msgid "Name=Icelandic"
#~ msgstr "Name=Tiếng Ai-xơ-len"
#~ msgid "Name=Italian"
#~ msgstr "Name=Tiếng Italia "
#~ msgid "Name=Japanese"
#~ msgstr "Name=Tiếng Nhật "
#~ msgid "Name=Korean"
#~ msgstr "Name=Tiếng Hàn Quốc "
#~ msgid "Name=Kurdish"
#~ msgstr "Name=Kurdish"
#~ msgid "Name=Lithuanian"
#~ msgstr "Name=Lithuanian "
#~ msgid "Name=Latvian"
#~ msgstr "Name=Tiếng Latvia"
#~ msgid "Name=Maori"
#~ msgstr "Name=Tiếng Maori "
#~ msgid "Name=Macedonian"
#~ msgstr "Name=Tiếng Macedonian "
#~ msgid "Name=Maltese"
#~ msgstr "Name=Tiếng Mantơ "
#~ msgid "Name=Norwegian (Bokmaal)"
#~ msgstr "Name=Tiếng Na-uy (Bokmaal) "
#~ msgid "Name=Dutch"
#~ msgstr "Name=Tiếng Hà Lan "
#~ msgid "Name=Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "Name=Tiếng Na-uy (Nynorsk) "
#~ msgid "Name=Occitan"
#~ msgstr "Name=Occitan"
#~ msgid "Name=Polish"
#~ msgstr "Name=Tiếng Ba Lan "
#~ msgid "Name=Portuguese"
#~ msgstr "Name=Tiếng BềEĐào Nha "
#~ msgid "Name=Brazil portuguese"
#~ msgstr "Name=Tiếng Bồ Đào Nha-Brazil "
#~ msgid "Name=Romanian"
#~ msgstr "Name=Tiếng BềEĐào Nha "
#~ msgid "Name=Russian"
#~ msgstr "Name=Tiếng Nga "
#~ msgid "Name=Slovak"
#~ msgstr "Name=Tiếng Slô-vác "
#~ msgid "Name=Slovenian"
#~ msgstr "Name=Slovenian"
#~ msgid "Name=Serbian"
#~ msgstr "Name=Tiếng Séc bi "
#~ msgid "Name=Swedish"
#~ msgstr "Name=Tiếng Thuỵ Điển "
#~ msgid "Name=Tamil"
#~ msgstr "Name=Tiếng Tamil "
#~ msgid "Name=Thai"
#~ msgstr "Name=Tiếng Thái Lan "
#~ msgid "Name=Turkish"
#~ msgstr "Name=Tiếng ThềENhĩ Kì "
#~ msgid "Name=Ukrainian"
#~ msgstr "Name=Tiếng Ukraina "
#~ msgid "Name=Venda"
#~ msgstr "Name=Venda"
#~ msgid "Name=Vietnamese"
#~ msgstr "Name=Tiếng Việt"
#~ msgid "Name=Walloon"
#~ msgstr "Name=Tiếng Wallon "
#~ msgid "Name=Xhosa"
#~ msgstr "Name=Xhosa "
#~ msgid "Name=Simplified Chinese"
#~ msgstr "Name=Tiếng Trung Quốc giản thềE"
#~ msgid "Name=Chinese"
#~ msgstr "Name=Tiếng Trung Quốc "
#~ msgid "Name=Zulu"
#~ msgstr "Name=Zulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Atlantik Designer"
#~ msgstr "Name=Trình thiết kế Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Game board designer for Atlantik"
#~ msgstr "Comment=Game quân sư, được thiết kế cho Kde "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KateFLL"
#~ msgstr "Name=Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Text Editor /FLL"
#~ msgstr "GenericName=Trình soạn văn bản"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate FLL init plugin"
#~ msgstr "Name=Kate XML Plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate File List Loader"
#~ msgstr "Name=Kate TextFilter"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Store Kate's file list on disc"
#~ msgstr "Comment=Lớp máy in"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=My first Kate Plugin"
#~ msgstr "Name=Kate Plugin đầu tiên của tôi "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Your short description about the plugin goes here"
#~ msgstr "Comment=Yeah, vài dòng vềEplugin"
#~ msgid "Name=Kate HTML Tools"
#~ msgstr "Name=Công cụ Kate HTML"
#~ msgid "Comment=Facilitated insertion of HTML tags"
#~ msgstr "Comment=DềEdàng thêm HTML tag"
#~ msgid "Name=Kate InsertCommand"
#~ msgstr "Name=Lệnh chèn Kate "
#~ msgid "Comment=Insert shell command output into a document"
#~ msgstr "Comment=Chèn xuất lệnh shell vào trong tài liệu "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate Python Browser Plugin"
#~ msgstr "Name=Kate XML Plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A Python browser plugin for Kate"
#~ msgstr "Comment=Chương trình Python "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KPyBrowser"
#~ msgstr "Name=KDBBrowser"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate Modeline Plugin"
#~ msgstr "Name=Kate XML Plugin"
#~ msgid "Name=Kate OpenHeader"
#~ msgstr "Name=Kate OpenHeader"
#~ msgid "Comment=Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file"
#~ msgstr "Comment=MềEfile .h/[.cpp|.c] tương ứng"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate Spell Checker"
#~ msgstr "Name=Công cụ kiểm tra chính tả "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Check the spelling of your document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu Microsoft Word "
#~ msgid "Name=Kate TextFilter"
#~ msgstr "Name=Kate TextFilter"
#~ msgid "Comment=Easy text filtering"
#~ msgstr "Comment=Trình lọc văn bản "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate XML Validation"
#~ msgstr "Name=Chương trình "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Validates XML files using xmllint"
#~ msgstr "Comment=Tạo một file HTML từ danh sách các bài hát "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate XML Completion"
#~ msgstr "Name=Kate XML Plugin"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Lists XML elements, attributes, attribute values and entities "
#~ "allowed by DTD"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Liệt kê phần tử XML, thuộc tính, giá trị thuộc tính và các hạng "
#~ "mục cho phép bởi DTD"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Desktop Entry Info"
#~ msgstr "Name=Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Folder Info"
#~ msgstr "Name=PDF Info"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=HTML Playlist Info"
#~ msgstr "Name=M3U Playlist Info"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Text File Info"
#~ msgstr "Name=File text "
#~ msgid "Name=Color Picker"
#~ msgstr "Name=Trình chọn màu "
#~ msgid "Comment=Pick colors from anywhere and get their values"
#~ msgstr "Comment=Chọn màu từ nơi bất kì và lấy giá trềEcủa nó"
#~ msgid "Name=System Monitor"
#~ msgstr "Name=Trình theo dõi hệ thống "
#~ msgid "Comment=A system monitor for KDE"
#~ msgstr "Comment= Trình theo dõi hệ thống cho KDE "
#~ msgid "Name=MediaControl"
#~ msgstr "Name=MediaControl"
#~ msgid "Keywords=media,control,mediacontrol,applet,xmms,noatun"
#~ msgstr "Keywords=media,control,mediacontrol,applet,xmms,noatun,điều khiển "
#~ msgid "GenericName=Configure MediaControl"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình MediaControl "
#~ msgid "Comment=Applet to control mediaplayers"
#~ msgstr "Comment=Applet điều khiển MediaPlayers "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Babel plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin ảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Babelfish plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin ảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Crashes monitor"
#~ msgstr "Name=Trình theo dõi hệ thống "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Crashes monitor"
#~ msgstr "Comment=Trình theo dõi hềEthống "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Directory filter plugin"
#~ msgstr "Name=Thư mục "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Directory filter plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin đĩa"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DOM tree viewer"
#~ msgstr "Name=Xem dạng cây "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=DOM tree viewer"
#~ msgstr "Comment=Trình xem ảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KHTML Settings"
#~ msgstr "Name=Các liên kết "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Fast way to change the KHTML settings"
#~ msgstr "Comment=Ngày và thiết lập thời gian "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Image gallery"
#~ msgstr "Name=Trình hiển thị ảnh "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Easy way to generate a HTML image gallery"
#~ msgstr "Comment=Ngày và thiết lập thời gian "
#~ msgid "Name=Quick Copy & Move Plugin"
#~ msgstr "Name=Trình Copy/Chuyển Plugin nhanh "
#~ msgid "Comment=Kuick configuration module"
#~ msgstr "Comment=mô-đun cấu hình Kuick "
#~ msgid "Keywords=kuick,copy,move"
#~ msgstr "Keywords=kuick, copy, di chuyển "
#~ msgid "Name=Kuick Copy and Move"
#~ msgstr "Name=Copy và chuyển nhanh "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mediaplayer plugin in Konqueror's navigation panel"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình các plugins và kết nối cho hềEthống KDB "
#~ msgid "Name=Sidebar Media Player"
#~ msgstr "Name=Trình chơi nhạc được sidebar "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=SMB mounter"
#~ msgstr "Name=Mutt "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=SMB mounter plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin đĩa"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=UserAgent changer"
#~ msgstr "Name=User Agent"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Plugin for changing the user agent"
#~ msgstr "Comment=Plugin cho Rename Dialog"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Website validators"
#~ msgstr "Name=Web Sites"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CSS and HTML validator plugins"
#~ msgstr "Comment=CPU monitor plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Web archiver"
#~ msgstr "Name=Luư trữ Web "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Creates archives of websites"
#~ msgstr "Comment=Lớp máy in"
#~ msgid "Name=Web Archives"
#~ msgstr "Name=Luư trữ Web "
#~ msgid "Comment=Web Archive"
#~ msgstr "Comment=Lưu trữ web "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=WakeUp"
#~ msgstr "Name=KMake"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A simple, customizable alarm"
#~ msgstr "Comment=Trình trace Ray đơn giản "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=AlsaPlayer"
#~ msgstr "Name=MPlayer"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=AlsaPlayer UI clone"
#~ msgstr "Comment=Media Player"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Blurscope"
#~ msgstr "Name=Monoscope"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A pretty, fading monoscope"
#~ msgstr "Comment=Công cụ xử lí các file nén "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Charlatan"
#~ msgstr "Name=Tiếng Crô-át "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=The dead man's interface"
#~ msgstr "Comment=Giao diện khay (tray) của hềEthống "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Dub"
#~ msgstr "Name=Thẻ "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Dub Playlist Plugin"
#~ msgstr "Comment=Công cụ play list"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=French Foreign Region"
#~ msgstr "Name=Đường thẳng moóc-phin "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Floating Scopes"
#~ msgstr "Comment=Văn bản thuần tuý(plain text) "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Jefferson"
#~ msgstr "Name=Trình đềExem "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Lucky Tag Reader"
#~ msgstr "Name=Trình đọc tag"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Lyrics"
#~ msgstr "Name=Lycos"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Display the lyrics for the current song"
#~ msgstr "Comment=Trình lọc văn bản "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NexScope"
#~ msgstr "Name=Netscape "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=The ultra-customizable visualization"
#~ msgstr "Name=Trình mô phỏng Terminal "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Synaescope"
#~ msgstr "Name=Monoscope"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Noatun visualization"
#~ msgstr "Comment=file log của chương trình "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Tippecanoe"
#~ msgstr "Name=Pháp "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Tyler"
#~ msgstr "Name=Kiểu "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Wave Capture"
#~ msgstr "Name=Mạo hiểm "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Capture to wave file"
#~ msgstr "Comment=Makefile"
#~ msgid "Name=Image Displayer"
#~ msgstr "Name=Trình hiển thị ảnh "
#~ msgid "Name=Linux Kernel Configurator"
#~ msgstr "Name=Cấu hình nhân Linux "
#~ msgid "Comment=KDE Frontend for the Linux kernel configuration"
#~ msgstr "Comment=KDE mới nhất cho Cấu hình nhân Linux "
#~ msgid "Name=KCron"
#~ msgstr "Name=KCron"
#~ msgid "GenericName=Task Scheduler"
#~ msgstr "GenericName=Thời gian biểu tác vụ "
#~ msgid "Name=KDat"
#~ msgstr "Name=KDat"
#~ msgid "GenericName=Tape Backup Tool"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ Backup Tape "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DEB Stats"
#~ msgstr "Name=Drift "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=RPM Stats"
#~ msgstr "Name=Drift "
#~ msgid "Name=KPackage"
#~ msgstr "Name=KPakage "
#~ msgid "GenericName=Package Manager"
#~ msgstr "GenericName= Trình quản lí gói "
#~ msgid "Comment=Debian Package"
#~ msgstr "Comment=Gói Debian "
#~ msgid "Name=SysV-Init Editor"
#~ msgstr "Name=Trình biên soạn SysV-Init "
#~ msgid "Comment=SysV-Init Editor logfile"
#~ msgstr "Comment= Trình biên tập logfile cho SysV-Init "
#~ msgid "Comment=Saved Init Configuration"
#~ msgstr "Comment=Sao luư cấu hình Init "
#~ msgid "Name=KUser"
#~ msgstr "Name=KUser"
#~ msgid "GenericName=User Manager"
#~ msgstr "GenericName=Trình quản lí user"
#~ msgid "Name=KWuFTPd"
#~ msgstr "Name=KWuFTPd"
#~ msgid "GenericName=FTPD Editor"
#~ msgstr "GenericName=FTPD Editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Display Configuration"
#~ msgstr "Name=Cấu hình Talk "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure your display"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình Kamera "
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=X11,XFree,Display,Resolution,Graphic,Card,Monitor,Screen"
#~ msgstr "Keywords=video,display,monitor,graphic,xfree86,screen"
#~ msgid "Name=Boot Manager (LILO)"
#~ msgstr "Name=Trình quản lí Boot (LiLO) "
#~ msgid "Comment=You can configure LILO (the Linux boot manager) here"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Bạn có thềEcấu hình LiLO(trình quản lí boot của Linux) tại đây "
#~ msgid ""
#~ "Keywords=lilo,boot,bootup,boot manager,linux,Other OS,MBR,startup,start"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=lilo,boot,bootup,boot manager,linux,Other OS,MBR,startup,start"
#~ msgid "Name=KDE-LoColor"
#~ msgstr "Name=KDE-LoColor"
#~ msgid "Comment=Lowcolor Icon Theme"
#~ msgstr "Comment= Theme icon sáng màu "
#~ msgid "Name=Technical-1"
#~ msgstr "Name=Kĩ thuật-1 "
#~ msgid "Comment=Icon Theme by Antialias - antialias@b2mail.dk"
#~ msgstr "Comment=Icon Theme của Antialias - antialias@b2mail.dk"
#~ msgid "Name=iKons"
#~ msgstr "Name=iKons"
#~ msgid "Comment=iKons Icon Theme by Kristof Borrey (kborrey@skynet.be)"
#~ msgstr "Comment=iKons Icon Theme của Kristof Borrey (kborrey@skynet.be)"
#~ msgid "Comment=The Slick Theme"
#~ msgstr "Comment=The Slick Theme"
#~ msgid "Name=Eclipse"
#~ msgstr "Name=Eclipse"
#~ msgid "Comment=An icon theme by Hagen Hoepfner"
#~ msgstr "Comment=Icon theme của Hagen Hoepfner"
#~ msgid "Description=Eclipse Icons by Hagen Hoepfner"
#~ msgstr "Description=Eclipse Icons by Hagen Hoepfner"
#~ msgid "Name=Banner"
#~ msgstr "Name=Banner quảng cáo "
#~ msgid "Name=Setup..."
#~ msgstr "Name=Cài đặt... "
#~ msgid "Name=Display in specified window"
#~ msgstr "Name=Hiêển thềEcửa sềEcụ thềE"
#~ msgid "Name=Display in root window"
#~ msgstr "Name=Hiển thềEcửa sềEcủa root "
#~ msgid "Name=Blob"
#~ msgstr "Name=Blob"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Euphoria (GL)"
#~ msgstr "Name=Không gian(GL) "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Flux (GL)"
#~ msgstr "Name=Pulsar (GL)"
#~ msgid "Name=Particle Fountain (GL)"
#~ msgstr "Name=Particle Fountain (GL)"
#~ msgid "Name=Gravity (GL)"
#~ msgstr "Name=Trọng lực (GL)"
#~ msgid "Name=Lines"
#~ msgstr "Name=Lines"
#~ msgid "Name=Lorenz Attractor"
#~ msgstr "Name=Lorenz Attractor"
#~ msgid "Name=The Matrix"
#~ msgstr "Name=The Matrix"
#~ msgid "Name=Polygons"
#~ msgstr "Name=Đa giác "
#~ msgid "Name=Science"
#~ msgstr "Name=Khoa học "
#~ msgid "Name=Slide Show"
#~ msgstr "Name=Slide Show"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Solar Winds (GL)"
#~ msgstr "Name=Stairs (GL)"
#~ msgid "Name=Virtual Machine"
#~ msgstr "Name=Máy ảo "
#~ msgid "Name=Bitmap Flag (GL)"
#~ msgstr "Name=Bitmap Flag (GL)"
#~ msgid "Name=Media Screensaver"
#~ msgstr "Name=Screensaver kiểu media "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Anemone"
#~ msgstr "Name=Ma quỷ "
#~ msgid "Name=Ant"
#~ msgstr "Name=Ant "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Apollonian"
#~ msgstr "Name=Slovenian"
#~ msgid "Name=Atlantis (GL)"
#~ msgstr "Name=Atlantíis (GL) "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Blaster"
#~ msgstr "Name=Napster"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=BlitSpin"
#~ msgstr "Name=Trượt "
#~ msgid "Name=Bouboule"
#~ msgstr "Name=Bouboule "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Boxed"
#~ msgstr "Name=Bonded"
#~ msgid "Name=Braid"
#~ msgstr "Name=Braid "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=BSOD"
#~ msgstr "Name=BeOS"
#~ msgid "Name=Bubble 3D (GL)"
#~ msgstr "Name=Bong bóng 3D(GL) "
#~ msgid "Name=Bubbles"
#~ msgstr "Name=Bong bóng "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Bumps"
#~ msgstr "Name=pws"
#~ msgid "Name=Cage (GL)"
#~ msgstr "Name=Cage (GL) "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=C Curve"
#~ msgstr "Name=Mures"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Circuit"
#~ msgstr "Name=Occitan"
#~ msgid "Name=Compass"
#~ msgstr "Name=Compass "
#~ msgid "Name=Coral"
#~ msgstr "Name=San hô "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Critical"
#~ msgstr "Name=Krita"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Cubenetic"
#~ msgstr "Name=Hoàng hôn "
#~ msgid "Name=Cynosure"
#~ msgstr "Name=Cynosure "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DangerBall"
#~ msgstr "Name=Battleball "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DecayScreen"
#~ msgstr "Name=Màn hình "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Deco"
#~ msgstr "Name=Mê hi cô"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Deluxe"
#~ msgstr "Name=Danh mục "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Demon"
#~ msgstr "Name=Ma quỷ "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Discrete"
#~ msgstr "Name=Kdict"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Distort"
#~ msgstr "Name=Trình biên tập "
#~ msgid "Name=Drift"
#~ msgstr "Name=Drift "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Endgame"
#~ msgstr "Name=Trò chơi thẻ "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Engine"
#~ msgstr "Name=Chim cánh cụt "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Epicycle"
#~ msgstr "Name=Thiết bềE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Euler2d"
#~ msgstr "Name=KRuler"
#~ msgid "Name=Fade Plot"
#~ msgstr "Name=Vẽ nhạt dần "
#~ msgid "Name=Flag"
#~ msgstr "Name=CềE"
#~ msgid "Name=Flame"
#~ msgstr "Name=Ngọn lửa "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Flipscreen3d"
#~ msgstr "Name=Màn hình "
#~ msgid "Name=Flow"
#~ msgstr "Name=Luồng chảy "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=FluidBalls"
#~ msgstr "Name=Tutorial (hướng dẫn) "
#~ msgid "Name=Forest"
#~ msgstr "Name=Rừng "
#~ msgid "Name=Gears (GL)"
#~ msgstr "Name=Bánh răng(GL) "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GFlux"
#~ msgstr "Name=Tux"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GLForestFire"
#~ msgstr "Name=Rừng "
#~ msgid "Name=GL Planet (GL)"
#~ msgstr "Name=GL Planet (GL) "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GLSnake"
#~ msgstr "Name=Ngọn lửa "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GLText"
#~ msgstr "Name=Text "
#~ msgid "Name=Goop"
#~ msgstr "Name=Goop "
#~ msgid "Name=Gravity"
#~ msgstr "Name=Trọng lực "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=graynetic"
#~ msgstr "Name=Hy Lạp "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Halo"
#~ msgstr "Name=Galeon"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Helix"
#~ msgstr "Name=Shell"
#~ msgid "Name=Hopalong"
#~ msgstr "Name=Hopalong "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Hyperball"
#~ msgstr "Name=Opera"
#~ msgid "Name=Hypercube"
#~ msgstr "Name=Hypercube"
#~ msgid "Name=Iterated-function-system Images"
#~ msgstr "Name=A?nh của hềEthống hàm lập lại "
#~ msgid "Name=Fractal Maps"
#~ msgstr "Name=Bản đềEFractal "
#~ msgid "Name=Interference"
#~ msgstr "Name=Giao thoa "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Juggle"
#~ msgstr "Name=Trình gỡ rối "
#~ msgid "Name=Julia"
#~ msgstr "Name=Julia"
#~ msgid "Name=Kaleidescope"
#~ msgstr "Name=Kính vạn hoa "
#~ msgid "Name=Kumppa"
#~ msgstr "Name=Kumppa"
#~ msgid "Name=Lament (GL)"
#~ msgstr "Name=Lament (GL)"
#~ msgid "Name=Laser"
#~ msgstr "Name=la-de "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=LavaLite"
#~ msgstr "Name=XsLite "
#~ msgid "Name=Lightning"
#~ msgstr "Name=Chiếu sáng "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Lisa"
#~ msgstr "Name=Julia"
#~ msgid "Name=Lissie"
#~ msgstr "Name=Lissie"
#~ msgid "Name=Morphing Lines"
#~ msgstr "Name=Đường thẳng moóc-phin "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Loop"
#~ msgstr "Name=Goop "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Menger"
#~ msgstr "Name=Scavenger "
#~ msgid "Name=Moebius (GL)"
#~ msgstr "Name=Moebius (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Moire"
#~ msgstr "Name=Forte"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Moire2"
#~ msgstr "Name=Forte"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Molecule"
#~ msgstr "Name=Mô-đun "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Morph3D"
#~ msgstr "Name=Bảng "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Mountain"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Munch"
#~ msgstr "Name=Tiếng Hà Lan "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NerveRot"
#~ msgstr "Name=Internet "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Noseguy"
#~ msgstr "Name=Năng lượng "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Pedal"
#~ msgstr "Name=Venda"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Penetrate"
#~ msgstr "Name=Opera"
#~ msgid "Name=Penrose"
#~ msgstr "Name=Penrose"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Petri"
#~ msgstr "Name=Opera"
#~ msgid "Name=Phosphor"
#~ msgstr "Name=Phosphor"
#~ msgid "Name=Pipes - another (GL)"
#~ msgstr "Name=Loại Pipes khác "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=pixmaps"
#~ msgstr "Name=imagetops"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Polyominoes"
#~ msgstr "Name=Đa giác "
#~ msgid "Name=Pulsar (GL)"
#~ msgstr "Name=Pulsar (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Qix"
#~ msgstr "Name=KMix"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Queens"
#~ msgstr "Name=Ma quỷ "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=RD-Bomb"
#~ msgstr "Name=Blob"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Ripples"
#~ msgstr "Name=Đơn giản "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Rocks"
#~ msgstr "Name=Rock"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Rorschach"
#~ msgstr "Name=Monoscope"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Rotor"
#~ msgstr "Name=Màn hình"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=RotZoomer"
#~ msgstr "Name=Giao thức "
#~ msgid "Name=Rubik Cube (GL)"
#~ msgstr "Name=Rubik Cube (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sballs"
#~ msgstr "Name=Shells "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=ShadeBobs"
#~ msgstr "Name=Hayes"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sierpinski"
#~ msgstr "Name=Cervisia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sierpinski3D"
#~ msgstr "Name=Cervisia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=SlideScreen"
#~ msgstr "Name=Màn hình trượt "
#~ msgid "Name=Slip"
#~ msgstr "Name=Trượt "
#~ msgid "Name=Sonar"
#~ msgstr "Name=Sonar "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=SpeedMine"
#~ msgstr "Name=Mouspedometa"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sphere"
#~ msgstr "Name=Biosphere"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Spheremonics"
#~ msgstr "Name=Các dịch vụ "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Spiral"
#~ msgstr "Name=Israel"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Spotlight"
#~ msgstr "Name=Tiếng Ba Lan "
#~ msgid "Name=Sproingies (GL)"
#~ msgstr "Name=Sproingies (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Squiral"
#~ msgstr "Name=Israel"
#~ msgid "Name=Stairs (GL)"
#~ msgstr "Name=Stairs (GL)"
#~ msgid "Name=Starfish"
#~ msgstr "Name=Starfish"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=StonerView"
#~ msgstr "Name=Estonia"
#~ msgid "Name=Strange"
#~ msgstr "Name=Kì lạ "
#~ msgid "Name=Superquadrics (GL)"
#~ msgstr "Name=Superquadrics (GL)"
#~ msgid "Name=Time 3D"
#~ msgstr "Name=Time 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Thornbird"
#~ msgstr "Name=Korn"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Truchet"
#~ msgstr "Name=Phá nén "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Twang"
#~ msgstr "Name=Kì lạ "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Vermiculate"
#~ msgstr "Name=Mẫu"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=vidwhacker"
#~ msgstr "Name=Ticker"
#~ msgid "Name=Vines"
#~ msgstr "Name=Vines"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Wander"
#~ msgstr "Name=Banner quảng cáo "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Web Collage"
#~ msgstr "Name=CềE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=WhirlwindWarp"
#~ msgstr "Name=Thuỵ Sĩ "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=WhirlyGig"
#~ msgstr "Name=Swirl"
#~ msgid "Name=Worm"
#~ msgstr "Name=Sâu "
#~ msgid "Name=XFlame"
#~ msgstr "Name=XFlame"
#~ msgid "Name=XJack"
#~ msgstr "Name=XJack"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Xlyap"
#~ msgstr "Name=Trượt "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XRaySwarm"
#~ msgstr "Name=Swarm"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XSpiroGraph"
#~ msgstr "Name=Pybliographic"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=xsublim"
#~ msgstr "Name=Julia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XTeeVee"
#~ msgstr "Name=Xem dạng cây "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Zoom"
#~ msgstr "Name=Goop "
#~ msgid "Name=Morph3D (GL)"
#~ msgstr "Name=Morph3D (GL)"
#~ msgid "Name=Pipes (GL)"
#~ msgstr "Name=Pipes (GL)"
#~ msgid "Name=Rock"
#~ msgstr "Name=Rock"
#~ msgid "Name=Slide Screen"
#~ msgstr "Name=Màn hình trượt "
#~ msgid "Name=Space (GL)"
#~ msgstr "Name=Không gian(GL) "
#~ msgid "Name=Swarm"
#~ msgstr "Name=Swarm"
#~ msgid "Name=CDE"
#~ msgstr "Name=CDE"
#~ msgid "Name=Glow"
#~ msgstr "Name=Glow"
#~ msgid "Name=OpenLook"
#~ msgstr "Name=OpenLook"
#~ msgid "Name=Altitude"
#~ msgstr "Name=Altitude"
#~ msgid "Name=Biosphere"
#~ msgstr "Name=Biosphere"
#~ msgid "Name=Relative Altitude"
#~ msgstr "Name=Relative Altitude"
#~ msgid "Name=Relative Altitude (bw)"
#~ msgstr "Name=Relative Altitude (bw)"
#~ msgid "Name=False Color"
#~ msgstr "Name=Màu false"
#~ msgid "Name=Rainfall"
#~ msgstr "Name=Rainfall"
#~ msgid "Name=.NET style"
#~ msgstr "Name=Kiểu .NET"
#~ msgid "Comment=Fast, clean, and minimalistic."
#~ msgstr "Comment=Nhanh, sạch và nhỏ gọn "
#~ msgid "Name=Applications"
#~ msgstr "Name=Chương trình "
#~ msgid "Name=Development"
#~ msgstr "Name=Phát triển "
#~ msgid "Name=Editors"
#~ msgstr "Name=Trình biên tập "
#~ msgid "Name=Edutainment"
#~ msgstr "Name=Edutainment"
#~ msgid "Name=Arcade"
#~ msgstr "Name=Mái vòm "
#~ msgid "Name=Boardgames"
#~ msgstr "Name=Trò chơi bảng "
#~ msgid "Name=Cardgames"
#~ msgstr "Name=Trò chơi thẻ "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Games for Kids"
#~ msgstr "Name=Trò chơi "
#~ msgid "Name=Rogue-like Games"
#~ msgstr "Name=Game giống Rogue"
#~ msgid "Name=Tactics & Strategy"
#~ msgstr "Name=Chiến thuật và Chiến lược "
#~ msgid "Name=Graphics"
#~ msgstr "Name=ĐềEhoạ "
#~ msgid "Name=Terminal Applications"
#~ msgstr "Name=Các trình đầu cuối "
#~ msgid "Name=Internet"
#~ msgstr "Name=Internet "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=More Programs"
#~ msgstr "Name=Megami"
#~ msgid "Name=Multimedia"
#~ msgstr "Name=Đa phương tiện "
#~ msgid "Name=Office"
#~ msgstr "Name=Văn phòng "
#~ msgid "Name=Databases"
#~ msgstr "Name=Cơ sềEdữ liệu "
#~ msgid "Name=Desktop"
#~ msgstr "Name=Desktop"
#~ msgid "Name=File Browsing"
#~ msgstr "Name=Duyệt file "
#~ msgid "Name=Help"
#~ msgstr "Name=Trợ giúp "
#~ msgid "Name=Information"
#~ msgstr "Name=Thông tin "
#~ msgid "Name=Look & Feel"
#~ msgstr "Name=Look & Feel "
#~ msgid "Name=Network"
#~ msgstr "Name=Mạng "
#~ msgid "Name=Panel"
#~ msgstr "Name=Panel"
#~ msgid "Name=Peripherals"
#~ msgstr "Name=Thiết bềEngoại vi "
#~ msgid "Name=Personalization"
#~ msgstr "Name=Cá tính hoá "
#~ msgid "Name=Power Control"
#~ msgstr "Name=Điều khiển nguồn điện "
#~ msgid "Name=Sound"
#~ msgstr "Name=Âm thanh "
#~ msgid "Name=System"
#~ msgstr "Name=HềEthống "
#~ msgid "Name=Web Browsing"
#~ msgstr "Name=Duyệt web "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Window Management"
#~ msgstr "Name=Trình quản lí Windows "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Settings-Modules"
#~ msgstr "Name=Mô-đun "
#~ msgid "Name=Screen Savers"
#~ msgstr "Name=Screen Savers "
#~ msgid "Comment=Screen saver demos"
#~ msgstr "Comment=Thử screen saver "
#~ msgid "Name=Toys"
#~ msgstr "Name=ĐềEchơi "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=X-Utilities"
#~ msgstr "Name=Tiện ích "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=X Window Utilities"
#~ msgstr "Comment=Các tiện ích "
#~ msgid "Name=Utilities"
#~ msgstr "Name=Tiện ích "
#~ msgid "Comment=Utilities"
#~ msgstr "Comment=Các tiện ích "
#~ msgid "Name=Board"
#~ msgstr "Name=Bảng "
#~ msgid "Name=Card"
#~ msgstr "Name=Thẻ "
#~ msgid "Name=Debian"
#~ msgstr "Name=Debian "
#~ msgid "Name=Emulators"
#~ msgstr "Name=Emulators "
#~ msgid "Name=Hamradio"
#~ msgstr "Name=Hamradio "
#~ msgid "Name=Debian Help"
#~ msgstr "Name=Trợ giúp Debian "
#~ msgid "Name=Lock"
#~ msgstr "Name=Khoá "
#~ msgid "Name=Math"
#~ msgstr "Name=Toán "
#~ msgid "Name=Modules"
#~ msgstr "Name=Mô-đun "
#~ msgid "Name=Puzzles"
#~ msgstr "Name=Câu đềE"
#~ msgid "Name=Root-window"
#~ msgstr "Name=Cửa sềERoot "
#~ msgid "Name=Save"
#~ msgstr "Name=Sao luư "
#~ msgid "Name=Screen"
#~ msgstr "Name=Màn hình "
#~ msgid "Name=Shells"
#~ msgstr "Name=Shells "
#~ msgid "Name=Sports"
#~ msgstr "Name=ThềEthao "
#~ msgid "Name=Strategy"
#~ msgstr "Name=Chiến lược "
#~ msgid "Name=Technical"
#~ msgstr "Name=Kĩ thuật "
#~ msgid "Name=Tetris-like"
#~ msgstr "Name=giống Xếp hình "
#~ msgid "Name=Text"
#~ msgstr "Name=Text "
#~ msgid "Name=Viewers"
#~ msgstr "Name=Trình đềExem "
#~ msgid "Name=WindowManagers"
#~ msgstr "Name=Trình quản lí Windows "
#~ msgid "Name=XShells"
#~ msgstr "Name=XShells "
#~ msgid "Name=GNU Debugger"
#~ msgstr "Name=Trình gỡ rối GNU "
#~ msgid "Comment=Text based debugger from GNU in a konsole"
#~ msgstr "Comment=Trình gỡ rối kiểu text của GNU từ Konsole "
#~ msgid "Name=Developer"
#~ msgstr "Name=Nhà phát triển "
#~ msgid ""
#~ "Name=The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused "
#~ "the signal %signum (%signame)."
#~ msgstr ""
#~ "Name=Chương trình %progname (%appname), pid %pid crash và gây ra tín "
#~ "hiệu %signum (%signame). "
#~ msgid ""
#~ "Name=You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
#~ msgstr ""
#~ "Name=Bạn có thể cần phải sửa chương trình nàỵ Xin xem qua backtrace tab. "
#~ msgid "Name=SIGILL"
#~ msgstr "Name=SIGILL "
#~ msgid "Name=SIGABRT"
#~ msgstr "Name=SIGABRT "
#~ msgid "Name=SIGFPE"
#~ msgstr "Name=SIGFPE "
#~ msgid "Name=SIGSEGV"
#~ msgstr "Name=SIGSEGV "
#~ msgid "Name=Unknown"
#~ msgstr "Name=Không biết "
#~ msgid "Comment=Settings preferred for developers"
#~ msgstr "Comment=Các thiết lập dành cho người phát triển "
#~ msgid "Comment=Aborted."
#~ msgstr "Comment=BềEquạ "
#~ msgid "Comment=Floating point exception."
#~ msgstr "Comment=Dấu chấm không hợp lềE. "
#~ msgid "Comment=Invalid memory reference."
#~ msgstr "Comment=Tham khảo memory không hợp lềE "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=This signal is unknown."
#~ msgstr "Comment=Gốc"
#~ msgid "Name=End user"
#~ msgstr "Name=End user "
#~ msgid ""
#~ "Name=The application %progname (%appname) crashed and caused the signal "
#~ "%signum (%signame)."
#~ msgstr ""
#~ "Name=Chương trình %progname (%appname) bềEvỡ(crash) và gây ra tín hiệu "
#~ "%signum (%signame). "
#~ msgid ""
#~ "Name=You might want to send a bug report to the author. Please include as "
#~ "much information as possible, maybe the original documents. If you have a "
#~ "way to reproduce the error, include this also."
#~ msgstr ""
#~ "Name=Bạn nên gửi một bản báo cáo lỗi tới tác giả. Xin kèm theo càng nhiều "
#~ "thông tin càng tốt, thậm chí cả tài liệu gốc. Nếu bạn có cách đềEtái hiện "
#~ "lại lỗi, xin gửi kèm theo luôn. "
#~ msgid "Comment=Settings preferred for end users"
#~ msgstr "Comment=Thiết lập được ưa thích dành cho người dùng "
#~ msgid ""
#~ "Comment=An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in "
#~ "the application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Một chương trình nhận hầu hết các tín hiệu SIGILL vì có lỗi trong "
#~ "chương trình. Chương trình này đòi hỏi bạn phải luư trữ tài liệu trước. "
#~ msgid ""
#~ "Comment=An application terminates with a SIGABRT signal when it detects "
#~ "an internal inconsistency caused by a bug in the program."
#~ msgstr ""
#~ "Comment= Một chương trình bềEkết liềE(terminate) với một tín hiệu SIGABRT "
#~ "khi nó tìm ra một mâu thuẩn nội bềEgây ra bởi lỗi của chương trình. "
#~ msgid ""
#~ "Comment=An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in "
#~ "the application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Có một chương trình nhận hầu hết các tìn hiệu SIGFPE vì trong "
#~ "chương trình có lỗị Chương trình đòi hỏi bạn phải sao luư tài liệụ "
#~ msgid ""
#~ "Comment=An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in "
#~ "the application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Có một chương trình nhận hầu hết các tìn hiệu SIGSEGV vì trong "
#~ "chương trình có lỗị Chương trình đòi hỏi bạn phải sao luư tài liệụ"
#~ msgid "Comment=Sorry, I don't know this signal."
#~ msgstr "Comment=Xin lỗi, Tôi không biết tín hiệu này . "
#~ msgid "Name=Forte"
#~ msgstr "Name=Forte"
#~ msgid "GenericName=Java IDE"
#~ msgstr "GenericName=Java IDE"
#~ msgid "Name=Qt Assistant"
#~ msgstr "Name=Trợ giúp Qt"
#~ msgid "GenericName=Document Browser"
#~ msgstr "GenericName=Trình duyệt tài liệu"
#~ msgid "Name=PalmConvert"
#~ msgstr "Name=PalmConvert"
#~ msgid "GenericName=Jar/PRC Converter"
#~ msgstr "GenericName=Jar/PRC Converter"
#~ msgid "Name=DDD"
#~ msgstr "Name=ĐD "
#~ msgid "GenericName=Data Display Debugger"
#~ msgstr "GenericName= Trình gỡ rối hiển thềEdữ liệu "
#~ msgid "Name=Qt Designer"
#~ msgstr "Name=Trình thiết kế Qt"
#~ msgid "GenericName=Interface Designer"
#~ msgstr "GenericName= Trình thiết kế giao diện"
#~ msgid "Name=Qt DlgEdit"
#~ msgstr "Name=Qt DlgEdit"
#~ msgid "GenericName=Dialog Editor"
#~ msgstr "GenericName= Trình biên soạn hộp thoại"
#~ msgid "Name=FormDesigner"
#~ msgstr "Name=FormDesigner"
#~ msgid "Name=J2ME"
#~ msgstr "Name=J2ME"
#~ msgid "GenericName=J2ME Toolkit"
#~ msgstr "GenericName=J2ME Toolkit"
#~ msgid "Name=Qt Linguist"
#~ msgstr "Name=Nhà ngôn ngữ học Qt"
#~ msgid "GenericName=Translation Tool"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ dịch "
#~ msgid "Name=Pose"
#~ msgstr "Name=Pose"
#~ msgid "GenericName=Palm/Wireless Emulator"
#~ msgstr "GenericName=Palm/Wireless Emulator"
#~ msgid "Name=Sced"
#~ msgstr "Name=Sced"
#~ msgid "GenericName=Scene Modeler"
#~ msgstr "GenericName=Scene Modeler"
#~ msgid "Name=Emacs"
#~ msgstr "Name=Emacs"
#~ msgid "GenericName=Text Editor"
#~ msgstr "GenericName=Trình soạn văn bản"
#~ msgid "Name=gEdit"
#~ msgstr "Name=gEdit"
#~ msgid "Name=Lucid Emacs"
#~ msgstr "Name=Lucid Emacs"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Nano"
#~ msgstr "Name=Iagno "
#~ msgid "Name=Nedit"
#~ msgstr "Name=Nedit"
#~ msgid "Name=Pico"
#~ msgstr "Name=Pico"
#~ msgid "Name=X Editor"
#~ msgstr "Name=X Editor"
#~ msgid "Name=X Emacs"
#~ msgstr "Name=X Emacs"
#~ msgid "Name=ClanBomber"
#~ msgstr "Name=ClanBomber"
#~ msgid "Name=Gnibbles"
#~ msgstr "Name=Bong bóng "
#~ msgid "GenericName=GNOME Nibbles Game"
#~ msgstr "GenericName=Trò GNOME Nibbles "
#~ msgid "Name=Gnobots II"
#~ msgstr "Name=Gnobots II "
#~ msgid "Name=Mures"
#~ msgstr "Name=Mures"
#~ msgid "Name=Super Methane Brothers"
#~ msgstr "Name=Super Methane Brothers "
#~ msgid "Name=Trophy"
#~ msgstr "Name=Cúp "
#~ msgid "Name=TuxRacer"
#~ msgstr "Name=TuxRacer "
#~ msgid "GenericName=Racing Game"
#~ msgstr "GenericName=Game đua "
#~ msgid "Name=XKobo"
#~ msgstr "Name=XKobo "
#~ msgid "Name=XSoldier"
#~ msgstr "Name=XSoldier "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Alephone"
#~ msgstr "Name=Ma quỷ "
#~ msgid "Name=Batallion"
#~ msgstr "Name=Batallion"
#~ msgid "Name=Battleball"
#~ msgstr "Name=Battleball "
#~ msgid "Name=cxhextris"
#~ msgstr "Name=cxhextris "
#~ msgid "Name=Rocks n Diamonds"
#~ msgstr "Name=Rocks và Diamonds "
#~ msgid "Name=Scavenger"
#~ msgstr "Name=Scavenger "
#~ msgid "Name=Gataxx"
#~ msgstr "Name=Gataxx "
#~ msgid "Name=GNOME Chess"
#~ msgstr "Name=Cờ GNOME "
#~ msgid "Name=Glines"
#~ msgstr "Nam=Glines "
#~ msgid "Name=GNOME Mahjongg"
#~ msgstr "Name=GNOME Mahjongg "
#~ msgid "Name=GNOME Mines"
#~ msgstr "Nam=Dò mìn GNOME "
#~ msgid "Name=Gnotravex"
#~ msgstr "Name=Gnotravex "
#~ msgid "Name=Gnotski"
#~ msgstr "Name=Gnotski "
#~ msgid "GenericName=GNOME Klotski Game"
#~ msgstr "GenericName=GNOME Klotski Game "
#~ msgid "Name=GNOME Stones"
#~ msgstr "Name=GNOME Stones "
#~ msgid "Name=Iagno"
#~ msgstr "Name=Iagno "
#~ msgid "Name=Same GNOME"
#~ msgstr "Name=Same GNOME"
#~ msgid "Name=Xgammon"
#~ msgstr "Name=Xgammon "
#~ msgid "Name=Xboard"
#~ msgstr "Name=XBoard "
#~ msgid "GenericName=Chess Game"
#~ msgstr "GenericName=Cờ "
#~ msgid "Name=FreeCell"
#~ msgstr "Name=Free Cell "
#~ msgid "Name=PySol"
#~ msgstr "Name=PySol "
#~ msgid "Name=XPat 2"
#~ msgstr "Name=XPat 2 "
#~ msgid "Name=ChessMail"
#~ msgstr "Name=Chess Mail "
#~ msgid "GenericName=Email for Chess"
#~ msgstr "GenericName=Email cho cờ "
#~ msgid "Name=Qmamecat"
#~ msgstr "Name=Qmamecat "
#~ msgid "GenericName=Arcade Emulator"
#~ msgstr "GenericName=Mô phỏng arcade "
#~ msgid "Name=GTali"
#~ msgstr "Name=GTali"
#~ msgid "GenericName=Dice Game"
#~ msgstr "GenericName=Game súc sắc"
#~ msgid "Name=Angband"
#~ msgstr "Name=Angband"
#~ msgid "Comment=Dive into Angband and defeat Morgoth"
#~ msgstr "Comment=Lặn xuống Angband và đánh bại Morgoth"
#~ msgid "Name=Moria"
#~ msgstr "Name=Moria"
#~ msgid "Comment=Dive into Moria and defeat the Balrog"
#~ msgstr "Comment=Lặn xuống Moria và đánh bại Balrog"
#~ msgid "Name=NetHack"
#~ msgstr "Name=NetHack"
#~ msgid "GenericName=Quest Game"
#~ msgstr "GenericName=Game chinh phục"
#~ msgid "Name=PernAngband"
#~ msgstr "Name=PernAngband"
#~ msgid "Name=Rogue"
#~ msgstr "Name=Rogue"
#~ msgid "GenericName=The Original"
#~ msgstr "GenericName=Gốc"
#~ msgid "Name=ZAngband"
#~ msgstr "Name=ZAngband"
#~ msgid "GenericName=Defeat the Serpent of Chaos"
#~ msgstr "GenericName=Đánh bại Serpent of Chaos"
#~ msgid "Name=Freeciv"
#~ msgstr "Name=Freeciv "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=FreeCiv Server"
#~ msgstr "Name=Freeciv "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A server for Free Civ"
#~ msgstr "Comment=X-Server information,thông tin vềEX-Server "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XScorch"
#~ msgstr "Name=Sonar "
#~ msgid "Name=Defendguin"
#~ msgstr "Name=Defendgiun "
#~ msgid "Name=Penguin Command"
#~ msgstr "Name=Lệnh chim cánh cụt "
#~ msgid "Name=XShipWars"
#~ msgstr "Name=XShipWars "
#~ msgid "Name=Electric Eyes"
#~ msgstr "Name=Electric Eyes"
#~ msgid "GenericName=Image Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Trình xem ảnh"
#~ msgid "Name=GPhoto"
#~ msgstr "Name=GPhoto"
#~ msgid "GenericName=Digital Camera Program"
#~ msgstr "GenericName=Chương trình máy ảnh số "
#~ msgid "Name=GNOME Color Selector"
#~ msgstr "Name=Trình chọn màu GNOME"
#~ msgid "Name=GNOME Icon Editor"
#~ msgstr "Name=Trình biên soạn Icon GNOME"
#~ msgid "Name=Gqview"
#~ msgstr "Name=Gqview"
#~ msgid "GenericName=Image Browser"
#~ msgstr "GenericName=Trình duyệt ảnh"
#~ msgid "Name=Sketch"
#~ msgstr "Name=Vẽ"
#~ msgid "GenericName=Vector-based Drawing Program"
#~ msgstr "GenericName=Trình vẽ kiểu Vector"
#~ msgid "Name=Xpcd"
#~ msgstr "Name=Xpcd"
#~ msgid "GenericName=PhotoCD tools"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ PhotoCD "
#~ msgid "Name=Xwpick"
#~ msgstr "Name=Xwpick"
#~ msgid "GenericName=Screen Capture Program"
#~ msgstr "GenericName=Trình bắt màn hình"
#~ msgid "Name=X Bitmap"
#~ msgstr "Name=X Bitmap"
#~ msgid "GenericName=Bitmap Creator"
#~ msgstr "GenericName=Trình tạo bitmap"
#~ msgid "Name=GhostView"
#~ msgstr "Name=GhostView"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=PostScript Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Trình xem file .ps "
#~ msgid "Name=Gimp"
#~ msgstr "Name=Gimp "
#~ msgid "GenericName=Image Manipulation Program"
#~ msgstr "GenericName=Trình xử lí ảnh "
#~ msgid "Name=GV"
#~ msgstr "Name=GV"
#~ msgid "GenericName=Postscript Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Trình xem file .ps "
#~ msgid "Name=TGif"
#~ msgstr "Name=TGif"
#~ msgid "GenericName=Drawing Program"
#~ msgstr "GenericName=Trình vẽ"
#~ msgid "Name=X DVI"
#~ msgstr "Name=X DVI"
#~ msgid "GenericName=DVI Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Trình xem DVI "
#~ msgid "Name=Xfig"
#~ msgstr "Name=Xfig "
#~ msgid "Name=X Paint"
#~ msgstr "Name=X Paint "
#~ msgid "GenericName=Paint Program"
#~ msgstr "GenericName=Chương trình vẽ"
#~ msgid "Name=XV"
#~ msgstr "Name=XV "
#~ msgid "GenericName=Picture Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Trình xem ảnh"
#~ msgid "Name=BlueFish"
#~ msgstr "Name=BlueFish"
#~ msgid "GenericName=HTML Editor"
#~ msgstr "GenericName=Trình biên soạn HTML"
#~ msgid "Name=Dpsftp"
#~ msgstr "Name=Dpsftp"
#~ msgid "GenericName=FTP Client"
#~ msgstr "GenericName=FTP Client"
#~ msgid "Name=DrakSync"
#~ msgstr "Name=DrakSync"
#~ msgid "GenericName=Directory Synchronization Tool"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ động bộ thư mục"
#~ msgid "Name=Evolution"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#~ msgid "GenericName=Mail Client"
#~ msgstr "GenericName=Mail Client"
#~ msgid "Name=Faces"
#~ msgstr "Name=Faces"
#~ msgid "GenericName=Mail Alert"
#~ msgstr "GenericName=Mail Alert"
#~ msgid "Name=Fetchmailconf"
#~ msgstr "Name=Fetchmailconf"
#~ msgid "GenericName=Fetchmail Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình Fetchmail"
#~ msgid "Name=Gabber"
#~ msgstr "Name=Gabber"
#~ msgid "GenericName=Instant Messager"
#~ msgstr "GenericName=Instant Messager"
#~ msgid "GenericName=Web Browser"
#~ msgstr "GenericName=Trình duyệt"
#~ msgid "Name=GNOMEICU"
#~ msgstr "Name=GNOMEICU"
#~ msgid "GenericName=ICQ Client"
#~ msgstr "GenericName=Trình chat ICQ "
#~ msgid "Name=Netscape Messenger"
#~ msgstr "Name=Netscape Messenger"
#~ msgid "Name=Nmapfe"
#~ msgstr "Name=Nmapfe"
#~ msgid "GenericName=Port Scanner"
#~ msgstr "GenericName=Port Scanner"
#~ msgid "Name=Pan"
#~ msgstr "Name=Pan"
#~ msgid "GenericName=Usenet News Reader"
#~ msgstr "GenericName=Trình đọc News "
#~ msgid "Name=Sylpheed"
#~ msgstr "Name=Sylpheed"
#~ msgid "Name=Links"
#~ msgstr "Nam=Liên kết"
#~ msgid "Name=Lynx"
#~ msgstr "Name=Lynx"
#~ msgid "Name=Lftp"
#~ msgstr "Name=Lftp"
#~ msgid "Name=Mutt"
#~ msgstr "Name=Mutt "
#~ msgid "Name=NcFTP"
#~ msgstr "Name=NcFTP "
#~ msgid "Name=Pine"
#~ msgstr "Name=Pine "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Slrn"
#~ msgstr "Name=Màn hình "
#~ msgid "GenericName=News Reader"
#~ msgstr "GenericName=Trình đọc News "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=w3m"
#~ msgstr "Name=Swarm"
#~ msgid "Name=Coolmail"
#~ msgstr "Name=Coolmail "
#~ msgid "Name=Ethereal"
#~ msgstr "Name=Ethereal "
#~ msgid "GenericName=Network Analyzer"
#~ msgstr "GenericName=Trình phân tích mạng"
#~ msgid "Name=gFTP"
#~ msgstr "Name=gFTP"
#~ msgid "Name=GNOME Talk"
#~ msgstr "Name=GNOME Talk"
#~ msgid "Name=GNOME Telnet"
#~ msgstr "Name=GNOME Telnet"
#~ msgid "GenericName=Remote Access Tool"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ truy cập từ xa"
#~ msgid "Name=KNews"
#~ msgstr "Name=KNews"
#~ msgid "Name=Licq"
#~ msgstr "Name=Licq"
#~ msgid "Name=Mozilla"
#~ msgstr "Name=Mozilla "
#~ msgid "Name=Netscape"
#~ msgstr "Name=Netscape "
#~ msgid "Name=Netscape6"
#~ msgstr "Name=Netscape6"
#~ msgid "Name=Opera"
#~ msgstr "Name=Opera"
#~ msgid "GenericName=Web browser"
#~ msgstr "GenericName=Trình duyệt"
#~ msgid "Name=X Biff"
#~ msgstr "Name=X Biff "
#~ msgid "Name=XChat"
#~ msgstr "Name=XChat "
#~ msgid "GenericName=IRC Client"
#~ msgstr "GenericName=IRC Client"
#~ msgid "Name=XFMail"
#~ msgstr "Name=XFMail "
#~ msgid "Name=X FTP"
#~ msgstr "Name=X FTP "
#~ msgid "Name=Aumix"
#~ msgstr "Name=Aumix"
#~ msgid "GenericName=Audio Mixer"
#~ msgstr "GenericName=Audio Mixer"
#~ msgid "Name=Grip"
#~ msgstr "Name=Grip"
#~ msgid "GenericName=CD Player/Ripper"
#~ msgstr "GenericName=Một trình chơi/rip đĩa CD"
#~ msgid "Name=MP3 info"
#~ msgstr "Name=MP3 info"
#~ msgid "Name=XMovie"
#~ msgstr "Name=XMovie"
#~ msgid "GenericName=Video Player"
#~ msgstr "GenericName=Trình chơi Video "
#~ msgid "Name=AleVT"
#~ msgstr "Name=AleVT "
#~ msgid "GenericName=VideoText Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Trình xem Video Text "
#~ msgid "Name=Aviplay"
#~ msgstr "Name=Aviplay "
#~ msgid "GenericName=AVI Video Player"
#~ msgstr "GenericName=Trình chơi AVI"
#~ msgid "Name=Broadcast 2000"
#~ msgstr "Name=Broadcast 2000"
#~ msgid "GenericName=Audio and Video IDE"
#~ msgstr "GenericName=Audio và Video IDE"
#~ msgid "Name=EnjoyMPEG"
#~ msgstr "Name=EnjoyMPEG"
#~ msgid "GenericName=MPEG Player"
#~ msgstr "GenericName=MPEG Player"
#~ msgid "Name=GTV"
#~ msgstr "Name=GTV"
#~ msgid "Name=Jazz"
#~ msgstr "Name=Jazz"
#~ msgid "GenericName=Sound Processor"
#~ msgstr "GenericName=Xử lí âm thanh"
#~ msgid "Name=MpegTV"
#~ msgstr "Name=MpegTV"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Ogle"
#~ msgstr "Name=Trình gỡ rối "
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=DVD Player"
#~ msgstr "GenericName=CD Player"
#~ msgid "Name=RealPlayer"
#~ msgstr "Name=RealPlayer"
#~ msgid "Name=Slab"
#~ msgstr "Name=Slab"
#~ msgid "GenericName=Audio Recorder"
#~ msgstr "GenericName=Ghi âm"
#~ msgid "Name=XawTV"
#~ msgstr "Name=XawTV "
#~ msgid "GenericName=Watch TV!"
#~ msgstr "GenericName=Xem TV! "
#~ msgid "Name=XCam"
#~ msgstr "Name=XCam"
#~ msgid "GenericName=Camera Program"
#~ msgstr "GenericName=Chương trình camera"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Xine"
#~ msgstr "Name=Pine "
#~ msgid "Name=Enqueue in XMMS"
#~ msgstr "Name=Xếp vào XMMS "
#~ msgid "GenericName=Playlist Tool"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ play list"
#~ msgid "Name=XMMS"
#~ msgstr "Name=XMMS "
#~ msgid "GenericName=Multimedia Player"
#~ msgstr "GenericName=Trình chơi nhạc đa phương tiện "
#~ msgid "Name=Applix"
#~ msgstr "Name=Applix "
#~ msgid "GenericName=Office Suite"
#~ msgstr "GenericName=Bộ Office "
#~ msgid "GenericName=Program for Diagrams"
#~ msgstr "GenericName=Chương trình cho diagram"
#~ msgid "Name=GNOME-Cal"
#~ msgstr "Name=GNOME-Cal"
#~ msgid "GenericName=Personal Calendar"
#~ msgstr "GenericName=Lịch cá nhân "
#~ msgid "Name=GNOME-Card"
#~ msgstr "Name=GNOME-Card"
#~ msgid "GenericName=Contact Manager"
#~ msgstr "GenericName=Trình quản lí contact"
#~ msgid "Name=GNOME Time Tracker"
#~ msgstr "Name=Trình đo thời gian GNOME"
#~ msgid "Name=Gnumeric"
#~ msgstr "Name=Gnumeric"
#~ msgid "GenericName=Spread Sheet"
#~ msgstr "GenericName=Trình xem file .xls "
#~ msgid "Name=Guppi"
#~ msgstr "Name=Guppi"
#~ msgid "Name=Ical"
#~ msgstr "Name=Ical"
#~ msgid "GenericName=Calendar Program"
#~ msgstr "GenericName=Trình lịch"
#~ msgid "Name=WordPerfect"
#~ msgstr "Name=WordPerfect"
#~ msgid "GenericName=Word Processor"
#~ msgstr "GenericName=Trình xử lí Word "
#~ msgid "Name=WordPerfect 2000"
#~ msgstr "Name=WordPerfect 2000"
#~ msgid "Name=xacc"
#~ msgstr "Name=xacc "
#~ msgid "GenericName=Personal Accounting Tool"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ tài khoản cá nhân"
#~ msgid "Name=XsLite"
#~ msgstr "Name=XsLite "
#~ msgid "Name=AbiWord"
#~ msgstr "Name=AbiWord"
#~ msgid "Name=Acrobat Reader"
#~ msgstr "Name=Acrobat Reader"
#~ msgid "GenericName=PDF Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Trình xem PDF"
#~ msgid "Name=LyX"
#~ msgstr "Name=LyX"
#~ msgid "Name=Netscape Addressbook"
#~ msgstr "Name=Netscape Ađressbook"
#~ msgid "Name=Plan"
#~ msgstr "Name=Plan "
#~ msgid "GenericName=Calendar Manager"
#~ msgstr "GenericName=Trình quản lí Lịch công tác "
#~ msgid "Name=Pybliographic"
#~ msgstr "Name=Pybliographic"
#~ msgid "GenericName=Bibliographic Database"
#~ msgstr "GenericName=Cơ sềEdữ liệu Bibliographic "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Scribus"
#~ msgstr "Name=Solaris"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Desktop Publishing"
#~ msgstr "Name=Desktop"
#~ msgid "Name=X PDF"
#~ msgstr "Name=X PDF"
#~ msgid "Name=Terminal"
#~ msgstr "Name=Đấu cuối(Terminal) "
#~ msgid "GenericName=Terminal Program"
#~ msgstr "GenericName=Trình đầu cuối"
#~ msgid "Name=Procinfo"
#~ msgstr "Name=Procinfo"
#~ msgid "GenericName=System Process Information"
#~ msgstr "GenericName=Thông tin tiến trình hệ thống "
#~ msgid "Name=Vmstat"
#~ msgstr "Name=Vmstat"
#~ msgid "GenericName=Virtual Memory Statistics"
#~ msgstr "GenericName=Thống kê bộ nhớ ảo"
#~ msgid "Name=EditXRes"
#~ msgstr "Name=EditXRes"
#~ msgid "GenericName=X Resource Editor"
#~ msgstr "GenericName=X Resource Editor"
#~ msgid "Name=SAM System-Administration"
#~ msgstr "Name=SAM System-Administration"
#~ msgid "Name=X osview"
#~ msgstr "Name=X osview"
#~ msgid "GenericName=System Monitor"
#~ msgstr "GenericName=Trình theo dõi hềEthống "
#~ msgid "Name=X Eyes"
#~ msgstr "Name=X Eyes"
#~ msgid "Name=Tux"
#~ msgstr "Name=Tux"
#~ msgid "GenericName=Linux Mascot"
#~ msgstr "GenericName=Linux Mascot"
#~ msgid "Name=GNOME Who"
#~ msgstr "Name=GNOME Who"
#~ msgid "GenericName=System Info Tool"
#~ msgstr "GenericName=Công cụthông tin hệ thống"
#~ msgid "Name=System info"
#~ msgstr "Name=Thông tin hệ thống"
#~ msgid "Name=System Log Viewer"
#~ msgstr "Name=Trình xem log hệ thống"
#~ msgid "Name=Calctool"
#~ msgstr "Name=Calctool"
#~ msgid "GenericName=Calculator"
#~ msgstr "GenericName=Máy tính"
#~ msgid "Name=E-Notes"
#~ msgstr "Name=E-Notes"
#~ msgid "GenericName=Personal Notes"
#~ msgstr "GenericName=Ghi chép cá nhân"
#~ msgid "Name=OClock"
#~ msgstr "Name=OClock"
#~ msgid "GenericName=Clock"
#~ msgstr "GenericName=Clock"
#~ msgid "Name=Xkill"
#~ msgstr "Name=Xkill"
#~ msgid "GenericName=Window Termination Tool"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ giết cửa sổ"
#~ msgid "Name=Xrefresh"
#~ msgstr "Name=Xrefresh"
#~ msgid "GenericName=Refresh Screen"
#~ msgstr "GenericName=Refresh Screen"
#~ msgid "Name=Xtraceroute"
#~ msgstr "Name=Xtraceroute"
#~ msgid "GenericName=Network Tool"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ mạng"
#~ msgid "Name=X Calc"
#~ msgstr "Name=X Calc"
#~ msgid "Name=X Clipboard"
#~ msgstr "Name=X Clipboard"
#~ msgid "GenericName=Clipboard Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Trình xem clipboard"
#~ msgid "Name=X Clock"
#~ msgstr "Name=X Clock"
#~ msgid "Name=X Console"
#~ msgstr "Name=X Console"
#~ msgid "GenericName=Console Message Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Trình xem thông điệp console"
#~ msgid "Name=X Load"
#~ msgstr "Name=X Load"
#~ msgid "GenericName=Monitors System Load"
#~ msgstr "GenericName=Theo dõi tải hệ thống"
#~ msgid "Name=X Magnifier"
#~ msgstr "Name=X Magnifier"
#~ msgid "GenericName=Desktop Magnifier"
#~ msgstr "GenericName=Phóng to Desktop "
#~ msgid "Name=X Terminal"
#~ msgstr "Name=X Terminal"
#~ msgid "Name=KAppfinder"
#~ msgstr "Name=KAppfinder"
#~ msgid "GenericName=Menu Updating Tool"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ cập nhật thực đơn"
#~ msgid "Name=Kate"
#~ msgstr "Name=Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kate Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin ảnh"
#~ msgid "Name=KWrite"
#~ msgstr "Name=KWrite"
#~ msgid "Name=Test Shell Script"
#~ msgstr "Name=Test Shell Script"
#~ msgid ""
#~ "Comment=This is a demo script to show off the scripting interface to Kate."
#~ msgstr "Comment=Đây là script mẫu hiển thị các giao hiện script của Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Convert File Text to Lowercase"
#~ msgstr "Name=Biến đổi file text sang chữ thường"
#~ msgid "Name=KDE accessibility tool"
#~ msgstr "Name=Công cụ hềEtrợ cho KDE "
#~ msgid "Name=Accessibility"
#~ msgstr "Name=HềEtrợ "
#~ msgid "Comment=Improved accessibility for disabled persons"
#~ msgstr "Comment=Hỗ trợ người tàn tật"
#~ msgid ""
#~ "Keywords=access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible "
#~ "bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num "
#~ "pad"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible "
#~ "bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num "
#~ "pad"
#~ msgid "Name=Sound Server"
#~ msgstr "Name=Server âm thanh "
#~ msgid "Comment=Sound Server Configuration"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình server âm thanh "
#~ msgid ""
#~ "Keywords=aRts,Sound Server,artsd,Audio,Sound,startup,network transparency,"
#~ "transparency,priority,duplex,full duplex,response time"
#~ msgstr ""
#~ "Keyword=aRts, Server Âm thanh, artsd, Audio, âm thanh,startup, mạng trong "
#~ "suốt, uư tiên, duplex, full duplex, thời gian phản hồi "
#~ msgid "Name=Background"
#~ msgstr "Name=Nền "
#~ msgid "Comment=Background settings"
#~ msgstr "Comment=Thiết lập nền "
#~ msgid ""
#~ "Keywords=background,desktops,colors,colours,images,wallpapers,blending,"
#~ "balance,cache,multiple wallpapers,pixmap"
#~ msgstr ""
#~ "Keyword=nền, desktop, màu, colors, colours, ảnh, ảnh nền, blending,cân "
#~ "bằng, cache, nhiều-ảnh-nền,pixmap "
#~ msgid "Name=System Bell"
#~ msgstr "Name=Chuông hềEthống "
#~ msgid "Comment=System Bell Configuration"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình Chuông hềEthống "
#~ msgid "Keywords=Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration"
#~ msgstr "Keywords=Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration"
#~ msgid "Name=Date & Time"
#~ msgstr "Name=Ngày và thời gian "
#~ msgid "Comment=Date and time settings"
#~ msgstr "Comment=Ngày và thiết lập thời gian "
#~ msgid "Keywords=date,time,time zone"
#~ msgstr "Keywords=date,time,time zone"
#~ msgid "Name=Colors"
#~ msgstr "Name=Màu "
#~ msgid "Comment=Color settings"
#~ msgstr "Comment=Thiết lập màu "
#~ msgid "Keywords=colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
#~ msgstr "Keywords=colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Comment=A helpful description of the interface for the top right info box"
#~ msgstr "Comment=Yeah, vài dòng vềEplugin"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Component Chooser"
#~ msgstr "Name=KColorChooser"
#~ msgid "Name=Crypto"
#~ msgstr "Name=Mật mã "
#~ msgid ""
#~ "Comment=Configure SSL, manage certificates, and other cryptography "
#~ "settings"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Cấu hình SSL, quản lí giấy chứng nhận và các thiết lập vềEmật mã "
#~ "khác "
#~ msgid ""
#~ "Keywords=Crypto,Krypto,Cryptography,encryption,SSL,https,certificates,"
#~ "ciphers,TLS,secure,security"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=Mật mã,Krypto,Mật mã học,mã hóa,SSL,https, giấy chứng nhận, mật "
#~ "mã, TLS, bảo mật, bảo đảm "
#~ msgid "Name=Stylesheets"
#~ msgstr "Name=Stylesheets"
#~ msgid "Comment=Configure the stylesheets used to render HTML"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình stylesheets được dùng đềErender HTML"
#~ msgid "Keywords=CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility"
#~ msgstr "Keywords=CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility"
#~ msgid "Name=Enhanced Browsing"
#~ msgstr "Name=Duyệt nâng cao "
#~ msgid "Comment=You can configure Enhanced Browsing here"
#~ msgstr "Comment=Bạn có thềEchỉnh duyệt-nâng-cao ềEđây "
#~ msgid ""
#~ "Keywords=Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Keywords,"
#~ "Internet Filters,Network,Search Engines,Shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=Duyệt nâng cao,duyệt,WWW,Internet,từ khoá Internet, BềElọc "
#~ "Internet,Mạng, Search Engines,Shortcuts "
#~ msgid "Name=InternetKeywordsFilter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc các từ khoá Internet "
#~ msgid "Name=SearchKeywordsFilter"
#~ msgstr "Name=Trình tìm và lọc các từ khoá "
#~ msgid "Comment=Search Engine"
#~ msgstr "Comment=Search Engine "
#~ msgid "Name=Acronym Database"
#~ msgstr "Name=Cơ sềEdữ liệu Acronym "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Alexa"
#~ msgstr "Name=Bulgaria"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Alexa URL"
#~ msgstr "Name=Bulgaria"
#~ msgid "Name=AllTheWeb fast"
#~ msgstr "Name=AllTheWeb fast"
#~ msgid "Name=AltaVista"
#~ msgstr "Name=AltaVista"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE App Search"
#~ msgstr "Name=PHP Search"
#~ msgid "Name=AustroNaut"
#~ msgstr "Name=AustroNaut"
#~ msgid "Name=KDE Bug Database Fulltext Search"
#~ msgstr "Name=Tìm kiếm fulltext trên cơ sềEdữ liệu của KDE bug "
#~ msgid "Name=KDE Bug Database Bug Number Search"
#~ msgstr "Name=Tìm kiếm theo sềEcủa cơ sềEdữ liệu KDE bug "
#~ msgid "Name=QRZ.com callsign database"
#~ msgstr "Name=QRZ.com callsign database"
#~ msgid "Name=CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
#~ msgstr "Name=CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
#~ msgid "Name=CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
#~ msgstr "Name=CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
#~ msgid "Name=CTAN Catalogue"
#~ msgstr "Name=CTAN Catalogue"
#~ msgid "Name=Open Directory"
#~ msgstr "Name=MềEthư mục "
#~ msgid "Name=DocBook - The Definitive Guide"
#~ msgstr "Name=DocBook - The Definitive Guide"
#~ msgid "Name=Excite"
#~ msgstr "Name=Excite"
#~ msgid "Name=Free On-Line Dictionary Of Computing"
#~ msgstr "Name=Từ điển tin học on-line miềE phí "
#~ msgid "Name=Freshmeat"
#~ msgstr "Name=Freshmeat"
#~ msgid "Name=Google"
#~ msgstr "Name=Google"
#~ msgid "Name=Google Advanced Search"
#~ msgstr "Name=Google Advanced Search"
#~ msgid "Name=Google Groups"
#~ msgstr "Name=Google Groups"
#~ msgid "Name=Google Image Search"
#~ msgstr "Name=Google Image Search"
#~ msgid "Name=Google (I'm Feeling Lucky)"
#~ msgstr "Name=Google (I'm Feeling Lucky)"
#~ msgid "Name=Hotbot"
#~ msgstr "Name=Hotbot"
#~ msgid "Name=Ask Jeeves"
#~ msgstr "Name=Ask Jeeves"
#~ msgid "Name=LEO-Translate"
#~ msgstr "Name=LEO-Translate"
#~ msgid "Name=Lycos"
#~ msgstr "Name=Lycos"
#~ msgid "Name=Mamma - Mother of all Search Engines"
#~ msgstr "Name=Mamma - Bà chủ của tất cả các Search Engines "
#~ msgid "Name=MetaCrawler"
#~ msgstr "Name=MetaCrawler"
#~ msgid "Name=Microsoft Developer Network Search"
#~ msgstr "Name=Microsoft Developer Network Search"
#~ msgid "Name=Teletekst search provider"
#~ msgstr "Name=Teletekst search provider"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=OpenPGP Key Search"
#~ msgstr "Name=PHP Search"
#~ msgid "Name=PHP Search"
#~ msgstr "Name=PHP Search"
#~ msgid "Name=Python Reference Manual"
#~ msgstr "Name=Tham khảo toàn diện Python "
#~ msgid "Name=IETF Requests for Comments"
#~ msgstr "Name=IETF Requests for Comments"
#~ msgid "Name=RPM-Find"
#~ msgstr "Name=RPM-Find"
#~ msgid "Name=Ruby Application Archive"
#~ msgstr "Name=Ruby Application Archive"
#~ msgid "Name=GO.com"
#~ msgstr "Name=GO.com"
#~ msgid "Name=SourceForge"
#~ msgstr "Name=SourceForge"
#~ msgid "Name=Austrian Online Telephone Book"
#~ msgstr "Name=Austrian Online Telephone Book"
#~ msgid "Name=Merriam-Webster Thesaurus"
#~ msgstr "Name=Từ điển đồng nghĩa Merriam-Webster "
#~ msgid "Name=Vivisimo"
#~ msgstr "Name=Vivisimo"
#~ msgid "Name=Voila"
#~ msgstr "Name=Voila"
#~ msgid "Name=Merriam-Webster Dictionary"
#~ msgstr "Name=Từ điển Merriam-Webster "
#~ msgid "Name=Whatis query"
#~ msgstr "Name=Câu hỏi 'Whatis' "
#~ msgid "Name=ShortURIFilter"
#~ msgstr "Name=ShortURIFilter"
#~ msgid "Name=Email"
#~ msgstr "Name=Email"
#~ msgid "Comment=Configure your identity, email addresses, mail servers, etc."
#~ msgstr "Comment=Configure your identity, email ađresses, mail servers, etc."
#~ msgid ""
#~ "Keywords=EMail,Mail,E-Mail,Address,Email server,IMAP,POP3,Local mailbox,"
#~ "mailbox,User Information,Reply Address,Server information,User Name,"
#~ "Passwords,Host,Current Profile,Profile,Organization,Incoming Host,"
#~ "Outgoing Host,Email Client"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=EMail,Mail,E-Mail,địa chềEAđress,Email server,IMAP,POP3,Local "
#~ "mailbox,mailbox,User Information,Reply Ađress,Server information,User "
#~ "Name,Passwords,Host,Current Profile,Profile,Organization,Incoming Host,"
#~ "Outgoing Host,Email Client"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Display Power Control"
#~ msgstr "Name=Điều khiển nguồn điện "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Settings for display power management"
#~ msgstr "Comment=Chọn splash screen của bạn"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keywords=energy,saver,apm,acpi,dpms,timeout,blanking,stand by,suspend,"
#~ "power"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=năng lượng,tiết kiệm,energy,saver,apm,acpi,timeout,blanking,"
#~ "stand by,suspend,Power"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=File Share"
#~ msgstr "Name=Trình quản lí file "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=File Share Configuration"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình Fetchmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=Share"
#~ msgstr "Keywords=Chính tả "
#~ msgid "Name=File Associations"
#~ msgstr "Name=Gắn kết file "
#~ msgid "Comment=File Associations Configuration"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình gắn kết file "
#~ msgid ""
#~ "Keywords=Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,"
#~ "Pattern"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=Kiểu file,Gắn kết file,Kiểu MIME,Filetypes,File Associations,"
#~ "Mime Types,File Patterns,Files,Pattern"
#~ msgid "Name=Fonts"
#~ msgstr "Name=Phông "
#~ msgid "Comment=Font settings"
#~ msgstr "Comment=Thiết lập phông "
#~ msgid ""
#~ "Keywords=fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,kicker,"
#~ "control panel,desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=phông,cỡ,kí tự,thực đơn,đầu đềEfonts,font size,styles,charsets,"
#~ "character sets,panel,kicker,control panel,desktops,FileManager,Toolbars,"
#~ "Menu,Window Title,Title"
#~ msgid "Name=Icons"
#~ msgstr "Name=Icons"
#~ msgid "Comment=Customize KDE Icons"
#~ msgstr "Comment=Tự chỉnh KDE icon "
#~ msgid "Keywords=icons,effects,size,hicolor,locolor"
#~ msgstr "Keywords=biểu tượng,icon,cỡ,icons,effects,size,hicolor,locolor "
#~ msgid "Name=Devices"
#~ msgstr "Name=Thiết bềE"
#~ msgid "Comment=Attached devices information"
#~ msgstr "Comment=Thông tin vềEthiết bềEnày "
#~ msgid "Keywords=dev,Devices,System Information,Information"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=dev,Devices,System Information,Information,thiết bềEthông tin,"
#~ "thông tin hềEthống "
#~ msgid "Name=DMA-Channels"
#~ msgstr "Name=Kênh DMA"
#~ msgid "Comment=DMA information"
#~ msgstr "Comment=Thông tin DMA "
#~ msgid "Keywords=dma,DMA-Channels,System Information"
#~ msgstr "Keywords=dma,kênh DMA,thông tin hềEthống "
#~ msgid "Name=Interrupts"
#~ msgstr "Name=Ngắt "
#~ msgid "Comment=Interrupt information"
#~ msgstr "Comment=Thông tin vềEngắt "
#~ msgid "Keywords=Interrupts,IRQ,System Information"
#~ msgstr "Keywords=Ngắt,IRQ,thông tin hềEthống "
#~ msgid "Name=IO-Ports"
#~ msgstr "Name=Cổng IO "
#~ msgid "Comment=IO-port information"
#~ msgstr "Comment=Thông tin vềEcổng IO "
#~ msgid ""
#~ "Keywords=IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System "
#~ "Information"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System "
#~ "Information,Cổng IO,Cổng,thông tin hềEthống,phạm vi IO "
#~ msgid "Name=Memory"
#~ msgstr "Name=BềEnhềE"
#~ msgid "Comment=Memory information"
#~ msgstr "Comment=Thông tin vềEbềEnhềE"
#~ msgid ""
#~ "Keywords=Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,"
#~ "System Information"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=BềEnhềEBềEnhềEảo, BềEnhềEvật lý,Thông tin hềEthống,Memory,RAM,"
#~ "Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System Information "
#~ msgid "Name=Partitions"
#~ msgstr "Name=Phân vùng "
#~ msgid "Comment=Partition information"
#~ msgstr "Comment=Thông tin vềEphân vùng "
#~ msgid "Keywords=Partitions,Harddrive,HD,System Information"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=Partitions,Harđrive,HD,System Information,phân vùng,thông tin "
#~ "hềEthống "
#~ msgid "Name=PCI"
#~ msgstr "Name=PCI"
#~ msgid "Comment=PCI information"
#~ msgstr "Comment=Thông tin vềEPCI "
#~ msgid "Keywords=PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information,Thiết bềEPCI,Thông "
#~ "tin hềEthống "
#~ msgid "Name=Processor"
#~ msgstr "Name=BềEvi xử lí "
#~ msgid "Comment=Processor information"
#~ msgstr "Comment=Thông tin vềEbềEvi xử lí "
#~ msgid "Keywords=Processor,CPU,FPU,MHz,System Information"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=Processor,CPU,FPU,MHz,System Information,BềEvi xử lí,Thông tin "
#~ "hềEthống "
#~ msgid "Name=SCSI"
#~ msgstr "Name=SCSI"
#~ msgid "Comment=SCSI information"
#~ msgstr "Comment=Thông tin vềESCSI "
#~ msgid "Keywords=SCSI,SCSI-Bus,System Information"
#~ msgstr "Keywords=SCSI,SCSI-Bus,System Information,Thông tin hềEthống "
#~ msgid "Comment=Sound information"
#~ msgstr "Comment=Thông tin vềEâm thanh "
#~ msgid "Keywords=Sound,Audio,Soundcard,Midi,OSS,System Information"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=Sound,Audio,Soundcard,Midi,OSS,System Information,Âm thanh,Thông "
#~ "tin hềEthống "
#~ msgid "Name=X-Server"
#~ msgstr "Name=X-Server"
#~ msgid "Comment=X-Server information"
#~ msgstr "Comment=X-Server information,thông tin vềEX-Server "
#~ msgid "Keywords=X,X-Server,XServer,XFree86,Display,System Information"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=X,X-Server,XServer,XFree86,Display,System Information,Màn hình,"
#~ "Thông tin hềEthống "
#~ msgid "Name=Mouse"
#~ msgstr "Name=Chuột "
#~ msgid "Comment=Mouse settings"
#~ msgstr "Comment=Thiết lập chuột "
#~ msgid ""
#~ "Keywords=Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,"
#~ "Cursor Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,"
#~ "Drag,DoubleClick,mapping,right handed,left handed"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=Chuột,Gia tốc chuột,Chọn,Nhắp,Mouse,Mouse acceleration,Mouse "
#~ "threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor Shape,Input Devices,Button "
#~ "Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,DoubleClick,mapping,right "
#~ "handed,left handed"
#~ msgid "Name=Protocols"
#~ msgstr "Name=Giao thức "
#~ msgid "Comment=Information about the available protocols"
#~ msgstr "Comment=Thông tin vềEcác giao thức có thềEdùng "
#~ msgid "Keywords=Protocol,IO slaves,Slaves,Network,Information,Timeout"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=Giao thức,Mạng, thông tin, hết giềEProtocol,IO slaves,Slaves,"
#~ "Network,Information,Timeout"
#~ msgid "Name=Control Center"
#~ msgstr "Name=Trung tâm điều khiển "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Info Center"
#~ msgstr "Name=Trung tâm điều khiển "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Service Manager"
#~ msgstr "Name=Trình quản lí DHCP "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=System Services Configuration"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình Chuông hềEthống "
#~ msgid "Name=Login Manager"
#~ msgstr "Name=Trình quản lí đăng nhập "
#~ msgid "Comment=All KDM settings"
#~ msgstr "Comment=Tất cả các thiết lập KDM "
#~ msgid ""
#~ "Keywords=kdm,display manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,"
#~ "language,country,fonts,background,wallpapers,sessions,shutdown,restart"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=màn hình,quản lí,ngôn ngữ,quốc gia,phông,người dùng,kdm,display "
#~ "manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country,fonts,"
#~ "background,wallpapers,sessions,shutdown,restart"
#~ msgid "Name=KDE Default for 3 Modifier Keys"
#~ msgstr "Name=KDE Default cho 3 Modifier Keys"
#~ msgid "Name=KDE Default for 4 Modifier Keys"
#~ msgstr "Name=KDE Default cho 4 Modifier Keys"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Name=Kiểu bàn phím(layout) "
#~ msgid "Comment=Configuration of keybindings"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình các keybinding "
#~ msgid ""
#~ "Keywords=Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,"
#~ "application shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=Phím, phím binding toàn cục,shortcut của chương trình, Keys,"
#~ "Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
#~ "shortcuts"
#~ msgid "Name=Mac Scheme"
#~ msgstr "Name=Mac Scheme"
#~ msgid "Name=Unix Scheme"
#~ msgstr "Name=Unix Scheme"
#~ msgid "Name=Windows Scheme (Without Win Key)"
#~ msgstr "Name=Windows Scheme (Without Win Key)"
#~ msgid "Name=Windows Scheme (With Win Key)"
#~ msgstr "Name=Windows Scheme (có Win Key)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Font Information"
#~ msgstr "Name=Thông tin "
#~ msgid "Name=Font Installer"
#~ msgstr "Name=Font Installer"
#~ msgid "Comment=Install & preview fonts"
#~ msgstr "Comment=Install & xem font"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Font Files"
#~ msgstr "Name=Tìm file "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Panels"
#~ msgstr "Name=Panel"
#~ msgid "Comment=You can configure the appearance of the panel here"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Bạn có thềEcấu hình các diện mạo(apperance) của các panel ềEđây "
#~ msgid ""
#~ "Keywords=kicker,panel,kpanel,taskbar,startbar,launchbar,location,size,"
#~ "auto hide,hide,buttons,animation,background,themes,menu cache,cache,"
#~ "hidden,K-Menu,bookmarks,recent documents,quickbrowser,browser menu,menu,"
#~ "icons,tiles,applets,startup,highlight,handles,zooming icons,trusted "
#~ "applets,security level"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=kicker,panel,kpanel,taskbar,startbar,launchbar,location,size,"
#~ "auto hide,hide,buttons,animation,background,themes,menu cache,cache,hiđen,"
#~ "K-Menu,bookmarks,recent documents,quickbrowser,browser menu,menu,icons,"
#~ "tiles,applets,startup,highlight,handles,zooming icons,trusted applets,"
#~ "security level"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Appearance"
#~ msgstr "Name=Pháp "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Menus"
#~ msgstr "Name=Mures"
#~ msgid "Name=Cache"
#~ msgstr "Name=Cache"
#~ msgid "Comment=Configure the cache settings here"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình các thiết lập cache ở đây ."
#~ msgid "Keywords=Cache,History,Browsing History,Ports,Size"
#~ msgstr "Keywords=Cache,History,Browsing History,Ports,Size"
#~ msgid "Name=Cookies"
#~ msgstr "Name=Cookies"
#~ msgid "Comment=You can configure your Cookie configuration here"
#~ msgstr "Comment=Bạn có thềEcấu hình Cookie ềEđây "
#~ msgid "Keywords=Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=Duyệt,Mạng,Tên miền, Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,"
#~ "Policy,Domains"
#~ msgid "Name=Preferences"
#~ msgstr "Name=SềEthích "
#~ msgid "Comment=Configure generic network preferences, like timeout values"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình mạng nói chung ví dụ như giá trềEtimeout "
#~ msgid "Keywords=timeout,iopref,netpref,network preferences"
#~ msgstr "Keywords=timeout,iopref,netpref,network preferences"
#~ msgid "Name=Proxy"
#~ msgstr "Name=Proxy"
#~ msgid "Comment=Configure Proxy Servers"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình máy chủ proxy"
#~ msgid "Keywords=Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,proxy"
#~ msgstr "Keywords=Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,proxy"
#~ msgid "Name=Windows Shares"
#~ msgstr "Name=Windows Shares"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Dùng cái này đềEcấu hình Windows(SMB) filesytem nào bạn có "
#~ "thềEduyệt "
#~ msgid ""
#~ "Keywords=SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,"
#~ "Server,Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=,Mạng Windows,Mạng,Chia sẻ,đăng nhập,Mật khẩu,SMB,SAMBA,SMB "
#~ "client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,Broadcast,WINS,"
#~ "Share,Login,Passwords"
#~ msgid "Comment=UserAgent Strings"
#~ msgstr "Comment=Chuỗi UserAgent "
#~ msgid "Name=UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
#~ msgstr "Name=UADescription (IE 4.01 trên Win 2000)"
#~ msgid "Name=UADescription (IE 4.5 on Win 2000)"
#~ msgstr "Name=UADescription (IE 5.5 trên Win 2000)"
#~ msgid "Name=UADescription (IE 5.01 on Win 2000)"
#~ msgstr "Name=UADescription (IE 5.01 trên Win 2000)"
#~ msgid "Name=UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
#~ msgstr "Name=UADescription (IE 5.0 trên Mac PPC)"
#~ msgid "Name=UADescription (IE 5.0 on Win 95)"
#~ msgstr "Name=UADescription (IE 5.0 trên Win 95)"
#~ msgid "Name=UADescription (IE 5.5 on Win 98)"
#~ msgstr "Name=UADescription (IE 5.5 trên Win 98)"
#~ msgid "Name=UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
#~ msgstr "Name=UADescription (IE 5.5 trên Win 2000)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
#~ msgstr "Name=UADescription (IE 5.0 trên Win 95)"
#~ msgid "Name=UADescription (Lynx 2.8.3)"
#~ msgstr "Name=UADescription (Lynx 2.8.3)"
#~ msgid "Name=UADescription (M18 on current)"
#~ msgstr "Name=UADescription (M18 trên trình duyệt đang dùng)"
#~ msgid "Name=UADescription (M18 on WinNT 4.0)"
#~ msgstr "Name=UADescription (M18 trên WinNT 4.0)"
#~ msgid "Name=UADescription (NN 3.01 on current)"
#~ msgstr "Name=UADescription (NN 3.01 trên trình duyệt đang dùng) "
#~ msgid "Name=UADescription (NN 4.76 on current)"
#~ msgstr "Name=UADescription (NN 4.76 trên trình duyệt đang dùng)"
#~ msgid "Name=UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
#~ msgstr "Name=UADescription (NN 4.7 trên Windows 95)"
#~ msgid "Name=UADescription (NN on Mac PPC)"
#~ msgstr "Name=UADescription (NN trên Mac PPC)"
#~ msgid "Name=UADescription (Opera 4.03 on NT)"
#~ msgstr "Name=UADescription (Opera 4.03 trên NT"
#~ msgid "Name=UADescription (w3m 0.1.9)"
#~ msgstr "Name=UADescription (w3m 0.1.9)"
#~ msgid "Name=UADescription (Wget 1.5.3)"
#~ msgstr "Name=UADescription (Wget 1.5.3)"
#~ msgid "Name=User Agent"
#~ msgstr "Name=User Agent"
#~ msgid ""
#~ "Comment=You can control what your Browser's \"User Agent\" is reported as "
#~ "here"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Bạn có thềEđiều khiển \"User Agent\" của trình duyệt của bạn "
#~ "giống như ềEđây "
#~ msgid ""
#~ "Keywords=User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,"
#~ "login"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,"
#~ "login,Trình duyệt,Mạng,Máy chủ, đăng nhập "
#~ msgid "Name=System Notifications"
#~ msgstr "Name=Thông báo của hềEthống "
#~ msgid "Comment=System Notification Configuration"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình thông báo hềEthống "
#~ msgid "Keywords=System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,Âm thanh "
#~ "hềEthống,âm thanh,thông báo,Cảnh cáo "
#~ msgid "Name=Virtual Desktops"
#~ msgstr "Name=Desktop ảo "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how many virtual desktops there are."
#~ msgstr "Comment=Bạn có thềEcấu hình thanh công cụ ềEđây "
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=desktop,number,virtual desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=Desktop,Tên,SềEcác Desktop,Desktops,Name,Number of Desktops,"
#~ "Desktopcount "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Here, you can configure the appearance of the desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Bạn có thềEcấu hình các diện mạo(apperance) của các panel ềEđây "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Behavior"
#~ msgstr "Name=Thái đềEcủa cửa sềEbehavior) "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how the desktop behaves here"
#~ msgstr "Comment=Bạn có thềEcấu hình trình quản lí session ềEđây "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Paths"
#~ msgstr "Name=Toán "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure what directories desktop icons have here"
#~ msgstr "Comment=Bạn có thềEcấu hình trình quản lí session ềEđây "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
#~ msgstr "Comment=Bạn có thềEcấu hình trình quản lí session ềEđây "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Comment=You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
#~ msgstr "Comment=Bạn có thềEcấu hình trình quản lí session ềEđây "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Previews"
#~ msgstr "Name=Thiết bềE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how Konqueror Previews work here"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Bạn có thềEcấu hình các diện mạo(apperance) của các panel ềEđây "
#~ msgid "Name=Trash"
#~ msgstr "Name=Thùng rác"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how the KDE Trash behaves here"
#~ msgstr "Comment=Bạn có thềEcấu hình thanh công cụ ềEđây "
#~ msgid "Comment=Configure desktop number and names"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình tên và đánh sềEcác desktop "
#~ msgid "Keywords=Desktops,Name,Number of Desktops,Desktopcount"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=Desktop,Tên,SềEcác Desktop,Desktops,Name,Number of Desktops,"
#~ "Desktopcount "
#~ msgid ""
#~ "Comment=Configure the look and feel of the Internet Browser called "
#~ "Konqueror"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Cấu hình 'look&feel' của trình duyệt Internet tên là Konqueror "
#~ msgid ""
#~ "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,"
#~ "javascript,cursor,links,images,charsets,character sets,encoding"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,"
#~ "javascript,cursor,links,images,charsets,character sets,encoding"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure the fonts of the Konqueror Web Browser"
#~ msgstr "Comment=Bạn có thềEcâu hình 'look&feel' của Konqueror tại đây "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,"
#~ "encoding"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,"
#~ "javascript,cursor,links,images,charsets,character sets,encoding"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Java & JavaScript"
#~ msgstr "Name=File Postscript và PDF "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure how the JavaScript and Java on web sites behave"
#~ msgstr "Comment=Bạn có thềEcấu hình trình quản lí session ềEđây "
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,"
#~ "javascript,cursor,links,images,charsets,character sets,encoding"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Plugins"
#~ msgstr "Name=DềEhiểu "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure the plugins loaded in Konqueror"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình các plugins và kết nối cho hềEthống KDB "
#~ msgid "Name=Konsole"
#~ msgstr "Name=Konsole"
#~ msgid "Comment=Konsole configuration module"
#~ msgstr "Comment=mô-đun cấu hình Konsole "
#~ msgid ""
#~ "Keywords=konsole,schema,konsole background,colors,background,terminal "
#~ "application,terminal"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=konsole,schema,konsole background,colors,background,terminal "
#~ "application,terminal,màu, nền,Trình đầu cuối,đầu cuối "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Atlas Green"
#~ msgstr "Name=Màu xanh Atlas "
#~ msgid "Name=BeOS"
#~ msgstr "Name=BeOS"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Blue Slate"
#~ msgstr "Name=Màu xám đen "
#~ msgid "Name=Dark Blue"
#~ msgstr "Name=Màu xanh thẫm "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Desert Red"
#~ msgstr "Name=Màu đềEchói "
#~ msgid "Name=Digital CDE"
#~ msgstr "Name=Digital CDE"
#~ msgid "Name=EveX"
#~ msgstr "Name=EveX"
#~ msgid "Name=KDE 1"
#~ msgstr "Name=KDE 1"
#~ msgid "Name=Keramik"
#~ msgstr "Name=Keramik"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Keramik Emerald"
#~ msgstr "Name=Keramik"
#~ msgid "Name=Media Peach"
#~ msgstr "Name=Media Peach"
#~ msgid "Name=Next"
#~ msgstr "Name=Tiếp theo "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Pale Gray"
#~ msgstr "Name=Màu xám nhạt "
#~ msgid "Name=Point Reyes Green"
#~ msgstr "Name=Màu xanh Point Reyes "
#~ msgid "Name=Pumpkin"
#~ msgstr "Name=Pumpkin"
#~ msgid "Name=Solaris"
#~ msgstr "Name=Solaris"
#~ msgid "Name=Storm"
#~ msgstr "Name=Storm"
#~ msgid "Name=Redmond 2000"
#~ msgstr "Name=Redmond 2000"
#~ msgid "Name=Redmond 95"
#~ msgstr "Name=Redmond 95"
#~ msgid "Name=Redmond XP"
#~ msgstr "Name=Redmond XP"
#~ msgid "Name=Launch Feedback"
#~ msgstr "Name=MềEtrình gửi feedback "
#~ msgid "Comment=Choose application-launch feedback style"
#~ msgstr "Comment=Chọn kiểu chương trình sẽ gửi feedback "
#~ msgid ""
#~ "Keywords=application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,"
#~ "rotating,spinning,disk,startup,program,report"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,"
#~ "rotating,spinning,disk,startup,program,report,chương trình, bắt đầu,bận,"
#~ "chuột,đĩa,chương trình,báo cáo "
#~ msgid "Name=English US"
#~ msgstr "Name=Tiếng Anh-Mĩ "
#~ msgid "Name=Country & Language"
#~ msgstr "Name=Quốc gia và ngôn ngữ "
#~ msgid ""
#~ "Comment=Language, numeric, and time settings for your particular region"
#~ msgstr "Comment=Ngôn ngữ,SềE và các thiết lập vềEthời gian cho vùng cụ thềE"
#~ msgid ""
#~ "Keywords=language,translation,number format,currency,time,date,formats,"
#~ "locale,Country,charsets,character sets,Decimal symbol,Thousands separator,"
#~ "symbol,separator,sign,positive,negative,fractional digits,week,week start"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=language,translation,number format,currency,time,date,formats,"
#~ "locale,Country,charsets,character sets,Decimal symbol,Thousands separator,"
#~ "symbol,separator,sign,positive,negative,fractional digits,week,week start,"
#~ "Ngôn ngữ,phiên dịch,kiểu sềEtiền tềEthời gian, ngày,Nơi,Quốc gia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=MIDI"
#~ msgstr "Name=B II"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=MIDI Configuration"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình CĐB"
#~ msgid "Keywords=MIDI,synthesizer,music"
#~ msgstr "Keywords=MIDI,synthesizer,music,bềEhoà âm"
#~ msgid "Name=Network interfaces"
#~ msgstr "Name=Giao diện mạng "
#~ msgid "Comment=Network interface information"
#~ msgstr "Comment=Thông tin giao diện mạng"
#~ msgid "Name=Passwords"
#~ msgstr "Name=Mật khẩu "
#~ msgid "Comment=Password settings"
#~ msgstr "Comment=Thiết lập mât khẩu "
#~ msgid "Keywords=Passwords,kdesu,Echo characters,Remember passwords,Timeout"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=Passwords,kdesu,Echo characters,Remember passwords,Timeout,Mật "
#~ "khẩu,NhềEmật khẩu "
#~ msgid "Name=Samba Status"
#~ msgstr "Name=Trạng thái của Samba "
#~ msgid "Comment=Samba status monitor"
#~ msgstr "Comment=Theo dõi trạng thái samba"
#~ msgid "Keywords=SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information,Mạng Windows,"
#~ "Thông tin hềEthống "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Screen Saver"
#~ msgstr "Name=Screen Savers "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Screen saver settings"
#~ msgstr "Comment=Thiết lập Screensaver "
#~ msgid "Keywords=screensavers,Priority"
#~ msgstr "Keywords=screensavers,Priority,Ưu tiên "
#~ msgid "Name=Smartcards"
#~ msgstr "Name=Smartcards"
#~ msgid "Comment=Configure smartcard support"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình các hỗ trợ smart card"
#~ msgid "Keywords=Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card"
#~ msgstr "Keywords=Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card"
#~ msgid "Comment=You can configure the session manager here"
#~ msgstr "Comment=Bạn có thềEcấu hình trình quản lí session ềEđây "
#~ msgid "Keywords=ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
#~ msgstr "Keywords=ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
#~ msgid "Name=SOCKS"
#~ msgstr "Name=SOCKS"
#~ msgid "Comment=Configure SOCKS support"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình các hềEtrợ SOCKS "
#~ msgid "Keywords=SOCKS,SOCKS5,SOCKS4,proxy"
#~ msgstr "Keywords=SOCKS,SOCKS5,SOCKS4,proxy"
#~ msgid "Name=Spell Checking"
#~ msgstr "Name=Kiểm tra chính tả "
#~ msgid "Comment=Spell Checking Configuration"
#~ msgstr "Comment=Câu hình kiểm tra chính tả "
#~ msgid "Keywords=Spell"
#~ msgstr "Keywords=Chính tả "
#~ msgid "Name=Style"
#~ msgstr "Name=Kiểu "
#~ msgid ""
#~ "Comment=Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style "
#~ "for KDE"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Cho phép chỉnh ứng xử của các widget và thay đổi kiểu của KDE "
#~ msgid ""
#~ "Keywords=style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE "
#~ "applications"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE "
#~ "applications"
#~ msgid "Name=Taskbar"
#~ msgstr "Name=Thanh công cụ "
#~ msgid "Comment=You can configure the panel taskbar here"
#~ msgstr "Comment=Bạn có thềEcấu hình thanh công cụ ềEđây "
#~ msgid "Keywords=kicker,panel,kpanel,taskbar,startbar,launchbar,windows"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=kicker,panel,kpanel,taskbar,startbar,launchbar,windows,thanh "
#~ "công cụ, cửa sềE"
#~ msgid "Comment=Reset to default theme-less Kde desktop"
#~ msgstr "Comment=Quay lại KDE desktop mặc định không có theme "
#~ msgid "Name=MGBreizh"
#~ msgstr "Name=MGBreizh"
#~ msgid "Comment=Mikael GEORGES <admin@mgbreizh.com>"
#~ msgstr "Comment=Mikael GEORGES <admin@mgbreizh.com>"
#~ msgid ""
#~ "Comment=A simple original theme that tries to combine the best aspects of "
#~ "familiar interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Một theme gốc phối hợp tất cả các mặt tốt nhất của các giao diện "
#~ "tương tự. "
#~ msgid "Name=Wood"
#~ msgstr "Name=Wood"
#~ msgid ""
#~ "Comment=A wooden look for your desktop!\\nBy Georg Russell <russell@kde."
#~ "org>"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Làm cho desktop của bạn giống như làm bằng gềE\\nBy Georg Russell "
#~ "<russell@kdẹorg>"
#~ msgid "Name=Theme Manager"
#~ msgstr "Name=Trình quản lí Theme "
#~ msgid "Comment=Manager for Desktop Themes"
#~ msgstr "Comment=Trình đềEquản lí các Desktop Themes "
#~ msgid "Comment=KDE Theme"
#~ msgstr "Comment=KDE Theme"
#~ msgid "Name=USB Devices"
#~ msgstr "Name=Các thiết bềEUSB "
#~ msgid "Comment=View the USB devices attached to this computer"
#~ msgstr "Comment=Xem các thiết bềEUSB nối vào máy tính này "
#~ msgid "Keywords=USB,devices,viewer,control"
#~ msgstr "Keywords=USB,devices,viewer,control,thiết bềEđiều khiển "
#~ msgid "Name=Print Management Tool"
#~ msgstr "Name=Print Management Tool"
#~ msgid "Name=Send a Fax"
#~ msgstr "Name=Send a Fax"
#~ msgid "Name=Print Jobs"
#~ msgstr "Name=Tác vụ in "
#~ msgid "Name=KPrinter"
#~ msgstr "Name=KPrinter"
#~ msgid "GenericName=Printing Tool"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ in"
#~ msgid "Name=Printing Manager"
#~ msgstr "Name=Trình quản lí in "
#~ msgid "Comment=Printing system configuration (printers, jobs, classes, ...)"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình hềEthống in (máy in, tác vụ, lớp, ... "
#~ msgid "Keywords=print,printer,printing management"
#~ msgstr "Keywords=print,printer,printing management,in,máy in,quản lí "
#~ msgid "Comment=Class of printers"
#~ msgstr "Comment=Lớp máy in"
#~ msgid "Comment=Print folder"
#~ msgstr "Comment=Thư mục in"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Print Jobs"
#~ msgstr "Comment=Thư mục in"
#~ msgid "Comment=Print Management Tool"
#~ msgstr "Comment=Công cụ quản lí in"
#~ msgid "Comment=Printer"
#~ msgstr "Comment=Máy in"
#~ msgid "Name=Home"
#~ msgstr "Name=Home"
#~ msgid "GenericName=Personal Files"
#~ msgstr "GenericName=File cá nhân "
#~ msgid "Name=Eject"
#~ msgstr "Name=Đẩy ra "
#~ msgid "Name=Directory"
#~ msgstr "Name=Thư mục "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Enter directory name:"
#~ msgstr "Comment=Thư mục mới "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Format"
#~ msgstr "Name=Forte"
#~ msgid "Name=HTML File"
#~ msgstr "Name=File HTML "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Enter HTML filename:"
#~ msgstr "Comment=File HTML mới "
#~ msgid "Name=Text File"
#~ msgstr "Name=File text "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Enter text filename:"
#~ msgstr "Comment=BềElọc văn bản Enscript "
#~ msgid "Name=CD/DVD-ROM Device"
#~ msgstr "Name=CD/DVD-ROM Device"
#~ msgid "Comment=New CD/DVD-ROM Device"
#~ msgstr "Comment=Thiết bị CD/DVD-ROM mới"
#~ msgid "Name=Floppy Device"
#~ msgstr "Name=Thiết bềEềEđĩa mềm "
#~ msgid "Comment=New Floppy Device"
#~ msgstr "Comment=Thiết bềEềEđĩa mềm mới "
#~ msgid "Name=Hard Disc"
#~ msgstr "Name=ềEcứng "
#~ msgid "Comment=New Hard Disc"
#~ msgstr "Comment=ềEcứng mới "
#~ msgid "Name=Link to Application"
#~ msgstr "Name=Link tới một chương trình "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=New Link to Application"
#~ msgstr "Comment=Tạo link mới tới một chương trình "
#~ msgid "Name=Link to Location (URL)"
#~ msgstr "Name=Link tới một trang web(URL) "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Enter link to location (URL):"
#~ msgstr "Comment=Tạo link mới tới một trang web "
#~ msgid "Name=Autostart"
#~ msgstr "Name=Autostart"
#~ msgid "Name=Templates"
#~ msgstr "Name=Mẫu"
#~ msgid "Comment=Contains removed files"
#~ msgstr "Comment=Chứa file đã xoá"
#~ msgid "Name=KDE Desktop"
#~ msgstr "Name=Desktop KDE "
#~ msgid "Comment=KDE Web Desktop"
#~ msgstr "Comment=Desktop kiểu Web của KDE "
#~ msgid "Comment=Fish Net"
#~ msgstr "Comment=Fish Net"
#~ msgid "Comment=Night Rock by Tigert"
#~ msgstr "Comment=Night Rock của Tigert "
#~ msgid "Comment=Pavement"
#~ msgstr "Comment=Lát "
#~ msgid "Comment=Rattan"
#~ msgstr "Comment=Cây song mây "
#~ msgid "Comment=Stonewall 2 by Tigert"
#~ msgstr "Comment=Stonewall 2 của Tigert "
#~ msgid "Comment=Triangles"
#~ msgstr "Comment=Tam giác "
#~ msgid "Comment=XEarth by Kirk Johnson"
#~ msgstr "Comment=XEarth của Kirk Johnson"
#~ msgid "Comment=XGlobe by Thorsten Scheuermann"
#~ msgstr "Comment=XGlobe của Thorsten Scheuermann"
#~ msgid "Comment=XPlanet by Hari Nair"
#~ msgstr "Comment=XPlanet của Hari Nair "
#~ msgid "Name=Find Files"
#~ msgstr "Name=Tìm file "
#~ msgid "Name=Find Part"
#~ msgstr "Name=Tìm phần "
#~ msgid "Name=Index"
#~ msgstr "Name=Danh mục "
#~ msgid "Comment=Index generation"
#~ msgstr "Comment=Sinh danh sách "
#~ msgid ""
#~ "Keywords=Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language,Trợ "
#~ "giúp,Tìm kiếm,phạm vi, ngôn ngữ "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KHelpCenter Control Module"
#~ msgstr "Name=Panen điều khiển máy in "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KHelpCenter"
#~ msgstr "Name=KHelpcenter"
#~ msgid "Comment=The KDE Help Center"
#~ msgstr "Comment=Trung tâm trợ giúp KDE "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Application Manuals"
#~ msgstr "Name=Chương trình "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=UNIX manual pages"
#~ msgstr "Name=Unix Scheme"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(1) User commands"
#~ msgstr "Name=Lệnh chèn Kate "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(2) System calls"
#~ msgstr "Name=Chuông hềEthống "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(3) Subroutines"
#~ msgstr "Name=Tiếng Crô-át "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(4) Devices"
#~ msgstr "Name=Thiết bềE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(5) File Formats"
#~ msgstr "Name=Forte"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(6) Games"
#~ msgstr "Name=Trò chơi "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(7) Miscellaneous"
#~ msgstr "Name=KMines"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(8) Sys. Administration"
#~ msgstr "Name=SAM System-Administration"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(9) Kernel"
#~ msgstr "Name=KTetrinet"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(n) New"
#~ msgstr "Name=KNews"
#~ msgid "Comment=Tutorial and introduction documents."
#~ msgstr "Comment=Hướng dẫn và giới thiệu các tài liệụ "
#~ msgid "Name=Quickstart Guide"
#~ msgstr "Name=Hướng dẫn nhanh "
#~ msgid "Comment=KDE quickstart guid."
#~ msgstr "Comment=Hướng dẫn nhanh cho KDE "
#~ msgid "Name=A Visual Guide to KDE"
#~ msgstr "Name=Trình hướng dẫn kiểu visual cho KDE "
#~ msgid "Comment=Guide to KDE widgets"
#~ msgstr "Comment=Hướng dẫn cho KDE widgets "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Applet Manuals"
#~ msgstr "Name=Chương trình "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Contact Information"
#~ msgstr "Name=Thông tin "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=The KDE FAQ"
#~ msgstr "Name=KDE 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Browse info pages"
#~ msgstr "Name=Xem trình duyệt "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Control Center Modules"
#~ msgstr "Name=Trung tâm điều khiển "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KInfoCenter Modules"
#~ msgstr "Name=Trung tâm điều khiển "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Konqueror Plugins"
#~ msgstr "Name=Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE on the web"
#~ msgstr "Name=Tìm trên Web "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Noatun Plugins"
#~ msgstr "Name=Thử "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Supporting KDE"
#~ msgstr "Name=ThềEthao "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE user's manual"
#~ msgstr "Name=Mặc định của KDE "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Welcome to KDE"
#~ msgstr "Name=Phát triển "
#~ msgid "Name=KDE Hot Keys"
#~ msgstr "Name=Các phím nóng cho KDE "
#~ msgid "Name=Clock"
#~ msgstr "Name=Đồng hềE"
#~ msgid "Comment=A analog and digital clock panel applet."
#~ msgstr "Comment=Khung applet cho đồng hềEcơ và điện tử "
#~ msgid "Name=Quick Launcher"
#~ msgstr "Name=Trình khởi động nhanh "
#~ msgid "Comment=The quick launcher applet"
#~ msgstr "Comment=Trình giúp khởi động nhanh các applet "
#~ msgid "Name=Lock/Logout Applet"
#~ msgstr "Name=Lock/Logout Applet"
#~ msgid "Comment=Lock/Logout buttons for the panel"
#~ msgstr "Comment=Nút Lock/Logout cho khung"
#~ msgid "Name=Pager"
#~ msgstr "Name=Đánh sềEtrang "
#~ msgid "Comment=A basic desktop switching panel applet"
#~ msgstr "Comment=Desktop cơ bản đềEchuyển giữa các panel applet "
#~ msgid "Name=Runaway Process Catcher"
#~ msgstr "Name=Bắt tiến trình runaway "
#~ msgid "Comment=Runaway process catcher for the KDE panel"
#~ msgstr "Comment=Trình giám sát các tiến trình bềEmất cho KDE panel "
#~ msgid "Name=Application Launcher"
#~ msgstr "Name=Trình khởi động chương trình "
#~ msgid "Comment=A command line applet"
#~ msgstr "Comment=Một applet cho dòng lệnh "
#~ msgid "Name=Swallow Applet"
#~ msgstr "Name=Applet Thiên Nga "
#~ msgid "Comment=The swallow panel applet"
#~ msgstr "Comment=Panel applet thiên nga "
#~ msgid "Name=System Tray"
#~ msgstr "Name=Khay hềEthống "
#~ msgid "Comment=The system tray panel applet"
#~ msgstr "Comment=panel applet cho khay hềEthống(system tray) "
#~ msgid "Comment=The default taskbar panel applet."
#~ msgstr "Comment=panel applet cho taskbar mặc định "
#~ msgid "Name=Child Panel"
#~ msgstr "Name=Các panel con "
#~ msgid "Comment=Child panel extension."
#~ msgstr "Comment=Các panel con mềErộng "
#~ msgid "Name=Dock Application Bar"
#~ msgstr "Name=Thanh chương trình Dock"
#~ msgid "Comment=Dock application bar extension."
#~ msgstr "Comment=Chương trình dock cho thanh mở rộng"
#~ msgid "Name=KasBar"
#~ msgstr "Name=KasBar"
#~ msgid "Comment=An alternative taskbar panel applet."
#~ msgstr "Comment=Thanh panel applet taskbar thứ cấp "
#~ msgid "Name=External Taskbar"
#~ msgstr "Name=External Taskbar"
#~ msgid "Comment=External taskbar panel extension."
#~ msgstr "Comment=Panel taskbar mềErộng phía ngoài "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Configure Panel"
#~ msgstr "Name=Cấu hình Konqueror "
#~ msgid "Name=Print System"
#~ msgstr "Name=HềEthống in "
#~ msgid "Comment=Easy access to the print system"
#~ msgstr "Comment=Dễ dàng truy cập đến hệ thống in"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Terminal Sessions"
#~ msgstr "Name=Các trình đầu cuối "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Terminal-Emulation"
#~ msgstr "Name=Trình mô phỏng Terminal "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Easy access to the Control Center modules"
#~ msgstr "Comment=Dễ dàng truy cập đến hệ thống in"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Recent Documents"
#~ msgstr "Name=Tài liệu text "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Recent documents you have used"
#~ msgstr "Comment=Trình duyệt tài liệu"
#~ msgid "Name=KDE Panel"
#~ msgstr "Name=Khung KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CGI KIO Slave"
#~ msgstr "Name=DVD IO Slave"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configuring the CGI KIO slave"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình Kamera "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDED Mount Watcher"
#~ msgstr "Name=Các phím nóng cho KDE "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted CDROM"
#~ msgstr "Name=Mutt "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Unmount"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted CDROM"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Mount"
#~ msgstr "Name=Mutt "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted CDWriter"
#~ msgstr "Name=Mutt "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted CDWriter"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted 5¼\" Floppy"
#~ msgstr "Name=KFloppy"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted 5¼\" Floppy"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted Floppy"
#~ msgstr "Name=KFloppy"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted Floppy"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted Hard Disc Partition"
#~ msgstr "GenericName=Trình theo dõi phân vùng gắn kết"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted Hard Disc Partition"
#~ msgstr "GenericName=Trình theo dõi phân vùng gắn kết"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted NFS resource"
#~ msgstr "Name=KFloppy"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted NFS resource"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted Samba (Microsoft Network) Share"
#~ msgstr "GenericName=Trình theo dõi phân vùng gắn kết"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted Zip Disk"
#~ msgstr "Name=Mutt "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted Zip Disk"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KManPart"
#~ msgstr "Name=KafkaPart"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Embeddable Troff Viewer"
#~ msgstr "Comment=Component đềExem ảnh có thềEembeđ được "
#~ msgid "Name=Samba Shares"
#~ msgstr "Name=Samba chia sẻ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=PostScript and PDF Files"
#~ msgstr "Name=File Postscript và PDF "
#~ msgid "Name=HTML Files"
#~ msgstr "Name=File HTML "
#~ msgid "Name=Images"
#~ msgstr "Name=A?nh "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Pictures"
#~ msgstr "Name=A?nh GIF "
#~ msgid "Name=Text Files"
#~ msgstr "Name=File text "
#~ msgid "Comment=Thumbnail Handler"
#~ msgstr "Comment=Chỉnh các thumbnail "
#~ msgid "Name=Klipper"
#~ msgstr "Name=Klipper"
#~ msgid "GenericName=Clipboard Tool"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ Clipboard"
#~ msgid "Description=Jpeg-Image"
#~ msgstr "Description=Jpeg-Image"
#~ msgid "Description=Launch K&View"
#~ msgstr "Description=Launch K&View"
#~ msgid "Description=Web-URL"
#~ msgstr "Description=Web-URL"
#~ msgid "Description=Open with &Konqueror"
#~ msgstr "Description=Mở bằng &Konqueror"
#~ msgid "Description=Open with &Netscape"
#~ msgstr "Description=Mở bằng &Netscape"
#~ msgid "Description=Open with &Mozilla"
#~ msgstr "Description=Mở bằng &Mozilla"
#~ msgid "Description=Send &URL"
#~ msgstr "Description=Gửi&URL"
#~ msgid "Description=Send &Page"
#~ msgstr "Description=Gửi &trang "
#~ msgid "Description=Mail-URL"
#~ msgstr "Description=Mail-URL"
#~ msgid "Description=Launch &Kmail"
#~ msgstr "Description=Khởi động &Kmail"
#~ msgid "Description=Launch &mutt"
#~ msgstr "Description=Khởi động &mutt"
#~ msgid "Description=Text File"
#~ msgstr "Description=File Text "
#~ msgid "Description=Launch K&Edit"
#~ msgstr "Description=Khởi động K&Edit"
#~ msgid "Description=Launch K&Write"
#~ msgstr "Description=Khởi động K&Write"
#~ msgid "Description=Local file URL"
#~ msgstr "Description= File URL địa phương"
#~ msgid "Description=Send &File"
#~ msgstr "Description=Gửi &File"
#~ msgid "Description=Gopher URL"
#~ msgstr "Description=Gopher URL"
#~ msgid "Description=ftp URL"
#~ msgstr "Description=ftp URL"
#~ msgid "Name=Menu Editor"
#~ msgstr "Name=Biên soạn menu"
#~ msgid "Name=About-Page for Konqueror"
#~ msgstr "Name=Trang 'about' của Konqueror "
#~ msgid "Name=Icon View"
#~ msgstr "Name=Xem icon "
#~ msgid "Name=MultiColumn View"
#~ msgstr "Name=Xem kiểu nhiều cột(multicolumn) "
#~ msgid "Name=Konqueror"
#~ msgstr "Name=Konqueror"
#~ msgid "Name=Konqueror Web Browser"
#~ msgstr "Name=Trình duyệt web Konqueror "
#~ msgid "Name=File Manager"
#~ msgstr "Name=Trình quản lí file "
#~ msgid "Comment=KDE File Manager & Web Browser"
#~ msgstr "Comment=Trình quản lí và Duyệt web KDE "
#~ msgid "Name=Configure Konqueror"
#~ msgstr "Name=Cấu hình Konqueror "
#~ msgid "Name=File Manager - Super User Mode"
#~ msgstr "Name=Trình quản lí file(của Super user ) "
#~ msgid "Name=Detailed List View"
#~ msgstr "Name=Xem danh sách đầy đủ "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Info List View"
#~ msgstr "Name=GhostView"
#~ msgid "Name=Text View"
#~ msgstr "Name=Xem text "
#~ msgid "Name=Tree View"
#~ msgstr "Name=Xem dạng cây "
#~ msgid "Name=File Preview"
#~ msgstr "Name=Duyệt trước file "
#~ msgid "Name=Midnight Commander"
#~ msgstr "Name=Midnight Commander"
#~ msgid "Name=Navigation Panel"
#~ msgstr "Name=Khung Navigation "
#~ msgid "Name=Test"
#~ msgstr "Name=Thử "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=History Sidebar"
#~ msgstr "Name=Lịch sử "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure the history sidebar here"
#~ msgstr "Comment=Bạn có thềEcấu hình thanh công cụ ềEđây "
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=history,expire"
#~ msgstr "Keywords=Chính tả "
#~ msgid "Name=Bookmarks"
#~ msgstr "Name=Bookmarks"
#~ msgid "Comment=This is the list of your bookmarks, for a faster access"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Đây là danh sách tất cả các trang đánh dấu của bạn, giúp cho truy "
#~ "cập nhanh hơn "
#~ msgid "Name=History"
#~ msgstr "Name=Lịch sử "
#~ msgid ""
#~ "Comment=This is the history of the URLs you have recently visited. You "
#~ "can sort them in many ways."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Đây là danh sách các URL bạn đã xem gần đâỵ Bọn có thềEsắp xếp "
#~ "lại chúng theo vài cách khác nhau "
#~ msgid "Name=Home Directory"
#~ msgstr "Name=Thư mục home"
#~ msgid "Comment=This folder contains your personal files"
#~ msgstr "Comment=Thư mục này chứa các file của riêng bạn "
#~ msgid "Name=FTP Archives"
#~ msgstr "Name=Luư trữ FTP "
#~ msgid "Name=KDE Official FTP"
#~ msgstr "Name=FTP chính thức của KDE "
#~ msgid "Name=Web Sites"
#~ msgstr "Name=Web Sites"
#~ msgid "Name=KDE Applications"
#~ msgstr "Name=Chương trình KDE"
#~ msgid "Name=KDE News"
#~ msgstr "Name=Tin tức KDE "
#~ msgid "Name=KDE Home Page"
#~ msgstr "Name=Trang website của KDE "
#~ msgid "Name=Root Directory"
#~ msgstr "Name=Thư mục gốc "
#~ msgid "Comment=This is the root of the filesystem"
#~ msgstr "Comment=Đây là gốc của filesystem "
#~ msgid "Name=Services"
#~ msgstr "Name=Các dịch vụ "
#~ msgid "Name=Audio CD Browser"
#~ msgstr "Name=Duyệt Audio CD "
#~ msgid "Name=LAN Browser"
#~ msgstr "Name=Duyệt LAN "
#~ msgid "Name=Print System Browser"
#~ msgstr "Name=Duyệt hệ thống in"
#~ msgid "Name=Folder/Directory"
#~ msgstr "Name=Folder/Thư mục "
#~ msgid "Name=Console"
#~ msgstr "Name=Console"
#~ msgid "Keywords=konsole,console,terminal"
#~ msgstr "Keywords=konsole,console,terminal,đầu cuối "
#~ msgid "GenericName=All Konsole Settings"
#~ msgstr "GenericName=Tất cả các thiết lập của Konsole "
#~ msgid "Comment=File to open a shell"
#~ msgstr "Comment=File đềEmềEmột shell "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Open Terminal Here"
#~ msgstr "Name=X Terminal"
#~ msgid "Name=Terminal Emulator"
#~ msgstr "Name=Trình mô phỏng Terminal "
#~ msgid "Name=Konsole - Super User Mode"
#~ msgstr "Name=Konsole - Super User Mode"
#~ msgid "Name=KDE Write Daemon"
#~ msgstr "Name=KDE Write Daemon"
#~ msgid "Name=Linux Console"
#~ msgstr "Name=Linux Console"
#~ msgid "Comment=New Linux Console"
#~ msgstr "Comment=Linux Console mới"
#~ msgid "Comment=New Midnight Commander"
#~ msgstr "Comment=Midnight Commander mới"
#~ msgid "Name=Screen Session"
#~ msgstr "Name=Screen Session"
#~ msgid "Comment=New Screen Session"
#~ msgstr "Comment=Screen Session mới"
#~ msgid "Name=Shell"
#~ msgstr "Name=Shell"
#~ msgid "Comment=New Shell"
#~ msgstr "Comment=Shell mới"
#~ msgid "Name=Root Console"
#~ msgstr "Name=Root Console"
#~ msgid "Comment=New Root Console"
#~ msgstr "Comment=Root Console mới"
#~ msgid "Name=Administrator"
#~ msgstr "Name=Admin"
#~ msgid "Comment=Root Console"
#~ msgstr "Comment=Root Console"
#~ msgid "Name=Root Midnight Commander"
#~ msgstr "Name=Root Midnight Commander"
#~ msgid "Comment=New Root Midnight Commander"
#~ msgstr "Comment=Root Midnight Commander mới"
#~ msgid "Name=KPager"
#~ msgstr "Name=KPager"
#~ msgid "GenericName=Desktop Pager"
#~ msgstr "GenericName=Desktop Pager"
#~ msgid "Name=Desktop Settings Wizard"
#~ msgstr "Name=Desktop Settings Wizard"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KRichTextEditor"
#~ msgstr "Name=KEditor"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A Simple Rich Text Editor"
#~ msgstr "Comment=Trình xem text đơn giản "
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Rich Text Editor"
#~ msgstr "GenericName=Trình soạn văn bản"
#~ msgid "Name=Blank Screen"
#~ msgstr "Name=Màn hình trống "
#~ msgid "Name=Random"
#~ msgstr "Name=Ngẫu nhiên "
#~ msgid "Name=pattern_match"
#~ msgstr "Name=pattern_match"
#~ msgid "Name=sensor_alarm"
#~ msgstr "Name=sensor_alarm"
#~ msgid "Comment=KDE System Guard"
#~ msgstr "Comment=Trình bảo vềEhềEthống KDE "
#~ msgid "Comment=search pattern matched"
#~ msgstr "Comment=Tìm các pattern khớp"
#~ msgid "Comment=sensor exceted critical limit"
#~ msgstr "Comment=bộ cảm vượt quá giới hạn chịu đựng"
#~ msgid "Name=KDE System Guard"
#~ msgstr "Name=Trình bảo vềEhềEthống KDE "
#~ msgid "Name=KSysGuard"
#~ msgstr "Name=KSysGuard"
#~ msgid "Comment=The KDE System Guard Applet."
#~ msgstr "Comment=Applet cho Trình bảo vềEhềEthống của KDE "
#~ msgid "Name=Kandalf's Tips"
#~ msgstr "Name=Mẹo vặt Kandalf"
#~ msgid "Name=B II"
#~ msgstr "Name=B II"
#~ msgid "Name=IceWM"
#~ msgstr "Name=IceWM"
#~ msgid "Name=KStep"
#~ msgstr "Name=KStep"
#~ msgid "Name=KWM Theme"
#~ msgstr "Name=KWM Theme"
#~ msgid "Name=Laptop"
#~ msgstr "Name=Laptop"
#~ msgid "Name=ModSystem"
#~ msgstr "Name=ModSystem"
#~ msgid "Name=Quartz"
#~ msgstr "Name=Quartz"
#~ msgid "Name=Redmond"
#~ msgstr "Name=Redmond"
#~ msgid "Name=RISC OS"
#~ msgstr "Name=RISC OS"
#~ msgid "Name=System++"
#~ msgstr "Name=System++"
#~ msgid "Name=Web"
#~ msgstr "Name=Web"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 1"
#~ msgstr "Name=Đổi vềEDesktop 1 "
#~ msgid "Name=Change to Desktop 2"
#~ msgstr "Name=Đổi vềEDesktop 2 "
#~ msgid "Name=Change to Desktop 3"
#~ msgstr "Name=Đổi vềEDesktop 3 "
#~ msgid "Name=Change to Desktop 4"
#~ msgstr "Name=Đổi vềEDesktop 4 "
#~ msgid "Name=Change to Desktop 5"
#~ msgstr "Name=Đổi vềEDesktop 5 "
#~ msgid "Name=Change to Desktop 6"
#~ msgstr "Name=Đổi vềEDesktop 6"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 7"
#~ msgstr "Name=Đổi vềEDesktop 7 "
#~ msgid "Name=Change to Desktop 8"
#~ msgstr "Name=Đổi vềEDesktop 8 "
#~ msgid "Name=Activate Window"
#~ msgstr "Name=Cửa sềEhoạt động(activate) "
#~ msgid "Name=New Window"
#~ msgstr "Name=Cửa sềEmới "
#~ msgid "Name=Delete Window"
#~ msgstr "Name=Xoá cửa sềE"
#~ msgid "Name=Window Close"
#~ msgstr "Name=Đóng cửa sềE"
#~ msgid "Name=Window Shade Up"
#~ msgstr "Name=Cuộn cửa sềExuống "
#~ msgid "Name=Window Shade Down"
#~ msgstr "Name=Cuộn Cửa sềExuống "
#~ msgid "Name=Window Iconify"
#~ msgstr "Name=Icon hoá các cửa sềE"
#~ msgid "Name=Window Deiconify"
#~ msgstr "Name=Không icon hoá các cửa sềE"
#~ msgid "Name=Window Maximize"
#~ msgstr "Name=Làm to cửa sềE"
#~ msgid "Name=Window Unmaximize"
#~ msgstr "Name=Không làm to cửa sềE"
#~ msgid "Name=Window Sticky"
#~ msgstr "Name=Cửa sềEkiểu bềEdính"
#~ msgid "Name=Window Unsticky"
#~ msgstr "Name=Cửa sềEkiểu không dính "
#~ msgid "Name=New Dialog"
#~ msgstr "Name=Hộp thoại mới "
#~ msgid "Name=Delete Dialog"
#~ msgstr "Name=Xoá hộp thoại "
#~ msgid "Name=Window Move Start"
#~ msgstr "Name=Chuyển cửa sềEvềEđầu "
#~ msgid "Name=Window Move End"
#~ msgstr "Name=Chuyển cửa sềEvềEcuối "
#~ msgid "Name=Window Resize Start"
#~ msgstr "Name=Bắt đầu thay đổi cỡ cửa sềE"
#~ msgid "Name=Window Resize End"
#~ msgstr "Name=Window Resize End"
#~ msgid "Comment=The KDE Window Manager"
#~ msgstr "Comment=Trình quản lí cửa sềEcủa KDE "
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop One is Selected"
#~ msgstr "Comment=Desktop ảo sềEmột đã được chọn "
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Two is Selected"
#~ msgstr "Comment=Desktop ảo sềEhai đã được chọn "
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Three is Selected"
#~ msgstr "Comment=Desktop ảo sềEba đã được chọn "
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Four is Selected"
#~ msgstr "Comment=Desktop ảo sềEbốn đã được chọn "
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Five is Selected"
#~ msgstr "Comment=Desktop ảo sềEnăm đã được chọn "
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Six is Selected"
#~ msgstr "Comment=Desktop ảo sềEsáu đã được chọn"
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Seven is Selected"
#~ msgstr "Comment=Desktop ảo sềEbảy đã được chọn"
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Eight is Selected"
#~ msgstr "Comment=Desktop ảo sềEtám đã được chọn "
#~ msgid "Comment=Another Window is Activated"
#~ msgstr "Comment=Một cửa sềEkhác đang được kích hoạt "
#~ msgid "Comment=New Window"
#~ msgstr "Comment=Cửa sềEmới "
#~ msgid "Comment=Delete Window"
#~ msgstr "Comment=Xoá cửa sềE"
#~ msgid "Comment=A Window Closes"
#~ msgstr "Comment=Đóng một cửa sềE"
#~ msgid "Comment=A Window is Shaded Up"
#~ msgstr "Comment=Một cửa sềEđã bềEcuốn lên"
#~ msgid "Comment=A Window is Shaded Down"
#~ msgstr "Comment=Một cửa sềEđã bềEcuộn xuống "
#~ msgid "Comment=A Window is Iconified"
#~ msgstr "Comment=Một cửa sềEđã bềEicon hoá "
#~ msgid "Comment=A Window is Maximized"
#~ msgstr "Comment=Một cửa sềEđã được làm to "
#~ msgid "Comment=A Window Loses Maximization"
#~ msgstr "Comment=Một cửa sềEbềEmất tối đại hoá "
#~ msgid "Comment=A Window is Made Sticky"
#~ msgstr "Comment=Một cửa sềEđã được làm dính(sticky) "
#~ msgid "Comment=A Window is Made Unsticky"
#~ msgstr "Comment=Một cửa sềEđã được làm mất dính(unsticky) "
#~ msgid "Comment=Transient Window (a dialog) Appears"
#~ msgstr "Comment=Xuất hiện cửa sềEtạm thời(một hộp thoại) "
#~ msgid "Comment=Transient Window (a dialog) is Removed"
#~ msgstr "Comment=Cửa sềEtạm thời (một hộp thoài) đã được dời bềE"
#~ msgid "Comment=A Window has Begun Moving"
#~ msgstr "Comment=Một cửa sềEđã được di chuyển "
#~ msgid "Comment=A Window has Completed its Moving"
#~ msgstr "Comment=Một cửa sềEđã được di chuyển di chuyển thành công "
#~ msgid "Comment=A Window has Finished Resizing"
#~ msgstr "Comment=Một cửa sềEđã được thay đổi cỡ thành công "
#~ msgid "Name=Window Decoration"
#~ msgstr "Name=BềEtrí cửa sềE"
#~ msgid "Comment=Window border theme"
#~ msgstr "Comment=Theme của viền Cửa sềE"
#~ msgid ""
#~ "Keywords=kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,"
#~ "handle,edge,kwm,decoration"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,"
#~ "handle,edge,kwm,decoration,cửa sềEtrình quản lí,viền,kiểu,cạnh,bềEtrí "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Actions"
#~ msgstr "Name=Chương trình "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Advanced"
#~ msgstr "Name=Pháp "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Focus"
#~ msgstr "Name=Rock"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Moving"
#~ msgstr "Name=XMovie"
#~ msgid "Name=Keyboard"
#~ msgstr "Name=Bàn phím "
#~ msgid "Comment=Keyboard settings"
#~ msgstr "Comment=Các thiết lập bàn phím "
#~ msgid ""
#~ "Keywords=Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,"
#~ "volume,Layout,International"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,"
#~ "volume,Layout,International,bàn phím, bàn phím lặp lại,thiết bềEvào,lặp "
#~ "lại,Quốc tế "
#~ msgid "Name=Keyboard Map Tool"
#~ msgstr "Name=Công cụ bản đềEbàn phím(Keyboard Map) "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=United Arab Emirates"
#~ msgstr "Name=Mĩ "
#~ msgid "Name=Africa"
#~ msgstr "Name=Châu Phi"
#~ msgid "Name=Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Name=Antigua và Barbuda "
#~ msgid "Name=Argentina"
#~ msgstr "Name=Argentina"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Asia && Oceania"
#~ msgstr "Name=Châu A'Evà Châu Đại Dương "
#~ msgid "Name=Austria"
#~ msgstr "Name=A'o "
#~ msgid "Name=Australia"
#~ msgstr "Name=U'c "
#~ msgid "Name=Azerbaijan"
#~ msgstr "Name=Azerbaijan"
#~ msgid "Name=Bosnia and Herzegovina"
#~ msgstr "Name=Bosnia and Herzegovina"
#~ msgid "Name=Barbados"
#~ msgstr "Name=Barbados"
#~ msgid "Name=Bangladesh"
#~ msgstr "Name=Bangladesh"
#~ msgid "Name=Belgium"
#~ msgstr "Name=Belgium"
#~ msgid "Name=Bulgaria"
#~ msgstr "Name=Bulgaria"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Bahrain"
#~ msgstr "Name=Tắm "
#~ msgid "Name=Bolivia"
#~ msgstr "Name=Bolivia"
#~ msgid "Name=Brazil"
#~ msgstr "Name=Brazil"
#~ msgid "Name=Belarus"
#~ msgstr "Name=Belarus"
#~ msgid "Name=Canada"
#~ msgstr "Name=Canada"
#~ msgid "Name=Caribbean"
#~ msgstr "Name=Ca ri bê "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=America, Central and Caribbean"
#~ msgstr "Name=Trung và Nam Mĩ "
#~ msgid "Name=Europe, Central"
#~ msgstr "Name=Châu Âu,Trung tâm "
#~ msgid "Name=Switzerland"
#~ msgstr "Name=Thuỵ Sĩ "
#~ msgid "Name=Chile"
#~ msgstr "Name=Chi lê "
#~ msgid "Name=China"
#~ msgstr "Name=Trung Quốc "
#~ msgid "Name=Colombia"
#~ msgstr "Name=Colombia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Costa Rica"
#~ msgstr "Name=Croatia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Cuba"
#~ msgstr "Name=Thẻ "
#~ msgid "Name=Czechia"
#~ msgstr "Name=Séc "
#~ msgid "Name=Germany"
#~ msgstr "Name=Đức "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Djibouti"
#~ msgstr "Name=Drift "
#~ msgid "Name=Dominican Republic"
#~ msgstr "Name=Cộng hoà Dominican "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Algeria"
#~ msgstr "Name=Bulgaria"
#~ msgid "Name=Europe, Eastern"
#~ msgstr "Name=Tây Âu "
#~ msgid "Name=Equador"
#~ msgstr "Name=Equador"
#~ msgid "Name=Estonia"
#~ msgstr "Name=Estonia"
#~ msgid "Name=Egypt"
#~ msgstr "Name=Egypt"
#~ msgid "Name=Spain"
#~ msgstr "Name=Tây Ban Nha "
#~ msgid "Name=Finland"
#~ msgstr "Name=Phần Lan "
#~ msgid "Name=France"
#~ msgstr "Name=Pháp "
#~ msgid "Name=United Kingdom"
#~ msgstr "Name=Anh "
#~ msgid "Name=Grenada"
#~ msgstr "Name=Grenada"
#~ msgid "Name=Greece"
#~ msgstr "Name=Hy Lạp "
#~ msgid "Name=Guatemala"
#~ msgstr "Name=Guatemala"
#~ msgid "Name=Honduras"
#~ msgstr "Name=Honduras"
#~ msgid "Name=Croatia"
#~ msgstr "Name=Croatia"
#~ msgid "Name=Hungary"
#~ msgstr "Name=Hungary"
#~ msgid "Name=Indonesia"
#~ msgstr "Name=Indonesia"
#~ msgid "Name=Ireland"
#~ msgstr "Name=Ireland"
#~ msgid "Name=Israel"
#~ msgstr "Name=Israel"
#~ msgid "Name=India"
#~ msgstr "Name=India"
#~ msgid "Name=Iraq"
#~ msgstr "Name=Iraq"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Iran"
#~ msgstr "Name=Iraq"
#~ msgid "Name=Iceland"
#~ msgstr "Name=Iceland"
#~ msgid "Name=Italy"
#~ msgstr "Name=Italy"
#~ msgid "Name=Jamaica"
#~ msgstr "Name=Jamaica"
#~ msgid "Name=Jordan"
#~ msgstr "Name=Jordan"
#~ msgid "Name=Japan"
#~ msgstr "Name=Nhật bản "
#~ msgid "Name=St. Kitts and Nevis"
#~ msgstr "Name=St. Kitts and Nevis"
#~ msgid "Name=North Korea"
#~ msgstr "Name=Bắc Triều Tiên "
#~ msgid "Name=South Korea"
#~ msgstr "Name=Hàn Quốc "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kuwait"
#~ msgstr "Name=Kit"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Lebanon"
#~ msgstr "Name=Debian "
#~ msgid "Name=St. Lucia"
#~ msgstr "Name=St. Lucia"
#~ msgid "Name=Lithuania"
#~ msgstr "Name=Lithuania"
#~ msgid "Name=Luxembourg"
#~ msgstr "Name=Luxembourg"
#~ msgid "Name=Latvia"
#~ msgstr "Name=Latvia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Lybia"
#~ msgstr "Name=Dia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Morocco"
#~ msgstr "Name=Monoscope"
#~ msgid "Name=Macedonia"
#~ msgstr "Name=Macedonia"
#~ msgid "Name=Malta"
#~ msgstr "Name=Malta"
#~ msgid "Name=Mexico"
#~ msgstr "Name=Mê hi cô"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Nicaragua"
#~ msgstr "Name=Paraguay"
#~ msgid "Name=Netherlands"
#~ msgstr "Name=Hà Lan "
#~ msgid "Name=Norway"
#~ msgstr "Name=Na uy "
#~ msgid "Name=America, North"
#~ msgstr "Name=Bắc Mĩ "
#~ msgid "Name=Europe, Northern"
#~ msgstr "Name=Bắc Âu "
#~ msgid "Name=New Zealand"
#~ msgstr "Name=New Zealand"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Oman"
#~ msgstr "Name=Pan"
#~ msgid "Name=Panama"
#~ msgstr "Name=Panama"
#~ msgid "Name=Peru"
#~ msgstr "Name=Peru"
#~ msgid "Name=Poland"
#~ msgstr "Name=Ba Lan "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Palestinian Territory"
#~ msgstr "Name=Lỗi khi in "
#~ msgid "Name=Portugal"
#~ msgstr "Name=BềEĐào Nha "
#~ msgid "Name=Paraguay"
#~ msgstr "Name=Paraguay"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Qatar"
#~ msgstr "Name=Malta"
#~ msgid "Name=Romania"
#~ msgstr "Name=Ru ma ni "
#~ msgid "Name=Russia"
#~ msgstr "Name=Nga "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Saudi Arabia"
#~ msgstr "Name=Arabic (A? Rập) "
#~ msgid "Name=Sudan"
#~ msgstr "Name=Sudan"
#~ msgid "Name=Sweden"
#~ msgstr "Name=Thuỵ Điển "
#~ msgid "Name=Slovenia"
#~ msgstr "Name=Slovenia"
#~ msgid "Name=Slovakia"
#~ msgstr "Name=Slovakia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Somalia"
#~ msgstr "Name=Ru ma ni "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=America, South"
#~ msgstr "Name=Bắc Mĩ "
#~ msgid "Name=Europe, Southern"
#~ msgstr "Name=Nam Châu Âu"
#~ msgid "Name=Serbia"
#~ msgstr "Name=Serbia"
#~ msgid "Name=El Salvador"
#~ msgstr "Name=El Salvador"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Syria"
#~ msgstr "Name=Serbia"
#~ msgid "Name=Thailand"
#~ msgstr "Name=Thái Lan "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Tunisia"
#~ msgstr "Name=Nga "
#~ msgid "Name=Turkey"
#~ msgstr "Name=ThềENhĩ Kì "
#~ msgid "Name=Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Name=Trinidad và Tobago"
#~ msgid "Name=Taiwan"
#~ msgstr "Name=Đài Loan "
#~ msgid "Name=Ukraine"
#~ msgstr "Name=Ukraina "
#~ msgid "Name=United States of America"
#~ msgstr "Name=Mĩ "
#~ msgid "Name=Uruguay"
#~ msgstr "Name=Uruguay"
#~ msgid "Name=St. Vincent and the Grenadines"
#~ msgstr "Name=St. Vincent và Grenadines "
#~ msgid "Name=Venezuela"
#~ msgstr "Name=Venezuela"
#~ msgid "Name=Vietnam"
#~ msgstr "Name=Vietnam"
#~ msgid "Name=Europe, Western"
#~ msgstr "Name=Tây Âu "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Yemen"
#~ msgstr "Name=Ma quỷ "
#~ msgid "Name=South Africa"
#~ msgstr "Name=Nam Phi "
#~ msgid "Name=GTK Theme Importer"
#~ msgstr "Name=Trình nhập GTK theme"
#~ msgid "Name=Bookmark Toolbar"
#~ msgstr "Name=Thanh công cụ Bookmark "
#~ msgid "Name=KDED Favicon Module"
#~ msgstr "Name=Mô đun KDED Favicon "
#~ msgid "Comment=Shortcut Icon support"
#~ msgstr "Comment=HềEtrợ icon shortcut "
#~ msgid "Comment=Plugin for the Konqueror Popup Menu"
#~ msgstr "Comment=Plugin cho thực đơn Popup Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=FlashKard"
#~ msgstr "Name=KasBar"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kalzium"
#~ msgstr "Name=KVim"
#~ msgid "Name=KEduca"
#~ msgstr "Name=KEduca"
#~ msgid "GenericName=Tests and Exams"
#~ msgstr "GenericName=Kiểm tra và thi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KEduca-Editor"
#~ msgstr "Name=KEditor"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Tests and Exams Editor"
#~ msgstr "GenericName=Kiểm tra và thi"
#~ msgid "Comment=Edu Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu Edu"
#~ msgid "Name=KGeo"
#~ msgstr "Name=KGeo"
#~ msgid "GenericName=Interactive Geometry"
#~ msgstr "GenericName=Interactive Geometry"
#~ msgid "Name=KHangMan"
#~ msgstr "Name=KHangMan"
#~ msgid "GenericName=Hangman Game"
#~ msgstr "GenericName=Hangman Game"
#~ msgid "Name=Kiten"
#~ msgstr "Name=Kiten"
#~ msgid "Name=KLettres"
#~ msgstr "Name=KLettres"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KMathTool"
#~ msgstr "Name=KLJetTool"
#~ msgid "Name=KMessedWords"
#~ msgstr "Name=KMessedWords"
#~ msgid "GenericName=Letter Order Game"
#~ msgstr "GenericName=Letter Order Game"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KmPlot"
#~ msgstr "Name=KPilot"
#~ msgid "Comment=Function Plotter"
#~ msgstr "Comment=Trình vẽ hàm"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KNorskVerbs"
#~ msgstr "Name=KNotes"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KPercentage"
#~ msgstr "Name=KPresenter"
#~ msgid "Name=KStars"
#~ msgstr "Name=KStars"
#~ msgid "Comment=Desktop Planetarium"
#~ msgstr "Comment=Desktop Planetarium"
#~ msgid "Name=KTouch"
#~ msgstr "Name=KTouch"
#~ msgid "GenericName=Touch Typing Tutor"
#~ msgstr "GenericName=Touch Typing Tutor"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kverbos"
#~ msgstr "Name=KReversi"
#~ msgid "Name=KVocTrain"
#~ msgstr "Name=KVocTrain"
#~ msgid "GenericName=Vocabulary Trainer"
#~ msgstr "GenericName=Luyện từvựng"
#~ msgid "Comment=Vocabulary Trainer Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu luyện từ vựng"
#~ msgid "Name=Digital Camera"
#~ msgstr "Name=Máy ảnh số"
#~ msgid "Comment=Configure Kamera"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình Kamera "
#~ msgid "Keywords=gphoto,camera,digicam,webcam,kamera"
#~ msgstr "Keywords=gphoto,camera,digicam,webcam,kamera,máy ảnh "
#~ msgid "Name=KColorChooser"
#~ msgstr "Name=KColorChooser"
#~ msgid "GenericName=Color Chooser"
#~ msgstr "GenericName=Trình chọn màu"
#~ msgid "Name=KColorEdit"
#~ msgstr "Name=KColorEdit"
#~ msgid "GenericName=Color Palette Editor"
#~ msgstr "GenericName=Color Palette Editor"
#~ msgid "Name=KDVI"
#~ msgstr "Name=KDVI"
#~ msgid "Name=KFax"
#~ msgstr "Name=KFax"
#~ msgid "GenericName=Fax Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Trình xem Fax "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=BMP Info"
#~ msgstr "Name=MP3 Info"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GIF Info"
#~ msgstr "Name=OGG Info"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=ICO Info"
#~ msgstr "Name=PDF Info"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=JPEG EXIF Info"
#~ msgstr "Name=PDF Info"
#~ msgid "Name=PDF Info"
#~ msgstr "Name=PDF Info"
#~ msgid "Name=PNG Info"
#~ msgstr "Name=PNG Info"
#~ msgid "Name=PostScript Info"
#~ msgstr "Name=PostScript Info"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Truevision Targa Info"
#~ msgstr "Name=Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=TIFF File Meta Info"
#~ msgstr "Name=File text "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XBM Info"
#~ msgstr "Name=MP3 Info"
#~ msgid "Name=KGhostView"
#~ msgstr "Name=KGhostView"
#~ msgid "GenericName=PS/PDF Viewer"
#~ msgstr "GenericName=PS/PDF Viewer"
#~ msgid "Name=KIconEdit"
#~ msgstr "Name=KIconEdit"
#~ msgid "GenericName=Icon Editor"
#~ msgstr "GenericName=Icon Editor"
#~ msgid "Name=Kooka"
#~ msgstr "Name=Kooka"
#~ msgid "GenericName=Scan & OCR Program"
#~ msgstr "GenericName=Máy quét và chương trình OCR"
#~ msgid "Name=KPaint"
#~ msgstr "Name=KPaint"
#~ msgid "Name=Povray Modeler"
#~ msgstr "Name=Kiểu mẫu Povray "
#~ msgid "Name=Moved by Cursor Keys"
#~ msgstr "Name=BềEdi chuyển bởi Phím Con TrềE"
#~ msgid "Comment=KDE Screen Ruler"
#~ msgstr "Comment=Thước đo màn hình KDE "
#~ msgid "Comment=The ruler has moved pixelwise using the cursor keys"
#~ msgstr "Comment=Thước đo đã dùng phím con trềEđềEdi chuyển pixelwise "
#~ msgid "Name=KRuler"
#~ msgstr "Name=KRuler"
#~ msgid "GenericName=Screen Ruler"
#~ msgstr "GenericName=Screen Ruler"
#~ msgid "Name=KSnapshot"
#~ msgstr "Name=KSnapshot"
#~ msgid "Name=Kuickshow"
#~ msgstr "Name=Kuickshow"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Embeddable Image Viewer Component"
#~ msgstr "Comment=Component đềExem ảnh có thềEembeđ được "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Embeddable Image Viewer Canvas (widget that shows an image)"
#~ msgstr "Comment=Component đềExem ảnh có thềEembeđ được "
#~ msgid "Name=KView"
#~ msgstr "Name=KView"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KView Image Viewer Widget"
#~ msgstr "Name=EmpathMessageViewWidget"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Image Viewer Part"
#~ msgstr "GenericName=Trình xem ảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDE Image Viewer Part"
#~ msgstr "Comment=Trình xem ảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Browser"
#~ msgstr "Name=KDBBrowser"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Presenter"
#~ msgstr "Name=KPresenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Scale"
#~ msgstr "Name=Ical"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Filter to scale the image"
#~ msgstr "Comment=File đềEmềEmột shell "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Scanner"
#~ msgstr "Name=Banner quảng cáo "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Template"
#~ msgstr "Name=Mẫu"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A longer description of what the plugin does"
#~ msgstr "Comment=Yeah, vài dòng vềEplugin"
#~ msgid "Name=KDE Scan Service"
#~ msgstr "Name=Dịch vụ quét KDE "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=kioske"
#~ msgstr "Name=Pose"
#~ msgid "Comment=A KDE Application"
#~ msgstr "Comment=Một chương trình KDE "
#~ msgid "Name=KMCOP"
#~ msgstr "Name=KMCOP"
#~ msgid "Comment=KDE MCOP-DCOP Bridge"
#~ msgstr "Comment=KDE MCOP-DCOP Bridge"
#~ msgid "Name=KNotify"
#~ msgstr "Name=KNotify"
#~ msgid "Comment=KDE Notification Daemon"
#~ msgstr "Comment=Daemon thông báo của KDE "
#~ msgid ""
#~ "Comment=This is a generic test script engine for testing the script "
#~ "interface."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Đây là bộ script thử nghiệm chung cho việc thử các script giao "
#~ "diện "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Text Editor"
#~ msgstr "Name=KEditor"
#~ msgid "Comment=Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)"
#~ msgstr "Comment=Componet của trình soạn thảo văn bản có thể embeđ"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Embeddable Text Editor Component (without Doc/View Separation)"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Componet của trình soạn thảo văn bản có thể Embed( không phan^ "
#~ "biệtn Doc/ View)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KTextEditor Plugin"
#~ msgstr "Comment=Trình soạn văn bản"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Binary"
#~ msgstr "Name=Hungary"
#~ msgid "Name=kab2kabc"
#~ msgstr "Name=kab2kabc"
#~ msgid "Comment=libkab to libkabc conversion tool."
#~ msgstr "Comment=Công cụ hoán chuyển libkab thành libkabc ."
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Address Book Configuration"
#~ msgstr "Name=Cấu hình Bind "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure the resources of your address book here"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Bạn có thềEcấu hình các diện mạo(apperance) của các panel ềEđây "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=LDAP"
#~ msgstr "Name=A4"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=SQL"
#~ msgstr "Name=MySQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Embedded Advanced Text Editor"
#~ msgstr "Name=Embeđed KDE Advanced Text Editor Component"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KTextEditor Insert File Plugin"
#~ msgstr "Name=Kate Projectmanager"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KTextEditor Incremental Search Plugin"
#~ msgstr "Name=Kate Projectmanager"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KTextEditor KDataTool Plugin"
#~ msgstr "Name=Kate Projectmanager"
#~ msgid "Name=KCertPart"
#~ msgstr "Name=KCertPart"
#~ msgid "Comment=Embeddable Personal Certificate Manager"
#~ msgstr "Comment=Embeđable Personal Certificate Manager"
#~ msgid "Name=Textcompletion: rotation"
#~ msgstr "Name=Textcompletion:Quay "
#~ msgid "Name=Textcompletion: no match"
#~ msgstr "Name=Textcompletion: Không phù hợp "
#~ msgid "Name=Textcompletion: partial match"
#~ msgstr "Name=Textcompletion: Phù hợp một phần "
#~ msgid "Name=Cannot Open File"
#~ msgstr "Name=Không thềEmềEfile "
#~ msgid "Name=Fatal Error"
#~ msgstr "Name=Lỗi nghiêm trọng "
#~ msgid "Name=Notification"
#~ msgstr "Name=Thông báo "
#~ msgid "Name=Warning"
#~ msgstr "Name=Cảnh cáo "
#~ msgid "Name=Catastrophe"
#~ msgstr "Name=Thảm hoạ "
#~ msgid "Name=Login"
#~ msgstr "Name=Đăng nhập "
#~ msgid "Name=Logout"
#~ msgstr "Name=Logout"
#~ msgid "Name=Print error"
#~ msgstr "Name=Lỗi khi in "
#~ msgid "Comment=KDE System Notifications"
#~ msgstr "Comment=Thông báo hềEthống của KDE "
#~ msgid "Comment=The end of the list of matches has been reached."
#~ msgstr "Comment=Đã đi đến cuối của danh sách các biến phù hợp . "
#~ msgid "Comment=No matching completion was found."
#~ msgstr "Comment=Hoàn thành nhưng không tìm thấy biến phù hợp . "
#~ msgid "Comment=There is more than one possible match."
#~ msgstr "Comment=Có lớn hơn 2 cái phù hợp . "
#~ msgid "Comment=The selected file cannot be opened for reading or writing"
#~ msgstr "Comment=File được chọn không thềEmềEđược đềEđọc hay viết "
#~ msgid "Comment=There was a serious error causing the program to exit."
#~ msgstr "Comment=Lỗi nghiêm trọng xảy ra dẫn tới phải thoát chương trình . "
#~ msgid "Comment=Something Special Happened in the Program"
#~ msgstr "Comment=Có điều gì đó đặc biệt xảy ra với chương trình "
#~ msgid "Comment=There was an error in the program which may cause problems."
#~ msgstr "Comment=Có lỗi trong chương trình có thềEgây ra vấn đềE. "
#~ msgid ""
#~ "Comment=A very serious error occured, at least causing the program to exit"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Lỗi nghiêm trọng xảy ra,ít nhất là làm chương trình phải thoát "
#~ msgid "Comment=KDE is Starting Up"
#~ msgstr "Comment= KDE đang được khởi động "
#~ msgid "Comment=KDE is Exiting"
#~ msgstr "Comment=Đang thoát KDE "
#~ msgid "Comment=A print error has occured"
#~ msgstr "Comment=Lỗi xảy ra khi in "
#~ msgid "Comment=KDED Module"
#~ msgstr "Comment=Mô đun KDED "
#~ msgid "Name=KDED Test Module"
#~ msgstr "Name=Mô đun thử nghiệm KDED "
#~ msgid "Comment=A Test Module for KDED"
#~ msgstr "Comment=Mô đun thử nghiệm cho KDED "
#~ msgid "Comment=CUPS (Common Unix Print System)"
#~ msgstr "Comment=CUPS (Common Unix Print System)"
#~ msgid "Comment=Print through an external program (generic)"
#~ msgstr "Comment=In thông qua nội bềEcủa một chương trình(chung) "
#~ msgid "Name=enscript"
#~ msgstr "Name=enscript"
#~ msgid "Comment=Enscript text filter"
#~ msgstr "Comment=BềElọc văn bản Enscript "
#~ msgid "Name=imagetops"
#~ msgstr "Name=imagetops"
#~ msgid "Comment=Generic image to PS filter"
#~ msgstr "Comment=Trình lọc file ảnh thành PS nói chung "
#~ msgid "Name=pdfwrite"
#~ msgstr "Name=pdfwrite"
#~ msgid "Comment=PDF writer (needs GhostScript)"
#~ msgstr "Comment=Trình viết file PDF(cần GhostScript) "
#~ msgid "Name=ps2pdf"
#~ msgstr "Name=ps2pdf"
#~ msgid "Comment=PostScript to PDF converter"
#~ msgstr "Comment=Trình hoán chuyển PostScript thành PDF"
#~ msgid "Name=psbook"
#~ msgstr "Name=psbook"
#~ msgid "Comment=Pamphlet printing (use with small side duplex printing)"
#~ msgstr "Comment=In Pamphlet( dùng in kép cỡ nhỏ)"
#~ msgid "Name=psbook1"
#~ msgstr "Name=psbook1"
#~ msgid "Comment=Pamphlet printing - even pages (step 1)"
#~ msgstr "Comment=In pamphlet trang chẵn ( bước 1)"
#~ msgid "Name=psbook2"
#~ msgstr "Name=psbook2"
#~ msgid "Comment=Pamphlet printing - odd pages (step 2)"
#~ msgstr "Comment=In pamphlet - trang lẻ ( bước 2) "
#~ msgid "Name=psnup"
#~ msgstr "Name=psnup"
#~ msgid "Comment=Multiple pages per sheet filter"
#~ msgstr "Comment=Nhiều trang trên một bềElọc sheet "
#~ msgid "Name=psresize"
#~ msgstr "Name=psresize"
#~ msgid "Comment=Scale print content to fit on another paper size"
#~ msgstr "Comment=Scale nội dung in để khít cỡ giấy"
#~ msgid "Name=psselect"
#~ msgstr "Name=psselect"
#~ msgid "Comment=Page selection/ordering filter"
#~ msgstr "Comment=Trình lọc chọn và thứ tự của trang "
#~ msgid "Comment=Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)"
#~ msgstr "Comment=Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)"
#~ msgid "Name=KDE Print Deamon"
#~ msgstr "Name=Deamon in của KDE "
#~ msgid "Comment=A Print Daemon for KDE"
#~ msgstr "Comment=Một daemon in cho KDE "
#~ msgid "Comment=LPR (Standard BSD print system)"
#~ msgstr "Comment=LPR (Hệ thống chuẩn BSD)"
#~ msgid "Comment=Generic UNIX LPD print system (default)"
#~ msgstr "Comment=HềEthống in LPD UNIX nói chung(mặc định) "
#~ msgid "Comment=LPR/LPRng print system"
#~ msgstr "Comment=Hệ thống in LPR/LPRng "
#~ msgid "Comment=RLPR environment (Remote LPD servers)"
#~ msgstr "Comment=Môi trường RLPR(remote tới máy chủ LPD) "
#~ msgid "Name=Print To File (PostScript)"
#~ msgstr "Name=In vào file (PostScript) "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Print To File (PDF)"
#~ msgstr "Name=In vào file (PDF/Acrobat) "
#~ msgid "Name=Send To Fax"
#~ msgstr "Name=Gửi tới fax "
#~ msgid "Name=Mail PDF file"
#~ msgstr "Name=Mail PDF file"
#~ msgid "Comment=Local file"
#~ msgstr "Comment=File địa phương "
#~ msgid "Comment=External"
#~ msgstr "Comment=Bên ngoài(external) "
#~ msgid "Comment=Attachment for KMail Composer"
#~ msgstr "Comment=Đính vào trình soạn Kmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KSendFax"
#~ msgstr "Comment=KSpread"
#~ msgid "Description=Write PostScript file"
#~ msgstr "Description=Viết ra file PostScript "
#~ msgid "Description=Write PDF/Acrobat file"
#~ msgstr "Description=Viết ra file PDF/Acrobat "
#~ msgid "Description=Send to external fax system"
#~ msgstr "Description=Gửi tới hềEthống fax ềEbên ngoài (external) "
#~ msgid "Description=Creates PDF/Acrobat file as attachment for KMail"
#~ msgstr "Description=Tạo file PDF/Acrobat dưới dạng file đính "
#~ msgid "Name=EPSON InkJet"
#~ msgstr "Name=EPSON InkJet"
#~ msgid "Name=KHTML"
#~ msgstr "Name=KHTML"
#~ msgid "Comment=Embeddable HTML viewing component"
#~ msgstr "Comment=Component đềExem HTML có thềEembeđ được "
#~ msgid "Name=Embeddable Image Viewer"
#~ msgstr "Name=Trình xem ảnh có thềEembeđ được "
#~ msgid "Comment=Embeddable Image Viewing Component"
#~ msgstr "Comment=Component đềExem ảnh có thềEembeđ được "
#~ msgid "Name=Embeddable component for multipart/mixed"
#~ msgstr "Name=Componet embed được cho multipart/mixed"
#~ msgid "Name=MSWindows Pixmaps"
#~ msgstr "Name=A?nh Pixmaps của MSWindows "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Encapsulated PostScript Images"
#~ msgstr "Name=A?nh Postscript đã được gói(Encapsulated) "
#~ msgid "Name=g3 fax files"
#~ msgstr "Name=File g3 fax "
#~ msgid "Name=GIF-Pictures"
#~ msgstr "Name=A?nh GIF "
#~ msgid "Name=MSWindows Icons"
#~ msgstr "Name=Icon của MSWindows "
#~ msgid "Name=JPEG-Pictures"
#~ msgstr "Name=A?nh JPEG "
#~ msgid "Name=KRL-Images"
#~ msgstr "Name=A?nh KRL "
#~ msgid "Name=PNG-Pictures"
#~ msgstr "Name=A?nh PNG "
#~ msgid "Name=PNM-Pictures"
#~ msgstr "Name=A?nh PNM "
#~ msgid "Name=TIFF-Pictures"
#~ msgstr "Name=A?nh TIFF "
#~ msgid "Name=XWindow Bitmaps"
#~ msgstr "Name=Bitmaps của XWindows "
#~ msgid "Name=XWindow Pixmaps"
#~ msgstr "Name=A?nh Pixmaps của XWindows "
#~ msgid "Name=XView format"
#~ msgstr "Name=format của XView "
#~ msgid "Name=Application"
#~ msgstr "Name=Chương trình "
#~ msgid "Name=KDE Compression Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc nén của KDE "
#~ msgid "Comment=KDE Data Tool"
#~ msgstr "Comment=Công cụ KDE Data"
#~ msgid "Comment=Plugin for the Properties Dialog"
#~ msgstr "Comment=Plugin cho tính chất của hộp thoại "
#~ msgid "Name=KFile Meta Data Plugin"
#~ msgstr "Name=KFile Meta Data Plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDED Password Module"
#~ msgstr "Name=Mô đun thử nghiệm KDED "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Password Caching support"
#~ msgstr "Comment=Thiết lập mât khẩu "
#~ msgid "Name=KScan"
#~ msgstr "Name=KScan"
#~ msgid "Name=Enhanced Browsing Plugin"
#~ msgstr "Name=Các plugin đềEtănt cường duyệt "
#~ msgid "Name=kio_uiserver"
#~ msgstr "Name=kio_uiserver"
#~ msgid "Comment=KDE's Progress Info UI server"
#~ msgstr "Comment=Máy chủ xem tiến trình các thông tin vềEUI của KDE "
#~ msgid "Name=KSSL Daemon Module"
#~ msgstr "Name=KSSL Daemon Module"
#~ msgid "Comment=KSSL Daemon Module for KDED"
#~ msgstr "Comment=KSSL Daemon Module cho KDED"
#~ msgid "Comment=Plugin for the Rename Dialog"
#~ msgstr "Comment=Plugin cho Rename Dialog"
#~ msgid "Name=Dummy Meta"
#~ msgstr "Name=Dummy Meta"
#~ msgid "Name=BZip2 Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc BZip2 "
#~ msgid "Name=GZip Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc Gzip "
#~ msgid "Name=HTTP Cache Cleaner"
#~ msgstr "Name=Trình xoá HTTP cache "
#~ msgid "Comment=Cleans up old entries from the HTTP cache"
#~ msgstr "Comment=Xoá các danh mục cũ trong HTTP cache "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDED Cookie Jar Module"
#~ msgstr "Name=Mô đun thử nghiệm KDED "
#~ msgid "Name=Browser View"
#~ msgstr "Name=Xem trình duyệt "
#~ msgid "Comment=KDE Component"
#~ msgstr "Comment=KDE Component "
#~ msgid "Name=Notepad (example)"
#~ msgstr "Name=notepad(ví dụ) "
#~ msgid "Name=GemSafe Card implementation"
#~ msgstr "Name=GemSafe Card implementation"
#~ msgid "Name=GSM Card implementation"
#~ msgstr "Name=GSM Card implementation"
#~ msgid "Name=KDE Smartcard Service"
#~ msgstr "Name=Dịch vụ smartcard KDE "
#~ msgid "Comment=Smartcard Services for KDE and KDE Applications"
#~ msgstr "Comment=Dịch vụ Smartcard cho KDE và chương trình KDE"
#~ msgid "Comment=RISC OS-like theme"
#~ msgstr "Comment=Theme kiểu RISC OS "
#~ msgid "Name=B3/KDE"
#~ msgstr "Name=B3/KDE"
#~ msgid "Comment=B3/Modification of B2"
#~ msgstr "Comment=B3/Modification của B2"
#~ msgid "Comment=Unthemed Beos-like style"
#~ msgstr "Comment=Kiểu Beos chưa có theme "
#~ msgid "Name=KDE default"
#~ msgstr "Name=Mặc định của KDE "
#~ msgid "Comment=Default KDE style"
#~ msgstr "Comment=Kiểu mặc định KDE"
#~ msgid "Name=HighColor Default"
#~ msgstr "Name=Mặc định Màu sáng "
#~ msgid "Comment=Highcolor version of the default style"
#~ msgstr "Comment=Kiểu mặc định cho phiên bản sáng màu "
#~ msgid "Comment=A style using alphablending"
#~ msgstr "Comment=Một kiểu dùng alphablending"
#~ msgid "Name=KDE Step"
#~ msgstr "Name=KDE Step"
#~ msgid "Comment=Unthemed Next-like style"
#~ msgstr "Comment=Kiểu Next chưa dùng theme "
#~ msgid "Name=Light Style, 2nd revision"
#~ msgstr "Name=Light Style, revision thứ 2"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
#~ msgstr "Comment=Revision thứ 2 của kiểu widget đơn giản"
#~ msgid "Name=Light Style, 3rd revision"
#~ msgstr "Name=Light Style, revision 3"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Revision thứ ba của kiểu widget 'Light' đơn giản và thông minh"
#~ msgid "Comment=Light marble themed style"
#~ msgstr "Comment=Kiểu marble sáng "
#~ msgid "Name=MegaGradient highcolor style"
#~ msgstr "Name=Kiểu màu sáng Megagradient "
#~ msgid "Name=Qt CDE"
#~ msgstr "Name=Qt CDE"
#~ msgid "Comment=Built-in unthemed CDE style"
#~ msgstr "Comment=Kiểu CDE chưa dùng theme có sẵn "
#~ msgid "Name=Qt Motif"
#~ msgstr "Name=Qt Motif"
#~ msgid "Comment=Built-in unthemed Motif style"
#~ msgstr "Comment=Kiểu Motif chưa dùng theme có sẵn "
#~ msgid "Name=Qt Motif Plus"
#~ msgstr "Name=Qt Motif Plus"
#~ msgid "Comment=Built-in enhanced Motif style"
#~ msgstr "Comment=Kiểu Motif cao cấp có sẵn "
#~ msgid "Name=Qt Platinum"
#~ msgstr "Name=Qt Platinum"
#~ msgid "Comment=Built-in unthemed Platinum style"
#~ msgstr "Comment=Kiểu Platinum chưa dùng theme có sẵn "
#~ msgid "Name=Qt SGI"
#~ msgstr "Name=Qt SGI"
#~ msgid "Comment=Built-in SGI style"
#~ msgstr "Comment=Kiểu SGI có sẵn "
#~ msgid "Name=Qt Windows"
#~ msgstr "Name=Qt Windows"
#~ msgid "Comment=Built-in unthemed Windows 9x style"
#~ msgstr "Comment=Kiểu Windows 9x chưa dùng theme có sẵn "
#~ msgid "Comment=System themed style"
#~ msgstr "Comment=Kiểu hềEthống đã dùng theme "
#~ msgid "Name=System-Series"
#~ msgstr "Name=System-Series"
#~ msgid "Comment=System Style 001"
#~ msgstr "Comment=Kiểu hềEthống 001 "
#~ msgid "Name=Web style"
#~ msgstr "Name=Kiểu Web "
#~ msgid "Comment=Web widget style"
#~ msgstr "Comment=Kiểu Wed widget "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=All Files and Directories"
#~ msgstr "Comment=Thư mục bềEkhoá "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=All Files"
#~ msgstr "Comment=File Tcl "
#~ msgid "Comment=Adobe Illustrator Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu Adobe Illustrator"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Microsoft Excel Spreadsheet"
#~ msgstr "Comment=Microsoft Excel spreadsheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Microsoft PowerPoint Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu kiểu Microsoft PowerPoint "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Microsoft Word Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu Microsoft Word "
#~ msgid "Comment=Unknown"
#~ msgstr "Comment=Không biết "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PDF Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu Pdf "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PGP/MIME Encrypted Message Header"
#~ msgstr "Comment=PGP/MIME encrypted message header"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Detached OpenPGP Signature"
#~ msgstr "Comment=Detached chữ kí OpenPGP "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=S/MIME Certification Request"
#~ msgstr "Comment=Daemon thông báo của KDE "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Detached S/MIME Signature"
#~ msgstr "Comment=Lọc chữ kí S/MIME "
#~ msgid "Comment=PostScript Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu PostScript "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=SIEVE Mail Filter Script"
#~ msgstr "Comment=Mail Alert"
#~ msgid "Comment=Synchronized Multimedia Integration Language"
#~ msgstr "Comment=Ngôn ngữ giải tích đa phương tiện đồng bềEhoá "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=ASF Media"
#~ msgstr "Comment=Audio WAV "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=WordPerfect Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu WordPerfect "
#~ msgid "Comment=AbiWord Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu AbiWord "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Lotus AmiPro Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu Lotus AmiPro"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Applix Graphics Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu đềEhoạ Applix "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Applix Spreadsheets Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu Applix Spreadsheets "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Applix Words Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu Applix Words "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Ar Archive"
#~ msgstr "Comment=Kiểu nén Ar "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=ARJ Archive"
#~ msgstr "Comment=Kiểu nén ARJ "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=AWK Script"
#~ msgstr "Comment=AWK script"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Bzip File"
#~ msgstr "Comment=File Bzip "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Bzip2 File"
#~ msgstr "Comment=File Bzip2 "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio PCM "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=UNIX Compressed File"
#~ msgstr "Comment=File nén của UNIX "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Program Crash Data"
#~ msgstr "Comment=Chương trình làm vỡ(crash) dữ liệu "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CPIO Archive"
#~ msgstr "Comment=Kiểu nến CPIO "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=dBASE Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu Edu"
#~ msgid "Comment=Qt Designer File"
#~ msgstr "Comment=File Qt Designer "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Desktop Config File"
#~ msgstr "Comment=File cấu hình Desktop "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=TeX Device Independent File"
#~ msgstr "Comment=File thiết bềEđộc lập TeX "
#~ msgid "Comment=Egon Animator"
#~ msgstr "Comment=Hoạt hoạ Egon "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Executable File"
#~ msgstr "Comment=Chạy được "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=BDF Bitmap Font"
#~ msgstr "Comment=Trình tạo bitmap"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Ghostscript Font"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu PostScript "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PCF Bitmap Font"
#~ msgstr "Comment=Trình tạo bitmap"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=SNF Bitmap Font"
#~ msgstr "Comment=Trình tạo bitmap"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Speedo Font"
#~ msgstr "Comment=Phông "
#~ msgid "Comment=Truetype Font"
#~ msgstr "Comment=Phông TrueType "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PostScript Type1 Font"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu PostScript "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GNUmeric Spreadsheet"
#~ msgstr "Comment=GNUmeric spreadsheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Graphite Scientific Graph"
#~ msgstr "Comment=Than chì - ĐềEhoạ khoa học "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Gzip File"
#~ msgstr "Comment=File Gzip "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Gzipped PostScript File"
#~ msgstr "Comment=File Postscript đã được Gzip "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=HancomWord Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu Microsoft Word "
#~ msgid "Comment=Java Archive"
#~ msgstr "Comment=Nén Java "
#~ msgid "Comment=Java Class"
#~ msgstr "Comment=Lớp Java "
#~ msgid "Comment=Karbon14 Document"
#~ msgstr "Comment=Karbon14 Document"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KChart Document"
#~ msgstr "Comment=Karbon14 Document"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KFormula Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu Edu"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kivio Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu XFig"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kontour Document"
#~ msgstr "Comment= Tài liệu Kontour mới "
#~ msgid "Comment=KPovModeler File"
#~ msgstr "Comment=File KPovModeler"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KPresenter Document"
#~ msgstr "Comment=KPresenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Krita Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu XFig"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KSpread Encrypted Document"
#~ msgstr "Comment=Đã giải mã KSpread "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KSpread Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu KSpread mới "
#~ msgid "Comment=Kugar Data File"
#~ msgstr "Comment=File dữ liệu Kugar "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KWord Encrypted Document"
#~ msgstr "Comment=Đã giải mã KWord "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KWord Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu KWord mới "
#~ msgid "Comment=Message Catalog"
#~ msgstr "Comment=Calalog các thông điệp "
#~ msgid "Comment=LyX Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu LYX"
#~ msgid "Comment=Lzopped File"
#~ msgstr "Comment=File Lzopped "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Internet Shortcut"
#~ msgstr "Comment=Internet Downloader"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Microsoft Write Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu Microsoft Write"
#~ msgid "Comment=Object Code"
#~ msgstr "Comment=Mã đối tượng "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Ogg Vorbis Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio Ogg Vorbis "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PERL Program"
#~ msgstr "Comment=Chương trình PERL "
#~ msgid "Comment=PKCS#12 Certificate Bundle"
#~ msgstr "Comment=PKCS#12 Certificate Bundle"
#~ msgid "Comment=Pathetic Writer"
#~ msgstr "Comment=Trình viết Pathetic "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Python Program"
#~ msgstr "Comment=Chương trình Python "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Quattro Pro Document"
#~ msgstr "Comment=File Quattro Pro "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Rar Archive"
#~ msgstr "Comment=File nén Rar "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=RPM Package File"
#~ msgstr "Comment=File kiểu gói RPM "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Shared Library"
#~ msgstr "Comment=Thư viện dùng chung "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Shell Script"
#~ msgstr "Comment=Shell Script "
#~ msgid "Comment=Shockwave Flash Media"
#~ msgstr "Comment=Shockwave Flash "
#~ msgid "Comment=Siag Spreadsheet"
#~ msgstr "Comment=Siag Spreadsheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Tar Archive"
#~ msgstr "Comment=File nén Tar "
#~ msgid "Comment=Compressed Tar Archive"
#~ msgstr "Comment=File nén compressed tar "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Bzipped Tar Archive"
#~ msgstr "Comment=File nén Bzipped tar "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Generic Font"
#~ msgstr "Comment=File phông nói chung "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Packed Font"
#~ msgstr "Comment=File phông đã nén "
#~ msgid "Comment=TGIF Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu TGIF"
#~ msgid "Comment=Gzipped Tar Archive"
#~ msgstr "Comment=File nén gzipped tar "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Backup File"
#~ msgstr "Comment=File Backup "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Troff Document with Manpage Macros"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu Troff với manpage macros "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Troff Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu Troff "
#~ msgid "Comment=Lzopped Tar Archive"
#~ msgstr "Comment=File nén Lzopped Tar "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=DER, PEM, or Netscape Encoded X.509 Certificate"
#~ msgstr "Comment=DER, PEM, hay Netscape encoded X.509 certificate"
#~ msgid "Comment=Empty Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu trống"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Zip Archive"
#~ msgstr "Comment=File nén kiểu zip "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Zoo Archive"
#~ msgstr "Comment=File nén kiểu Zoo "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=ULAW (Sun) Audio"
#~ msgstr "Comment=ULAW (Sun) audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=RealAudio Broadcast"
#~ msgstr "Comment=Phát thanh RealAudio "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PCM Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio PCM "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=AIFF/Amiga Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio AIFF/Amiga "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=MIDI Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio MIDI "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Amiga Soundtracker Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio Amiga soundtracker "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=MPEG Layer 3 Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio MPEG layer 3 "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Streaming MPEG Layer 3 Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio Streaming MPEG layer 3 "
#~ msgid "Comment=MP3 ShoutCast Playlist"
#~ msgstr "Comment=Danh sách MP3 ShoutCast "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=WAV Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio WAV "
#~ msgid "Comment=Computer Graphics Metafile"
#~ msgstr "Comment=Metafile của đềEhoạ máy tính "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CCITT G3 Fax"
#~ msgstr "Comment=CCITT g3 fax"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GIF Image"
#~ msgstr "Comment=A?nh GIF "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=JPEG Image"
#~ msgstr "Comment=A?nh JPEG "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PNG Image"
#~ msgstr "Comment=A?nh PNG "
#~ msgid "Comment=Scalable Vector Graphics"
#~ msgstr "Comment=ĐềEhoạ véc-tơ tềElềEđược (scalable) "
#~ msgid "Comment=TIFF Image"
#~ msgstr "Comment=A?nh TIFF "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Windows BMP Image"
#~ msgstr "Comment=A?nh BMP của Windows "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Encapsulated PostScript Image"
#~ msgstr "Comment=A?nh PostScript thu gọn(encapsulated) "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Windows Icon"
#~ msgstr "Comment=Icon của Ms-Windows "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=JNG Image"
#~ msgstr "Comment=A?nh JNG "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Microsoft Office Drawing"
#~ msgstr "Comment=Trình vẽ MS Office "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PCX Image"
#~ msgstr "Comment=A?nh PNG "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PhotoCD Image"
#~ msgstr "Comment=A?nh PhotoCD "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Portable Bitmap Image"
#~ msgstr "Comment=Portable Bitmap File Format"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Portable Graymap Image"
#~ msgstr "Comment=Portable Graymap File Format"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Portable Pixmap Image"
#~ msgstr "Comment=Portable Pixmap File Format"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Truevision Targa Image"
#~ msgstr "Comment=Trình đầu cuối"
#~ msgid "Comment=Windows MetaFile"
#~ msgstr "Comment=Windows MetaFile"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=X BitMap Image"
#~ msgstr "Comment=A?nh X BitMap "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GIMP Native Image Format"
#~ msgstr "Comment=Định dạng file ảnh GIMP native"
#~ msgid "Comment=XFig File"
#~ msgstr "Comment=File XFig "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=X PixMap Image"
#~ msgstr "Comment=A?nh X Bitmap "
#~ msgid "Comment=Character Device"
#~ msgstr "Comment=Thiết bềEđặc tính(character device) "
#~ msgid "Comment=Locked Directory"
#~ msgstr "Comment=Thư mục bềEkhoá "
#~ msgid "Comment=Directory"
#~ msgstr "Comment=Thư mục "
#~ msgid "Comment=Pipe"
#~ msgstr "Comment=Ô'ng dẫn (pipe) "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Usenet News Message"
#~ msgstr "Comment=Thông điệp tin Usenet "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Email Message"
#~ msgstr "Comment=Thông điệp e-mail "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Compound Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu compound"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Stream of Data (Server Push)"
#~ msgstr "Comment=Stream của dữ liệu ( server push)"
#~ msgid "Comment=Cascading Style Sheet"
#~ msgstr "Comment=CSS(Cascading Style Sheet) "
#~ msgid "Comment=English Text"
#~ msgstr "Comment=Văn bản tiếng Anh "
#~ msgid "Comment=HTML Page"
#~ msgstr "Comment=Trang HTML "
#~ msgid "Comment=Plain Text"
#~ msgstr "Comment=Văn bản thuần tuý(plain text) "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Resource Description Framework (RDF) File"
#~ msgstr "Comment=File RDF (Resource Description Framework ) "
#~ msgid "Comment=RDF Site Summary"
#~ msgstr "Comment=Tổng kết site RDF "
#~ msgid "Comment=Rich Text Format"
#~ msgstr "Comment=RTF(Rich Text Format) "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=SGML Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu LYX"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=WML Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu WML"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Ada Source File"
#~ msgstr "Comment=Ada sources"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Bibliographic Data (Bibtex)"
#~ msgstr "Comment=Dữ liệu kiểu thư mục(bibtext) "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=C++ Header File"
#~ msgstr "Comment=Header của file C++ "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=C++ Source File"
#~ msgstr "Comment=File nguồn C++ "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=C Header File"
#~ msgstr "Comment=Header của file C "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=C Source File"
#~ msgstr "Comment=Nguồn C "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Text File with Comma Separated Values"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=File văn bản có các giá trềEđược ngăn cách bằng các dấu phảy "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Differences Between Files"
#~ msgstr "Comment=Khác nhau giữa các files "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Java Source File"
#~ msgstr "Comment=Mã của Java "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Application Log File"
#~ msgstr "Comment=file log của chương trình "
#~ msgid "Comment=Makefile"
#~ msgstr "Comment=Makefile"
#~ msgid "Comment=Qt Meta Object File"
#~ msgstr "Comment=File siêu đối tượng của Qt(meta object file) "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Objective-C Source File"
#~ msgstr "Comment=Mã nguồn của file đối tượng C "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Pascal Source File"
#~ msgstr "Comment=Mã nguồn Pascal "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Perl Source File"
#~ msgstr "Comment=Mã nguồn Perl "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Python Source File"
#~ msgstr "Comment=Mã nguồn Python "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Tcl File"
#~ msgstr "Comment=File Tcl "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=TeX File"
#~ msgstr "Comment=File TeX "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=vCalendar Interchange File"
#~ msgstr "Comment=File tráo đổi vCalendar "
#~ msgid "Comment=Electronic Business Card"
#~ msgstr "Comment=Thẻ tín dụng điện tử (EBC) "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=XSL Formating Object File"
#~ msgstr "Comment=XSL Formating Object file"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=XSLT Stylesheet File"
#~ msgstr "Comment=XSLT Stylesheet file"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=eXtensible Markup Language Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu XML (eXtensible Markup Language) "
#~ msgid "Comment=MPEG Video"
#~ msgstr "Comment=Video MPEG "
#~ msgid "Comment=Quicktime Video"
#~ msgstr "Comment=Video QuickTime "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Autodesk's FLIC File"
#~ msgstr "Comment=File FLIC của Autodesk "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=MNG Image"
#~ msgstr "Comment=A?nh MNG "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Windows Media File"
#~ msgstr "Comment=Windows MetaFile"
#~ msgid "Comment=Microsoft AVI Video"
#~ msgstr "Comment=Video AVI của Microsoft "
#~ msgid "Name=KDE-HiColor"
#~ msgstr "Name=KDE-HiColor"
#~ msgid "Comment=Highcolor Icon Theme"
#~ msgstr "Comment=Theme icon sáng màu "
#~ msgid "Name=aKtion!"
#~ msgstr "Name=aKtion!"
#~ msgid "Name=aRts Builder"
#~ msgstr "Name=aRts Builder"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Audio Filter Designer"
#~ msgstr "GenericName= Trình thiết kế giao diện"
#~ msgid "Comment=Arts Builder"
#~ msgstr "Comment=Trình thiết kế nghềEthuật(arts builder) "
#~ msgid "Name=aRts Control Tool"
#~ msgstr "Name=Công cụ aRts Control "
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Sound Server Control"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình server âm thanh "
#~ msgid "Name=Kaboodle"
#~ msgstr "Name=Kaboodle"
#~ msgid "GenericName=Media Player"
#~ msgstr "GenericName=Media Player"
#~ msgid "Name=Embedded Media Player"
#~ msgstr "Name=Trình chơi nhạc được Embeđ "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Embedded Media Player Engine"
#~ msgstr "Name=Trình chơi nhạc được Embeđ "
#~ msgid "Name=KAudioCreator"
#~ msgstr "Name=KAudioCreator"
#~ msgid "Comment=Frontend for audio file creation"
#~ msgstr "Comment=Frontend tạo file audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=AU Info"
#~ msgstr "Name=WAV Info"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=AVI Info"
#~ msgstr "Name=WAV Info"
#~ msgid "Name=M3U Playlist Info"
#~ msgstr "Name=M3U Playlist Info"
#~ msgid "Name=MP3 Info"
#~ msgstr "Name=MP3 Info"
#~ msgid "Name=OGG Info"
#~ msgstr "Name=OGG Info"
#~ msgid "Name=WAV Info"
#~ msgstr "Name=WAV Info"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Audio CDs"
#~ msgstr "Name=Duyệt Audio CD "
#~ msgid "Comment=Audiocd IO Slave Configuration"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình Audiocd IO Slave "
#~ msgid "Comment=Embeddable midi player"
#~ msgstr "Comment=Trình chơi midi Embeđe được"
#~ msgid "Name=KMid"
#~ msgstr "Name=KMid"
#~ msgid "GenericName=Midi/Karaoke Player"
#~ msgstr "GenericName=Trình chơi Midi/Karaoke"
#~ msgid "Comment=Karaoke file"
#~ msgstr "Comment=File Karaoke "
#~ msgid "Name=TiMidity Synth"
#~ msgstr "Name=TiMidity Synth"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=MIDI Synthesizer"
#~ msgstr "GenericName=Midi Synthesizer"
#~ msgid "Name=KMidi"
#~ msgstr "Name=KMidi"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=MIDI Player"
#~ msgstr "GenericName=CD Player"
#~ msgid "Name=Mixer"
#~ msgstr "Name=BềEtrộn âm(mixer) "
#~ msgid "Comment=Soundcard mixer control"
#~ msgstr "Comment=Điều khiển bềElọc sound card "
#~ msgid "Keywords=Sound,Mixer,Volume,Audio,KMix,Mix,login,startup"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=Sound,Mixer,Volume,Audio,KMix,Mix,login,startup,BềEtrộn âm,Âm "
#~ "lượng "
#~ msgid "Name=KMix"
#~ msgstr "Name=KMix"
#~ msgid "GenericName=Sound Mixer"
#~ msgstr "GenericName=Bộ trộn âm"
#~ msgid "Name=KMix Applet"
#~ msgstr "Name=KMix Applet"
#~ msgid "Comment=Sound Mixer Applet"
#~ msgstr "Comment=Applet bộ trộn âm"
#~ msgid "Name=Restore Mixer Settings"
#~ msgstr "Name=Khôi phục khác thiết lập của bềElọc(mixer) "
#~ msgid "Name=KsCD"
#~ msgstr "Name=KsCD"
#~ msgid "GenericName=CD Player"
#~ msgstr "GenericName=CD Player"
#~ msgid "Comment=CD Database File"
#~ msgstr "Comment=File cơ sềEdữ liệu của CD "
#~ msgid "Name=DCOP Interface"
#~ msgstr "Name=Giao diện DCOP "
#~ msgid "Comment=DCOP Interface for Inter-Process Communication"
#~ msgstr "Comment=Giao diện DCOP cho các truyền thông inter-process "
#~ msgid "Name=Excellent"
#~ msgstr "Name=Tuyệt diệu "
#~ msgid "Comment=A very ordinary, and therefore very usable, interface"
#~ msgstr "Comment=Một giao diện rất bình thường, do vậy cũng rất dềEdùng "
#~ msgid "Name=Hayes"
#~ msgstr "Name=Hayes"
#~ msgid "Comment=A filesystem-based playlist"
#~ msgstr "Comment=Danh sách bài hát kiểu file hệ thống"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Play in Noatun Now"
#~ msgstr "Name=Hiển thềEcửa sềEcủa root "
#~ msgid "Name=HTML Playlist export"
#~ msgstr "Name=Xuất ra danh dách bài hát HTML "
#~ msgid "Comment=Creates a HTML file from the playlist"
#~ msgstr "Comment=Tạo một file HTML từ danh sách các bài hát "
#~ msgid "Name=Infrared Control"
#~ msgstr "Name=Điều khiển tia hồng ngoại "
#~ msgid "Comment=Control Noatun with your IR Remote"
#~ msgstr "Comment=Điều khiển Noatun bằng bềEđiều khiển từ xa IR "
#~ msgid "Name=Kaiman Interface"
#~ msgstr "Name=Giao diện Kaiman "
#~ msgid "Comment=A GQMpeg skin interface ported from Kaiman"
#~ msgstr "Comment=Giao diện skin GQMpeg được viết lại cho Kaiman "
#~ msgid "Name=Keyz"
#~ msgstr "Name=Keyz"
#~ msgid "Comment=Global Shortcuts for most operations"
#~ msgstr "Comment=Các phím ngắn toàn cục cho hầu hết các thao tác "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=K-Jöfol"
#~ msgstr "Name=K-JA~¶fol"
#~ msgid "Comment=Skin Loader for K-Jofol skins"
#~ msgstr "Comment=Trình load các skin cho K-Jofol "
#~ msgid "Name=Liszt"
#~ msgstr "Name=Liszt"
#~ msgid "Name=Marquis"
#~ msgstr "Name=Marquis"
#~ msgid "Comment=Plugin to interact with the Session Manager"
#~ msgstr "Comment=Plugin đềEđối thoại với Trình quản lí Session "
#~ msgid "Name=Tag Reader"
#~ msgstr "Name=Trình đọc tag"
#~ msgid "Comment=Support for reading and writing to tags in media files"
#~ msgstr "Comment=Hỗ trợ đọc và viết tag trong file media"
#~ msgid "Name=Monoscope"
#~ msgstr "Name=Monoscope"
#~ msgid "Comment=A neat waveform scope analyzer"
#~ msgstr "Comment=Trình phân tích phạm vi các dạng sóng hẹp "
#~ msgid "Name=Network Interface"
#~ msgstr "Name=Giao diện mạng "
#~ msgid "Comment=A very simple read-only network interface on port 7539"
#~ msgstr "Comment=Một giao diện network chềEđọc đơn giản trên cổng 7539 "
#~ msgid "Name=Milk-Chocolate"
#~ msgstr "Name=Sữa-Sôcôla "
#~ msgid "Comment=Noatun's simple GUI"
#~ msgstr "Comment=GUI đơn giản của Noatun "
#~ msgid "Name=Simple"
#~ msgstr "Name=Đơn giản "
#~ msgid "Name=Split Playlist"
#~ msgstr "Name=Danh sách bài hát được chia "
#~ msgid "Comment=The innacurately titled playlist"
#~ msgstr "Comment=Danh sách bài hát không hợp lềE"
#~ msgid "Name=Young Hickory"
#~ msgstr "Name=Young Hickory"
#~ msgid "Comment=A system tray interface"
#~ msgstr "Comment=Giao diện khay (tray) của hềEthống "
#~ msgid "Name=Voiceprint"
#~ msgstr "Name=Voiceprint"
#~ msgid "Comment=a voiceprint visualizer"
#~ msgstr "Comment=Trình quan sát voiceprint "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Compressed Winamp skin"
#~ msgstr "Comment=File nén compressed tar "
#~ msgid "Name=WinAmp Interface"
#~ msgstr "Name=Gia diện Winamp "
#~ msgid "Comment=A Winamp Skin Loader"
#~ msgstr "Comment=Trình tải các Winamp Skin "
#~ msgid "Name=Noatun"
#~ msgstr "Name=Noatun"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Video Files"
#~ msgstr "Name=Tìm file "
#~ msgid "Name=Dictionary"
#~ msgstr "Name=Từ điển "
#~ msgid "Comment=Lookup phrases in a dictionary"
#~ msgstr "Comment=Tra các cụm từ trong từ điển "
#~ msgid "Name=Kdict"
#~ msgstr "Name=Kdict"
#~ msgid "GenericName=Online Dictionary"
#~ msgstr "GenericName=Từ điển online"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Email Info"
#~ msgstr "Name=Email"
#~ msgid "Name=KGet"
#~ msgstr "Name=KGet"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kget Download List"
#~ msgstr "Comment=Truyền dẫn KPilot "
#~ msgid "Name=Go Online"
#~ msgstr "Name=Vào online "
#~ msgid "Name=Go Offline"
#~ msgstr "Name=Ra offline "
#~ msgid "Name=Warning Received"
#~ msgstr "Name=Nhận được cảnh báo "
#~ msgid "Name=Message Received"
#~ msgstr "Name=Nhận được thông điệp "
#~ msgid "Name=Message Sent"
#~ msgstr "Name=Đã gửi thông điệp "
#~ msgid "Name=Buddy Online"
#~ msgstr "Name=Online Buđy "
#~ msgid "Name=Buddy Offline"
#~ msgstr "Name=Offline Buđy "
#~ msgid "Comment=AOL Instant Messenger Client"
#~ msgstr "Comment=Client cho trình gửi thông điệp tức thời AOL(AIM) "
#~ msgid "Comment=You are now online"
#~ msgstr "Comment=Bạn đang online "
#~ msgid "Comment=You are now offline"
#~ msgstr "Comment=Bạn đang offline "
#~ msgid "Comment=You have been warned"
#~ msgstr "Comment=Bạn đã bềEcảnh cáo "
#~ msgid "Comment=You have received a message"
#~ msgstr "Comment=Bạn đã nhận được thông điệp "
#~ msgid "Comment=Someone on your buddy list is now online"
#~ msgstr "Comment=Có người trong danh sách buđy của bạn đang online "
#~ msgid "Comment=Someone on your buddy list is now offline"
#~ msgstr "Comment=Có người trong danh sách buđy của bạn đang offline "
#~ msgid "Name=Kit"
#~ msgstr "Name=Kit"
#~ msgid "GenericName=AIM Client"
#~ msgstr "GenericName=AIM Client"
#~ msgid "Name=KMail"
#~ msgstr "Name=KMail"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=New Mail arrived"
#~ msgstr "Name=New Zealand"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=New Mail arrived"
#~ msgstr "Comment=File nén Rar "
#~ msgid "Comment=Standard profile"
#~ msgstr "Comment=Hồ sơ chuẩn"
#~ msgid "Comment=Increased font sizes for visually impaired users"
#~ msgstr "Comment=Tăng cỡ font cho người dùng tàn tật "
#~ msgid "Name=HTML"
#~ msgstr "Name=HTML"
#~ msgid "Comment=Standard profile with HTML preview enabled - less secure!"
#~ msgstr "Comment=Hồ sơ chuẩn cho phép xem trước HTML - I't bảo mật hơn !"
#~ msgid "Name=Purist"
#~ msgstr "Name=Purist"
#~ msgid "Comment=Most features turned off, KDE global settings are used"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Hầu hết các chức năng tắt, Thiết lập toàn cục của KDE được dùng "
#~ msgid "Name=Most secure"
#~ msgstr "Name=Bảo mật nhất"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Sets all necessary options to achieve maximum security"
#~ msgstr "Comment=Đặt mọi tuỳ chọn cần thiết để có bảo mật tối đa "
#~ msgid "Name=New News Available"
#~ msgstr "Name=Có tin mới! "
#~ msgid "Name=Invalid RDF file"
#~ msgstr "Name=File RDF không hợp lềE"
#~ msgid "Comment=News Ticker"
#~ msgstr "Comment=Trình đánh dấu news "
#~ msgid "Comment=There is new news available"
#~ msgstr "Comment=Có tin mới "
#~ msgid "Comment=The downloaded RDF file couldn't be parsed"
#~ msgstr "Comment=Không phân tích(parse) được file RDF đã tải vềE"
#~ msgid "Name=News Ticker"
#~ msgstr "Name=Trình kiểm tra news "
#~ msgid ""
#~ "Comment=Configure the News Ticker applet, manage source files and other "
#~ "related settings."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Cấu hình các applet của Trình kiểm tra news(news ticker),quản lí "
#~ "các file nguồn và các thiết lập liên quan khác "
#~ msgid "Keywords=news,ticker,newsticker,applet,sourcefile"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=news,ticker,newsticker,applet,sourcefile,tệp nguồn,tin tức "
#~ msgid "Name=KNewsTicker"
#~ msgstr "Name=KNewsTicker"
#~ msgid "GenericName=News Ticker"
#~ msgstr "GenericName=Trình đánh dấu news "
#~ msgid "Comment=Newsticker Applet"
#~ msgstr "Comment=Newsticker Applet"
#~ msgid "Name=KNewsTicker config frontend"
#~ msgstr "Name=Cấu hình KNewsTicker frontend"
#~ msgid "Name=Use with KNewsTicker"
#~ msgstr "Name=Dùng với Knews Ticker "
#~ msgid "Comment=A frontend for the KNewsTicker configuration"
#~ msgstr "Comment=Frontend cho cấu hình cả KNews Ticker "
#~ msgid "Name=KNewsticker Source File Properties Page"
#~ msgstr "Name=Trang tính chất củ file nguồn KNewsticker "
#~ msgid "Name=KNode"
#~ msgstr "Name=KNode"
#~ msgid "Name=Public File Server"
#~ msgstr "Name=Server file công cộng"
#~ msgid "Name=KPF directory properties page"
#~ msgstr "Name=trang thuộc tính của thư mục KPF"
#~ msgid "Name=KPPP"
#~ msgstr "Name=KPPP"
#~ msgid "GenericName=Internet Dial-up Tool"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ Internet dial-up "
#~ msgid "Name=KPPP - Log Viewer"
#~ msgstr "Name=Trình xem log KPPP "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Remote Desktop Connection"
#~ msgstr "Name=Các liên kết "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Desktop Sharing"
#~ msgstr "Name=Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=IncomingConnection"
#~ msgstr "Name=Các liên kết "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=ProcessFailed"
#~ msgstr "Name=BềEvi xử lí "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Received incoming connection"
#~ msgstr "Comment=Dấu chấm không hợp lềE. "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Internet Daemon"
#~ msgstr "Name=KDE Write Daemon"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KInetD Module Type"
#~ msgstr "Name=Mô đun thử nghiệm KDED "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=UserAcceptsConnection"
#~ msgstr "Name=Các liên kết "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=UserRefusesConnection"
#~ msgstr "Name=Các liên kết "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=ConnectionClosed"
#~ msgstr "Name=Các liên kết "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=InvalidPassword"
#~ msgstr "Name=Mật khẩu "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=InvalidPasswordInvitations"
#~ msgstr "Name=Mời chơi game "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NewConnectionOnHold"
#~ msgstr "Name=Các liên kết "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NewConnectionAutoAccepted"
#~ msgstr "Name=Các liên kết "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=TooManyConnections"
#~ msgstr "Name=Các liên kết "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=UnexpectedConnection"
#~ msgstr "Name=Các liên kết "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Desktop Sharing"
#~ msgstr "Comment=Desktop Pager"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=User accepts connection"
#~ msgstr "Comment=Chuỗi UserAgent "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=User refuses connection"
#~ msgstr "Comment=Trình diềE trượt (slide) "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Connection closed"
#~ msgstr "Comment=Trình quản lí kết nối"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Invalid password"
#~ msgstr "Comment=Thay đổi mật khẩu"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Busy, connection refused"
#~ msgstr "Comment=Trình quản lí kết nối"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Received unexpected connection, abort"
#~ msgstr "Comment=Trình quản lí kết nối"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KRfb Desktop Sharing"
#~ msgstr "Name=Desktop KDE "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Krfb"
#~ msgstr "Name=Kolf"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Desktop Sharing"
#~ msgstr "Name=Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Channel event"
#~ msgstr "Name=KCharSelect"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Personal message in channel"
#~ msgstr "Name=Cá tính hoá "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=IRC channel event"
#~ msgstr "Comment=Trình IRC "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Someone mentioned your nick on IRC"
#~ msgstr "Comment=Có người trong danh sách buđy của bạn đang online "
#~ msgid "Name=KSirc"
#~ msgstr "Name=KSirc"
#~ msgid "GenericName=IRC client"
#~ msgstr "GenericName=Trình IRC "
#~ msgid "Name=Talk Configuration"
#~ msgstr "Name=Cấu hình Talk "
#~ msgid "Comment=Talk daemon configuration"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình daemon Talk "
#~ msgid ""
#~ "Keywords=talk,announcement,client,sound,answering,mail,caller,banner,"
#~ "forward,destination"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=talk,announcement,client,sound,answering,mail,caller,banner,"
#~ "forward,destination,nói chuyện,thông báo,âm thanh,trả lời,chuyển,đích "
#~ msgid "Name=XML RPC Daemon"
#~ msgstr "Name=XML RPC Daemon"
#~ msgid "Comment=XML RPC daemon configuration module"
#~ msgstr "Comment=Module cấu hình daemon XML RPC"
#~ msgid "Keywords=xml,rpc,daemon,port,network"
#~ msgstr "Keywords=xml,rpc,daemon,port,network"
#~ msgid "Name=KDE XML RPC Daemon"
#~ msgstr "Name=KDE XML RPC Daemon"
#~ msgid "Name=LAN Browsing"
#~ msgstr "Name=Duyệt LAN "
#~ msgid "Comment=Setup lisa, reslisa and the ioslaves"
#~ msgstr "Comment=Cài đặt lisa,reslisa và các ioslave "
#~ msgid "Name=Local Network"
#~ msgstr "Name=Mạng nội bềE"
#~ msgid "Name=KNetMgr"
#~ msgstr "Name=KNetMgr"
#~ msgid "GenericName=Connection Manager"
#~ msgstr "GenericName=Trình quản lí kết nối"
#~ msgid "Name=testapp1"
#~ msgstr "Name=testapp1"
#~ msgid "Name=NetMgrD"
#~ msgstr "Name=NetMgrD"
#~ msgid "Name=KCVSApplet Applet"
#~ msgstr "Name=KCVSApplet Applet"
#~ msgid "Comment=A sample panel applet"
#~ msgstr "Comment=Applet khung mẫu "
#~ msgid "Name=Silly Load Meter"
#~ msgstr "Name=Silly Load Meter"
#~ msgid "Comment=A load meter inspired by the window maker version."
#~ msgstr "Comment=Trình đo tải khởi động bởi window maker version"
#~ msgid "Name=ISDN Monitor"
#~ msgstr "Name=Trình theo dõi ISDN "
#~ msgid "Comment=ISDN Connection Monitor"
#~ msgstr "Comment=Trình theo dõi các kết nối ISDN "
#~ msgid "Name=Radio-Tuner"
#~ msgstr "Name=Radio-Tuner"
#~ msgid "Comment=An applet to control your Radio-Tuner"
#~ msgstr "Comment=Applet điều khiển Radio - Tuner "
#~ msgid "Name=Binary clock Applet"
#~ msgstr "Name=Applet đồng hềEnhềEphân "
#~ msgid "Comment=A binary clock for kicker"
#~ msgstr "Comment=Đồng hềEnhềEphân cho kicker "
#~ msgid "Name=Caitoo"
#~ msgstr "Name=Caitoo"
#~ msgid "GenericName=Internet Downloader"
#~ msgstr "GenericName=Internet Downloader"
#~ msgid "Name=Search files"
#~ msgstr "Name=Tìm kiếm file "
#~ msgid "GenericName=Search Files"
#~ msgstr "GenericName=Tìm kiếm file "
#~ msgid "Name=Search on the Web"
#~ msgstr "Name=Tìm trên Web "
#~ msgid "GenericName=Search the Web"
#~ msgstr "GenericName=Tìm trên web "
#~ msgid "Name=Cookbook"
#~ msgstr "Name=Cookbook"
#~ msgid "GenericName=Cookbook"
#~ msgstr "GenericName=Cookbook"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=dcopservice"
#~ msgstr "Name=Các dịch vụ "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Template for dcop services"
#~ msgstr "Comment=Từ liên quan "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=x10d"
#~ msgstr "Name=Bonded"
#~ msgid "Name=devcenter"
#~ msgstr "Name=devcenter"
#~ msgid "Name=GOFAI"
#~ msgstr "Name=GOFAI"
#~ msgid "Comment=Configuration for GOFAI-WMT Data View"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình đềExem dữ liệu GOFAI-WMT "
#~ msgid "Keywords=gofai,artificial intelligence"
#~ msgstr "Keywords=gofai,artificial intelligence,trí tuềEnhân tạo "
#~ msgid "Name=Good Old AI"
#~ msgstr "Name=AI cũ nhưng tốt "
#~ msgid "Comment=Gofai graph file"
#~ msgstr "Comment=file đềEhoạ Gofai "
#~ msgid "Name=Kafka"
#~ msgstr "Name=Kafka"
#~ msgid "Name=KafkaPart"
#~ msgstr "Name=KafkaPart"
#~ msgid "Comment=Kafka HTMLPart Plugin"
#~ msgstr "Comment=Kafka HTMLPart Plugin"
#~ msgid "Name=Image Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin ảnh"
#~ msgid "Comment=Image Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin ảnh"
#~ msgid "Name=Kalaktic"
#~ msgstr "Name=Kalaktic"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kallers"
#~ msgstr "Name=Ktables"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A telephone Caller-Id applet"
#~ msgstr "Comment=Applet khung mẫu "
#~ msgid "Name=Application dock"
#~ msgstr "Name=Chương trình cắt(dock) "
#~ msgid "GenericName=Dock Panel"
#~ msgstr "GenericName=Dock Panel"
#~ msgid "Name=Karchiver"
#~ msgstr "Name=Karchiver"
#~ msgid "GenericName=Archiving Tool"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ nén"
#~ msgid "Name=Compress"
#~ msgstr "Name=Compress"
#~ msgid "Name=Extract"
#~ msgstr "Name=Phá nén "
#~ msgid "Name=Extract to..."
#~ msgstr "Name=Phá nén vào ... "
#~ msgid "Name=Katalog"
#~ msgstr "Name=Katalog"
#~ msgid "GenericName=Image Catalog"
#~ msgstr "GenericName=Ca-ta-lô ảnh "
#~ msgid "Comment=Katalog image catalogue"
#~ msgstr "Comment=Ca-ta-lô ảnh Katalog "
#~ msgid "Name=CD AutoRun"
#~ msgstr "Name=Tự động chạy CD "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Samba Configuration"
#~ msgstr "Name=Cấu hình Talk "
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=KcmSambaConf,kcmsambaconf"
#~ msgstr "Keywords=Kcm_splash,kcm_splash"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Samba directory properties page"
#~ msgstr "Name=trang thuộc tính của thư mục KPF"
#~ msgid "Name=Bind Configuration"
#~ msgstr "Name=Cấu hình Bind "
#~ msgid "GenericName=Bind Configuration Tool"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ cấu hình Bind "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DHCP Manager"
#~ msgstr "Name=Trình quản lí DHCP "
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Manager for the DHCP Server"
#~ msgstr "GenericName=Trình đềEquản lí các Desktop Themes "
#~ msgid "Name=Dr. Konqi"
#~ msgstr "Name=Dr. Konqi"
#~ msgid "Comment=You can configure the crash notification settings here"
#~ msgstr "Comment=Bạn có thềEcấu hình các thiết lập thông báo crash ềEđây "
#~ msgid "Keywords=Crash,Dr Konqi,Segmentation fault,Error,Handling"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=Crash,Dr Konqi,Segmentation fault,Error,Handling,ĐềEvỡ,Lỗi "
#~ msgid "Name=ODBC"
#~ msgstr "Name=ODBC"
#~ msgid "Comment=ODBC database interface configuration"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình giao diện cơ sềEdữ liệu ODBC "
#~ msgid "Keywords=ODBC,Database"
#~ msgstr "Keywords=ODBC,Database,Cơ sềEdữ liệu "
#~ msgid "Name=Splash Screen"
#~ msgstr "Name=Splash Screen"
#~ msgid "Keywords=Kcm_splash,kcm_splash"
#~ msgstr "Keywords=Kcm_splash,kcm_splash"
#~ msgid "GenericName=Select your splash screen"
#~ msgstr "GenericName=Chọn splash screen của bạn"
#~ msgid "Name=User Environment"
#~ msgstr "Name=Môi trường người dùng "
#~ msgid "Comment=Configure your environment variables here"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình các biến sềEmôi trường của bạn tại đây "
#~ msgid "Keywords=environment, variables"
#~ msgstr "Keywords=environment, variables,môi trường,biến sềE"
#~ msgid "Name=KDB configuration"
#~ msgstr "Name=Cấu hình KDB "
#~ msgid "Comment=Configure the plugins and connections for KDB system"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình các plugins và kết nối cho hềEthống KDB "
#~ msgid "Name=KDBBrowser"
#~ msgstr "Name=KDBBrowser"
#~ msgid "Comment=Kdbcore Database Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin cho cơ sềEdữ liệu Kdbcore "
#~ msgid "Name=Informix"
#~ msgstr "Name=Informix"
#~ msgid "Comment=kdbcore database plugin for Informix"
#~ msgstr "Comment=Plugin cơ sềEdữ liệu kdbcore cho Infomix "
#~ msgid "Name=MySQL"
#~ msgstr "Name=MySQL"
#~ msgid "Comment=kdbcore database plugin for MySQL"
#~ msgstr "Comment=Plugin cơ sềEdữ liệu kdbcore cho MYSQL "
#~ msgid "Name=PostgreSQL"
#~ msgstr "Name=PostgreSQL"
#~ msgid "Comment=kdbcore database plugin for PostgreSQL"
#~ msgstr "Comment=Plugin cơ sềEdữ liệu kdbcore cho PostgreSQL "
#~ msgid "Name=Empath"
#~ msgstr "Name=Empath"
#~ msgid "Name=EmpathBrowser"
#~ msgstr "Name=EmpathBrowser"
#~ msgid "Comment=email mailbox browser"
#~ msgstr "Comment=Duyệt email trong hộp thư "
#~ msgid "Name=EmpathComposeWidget"
#~ msgstr "Name=EmpathComposeWidget"
#~ msgid "Comment=email message composer"
#~ msgstr "Comment=Trình soạn email "
#~ msgid "Name=EmpathFolderListWidget"
#~ msgstr "Name=EmpathFolderListWidget"
#~ msgid "Comment=email folder list"
#~ msgstr "Comment=Danh sách các thư mục email "
#~ msgid "Name=EmpathMessageListWidget"
#~ msgstr "Name=EmpathMessageListWidget"
#~ msgid "Comment=email message list"
#~ msgstr "Comment=Danh sách các email "
#~ msgid "Name=EmpathMessageViewWidget"
#~ msgstr "Name=EmpathMessageViewWidget"
#~ msgid "Comment=email message viewer"
#~ msgstr "Comment=Trình xem các thông điệp email "
#~ msgid "Name=EmpathView"
#~ msgstr "Name=EmpathView"
#~ msgid "Comment=empath view"
#~ msgstr "Comment=xem empath "
#~ msgid "Name=KAddressBookFileBackend"
#~ msgstr "Name=KAđressBookFileBackend"
#~ msgid "Name=KAddressBookLDAPBackend"
#~ msgstr "Name=KAđressBookLDAPBackend"
#~ msgid "Name=Addressbook"
#~ msgstr "Name=SềEđịa chềE"
#~ msgid "GenericName=KDE Addressbook"
#~ msgstr "GenericName=SềEđịa chềEcủa KDE "
#~ msgid "Name=TwisterBrowser"
#~ msgstr "Name=TwisterBrowser"
#~ msgid "Comment=twister browser"
#~ msgstr "Comment=Trình duyệt twister "
#~ msgid "Name=Twister"
#~ msgstr "Name=Twister"
#~ msgid "GenericName=PIM client"
#~ msgstr "GenericName=PIM client"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDEShare"
#~ msgstr "Name=KDE Step"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDEShare Installer"
#~ msgstr "Comment=Thước đo màn hình KDE "
#~ msgid "Name=KDEStdIfaceDemo"
#~ msgstr "Name=KDEStdIfaceDemo"
#~ msgid "Name=KDE Configuration Wizard"
#~ msgstr "Name=Wizard Cấu hình KDE "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KexiPlugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin ảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kexi"
#~ msgstr "Name=Kue"
#~ msgid "Name=Keystone"
#~ msgstr "Name=Keystone"
#~ msgid "GenericName=Remote Access"
#~ msgstr "GenericName=Truy cập từ xa"
#~ msgid "Name=Kfinger"
#~ msgstr "Name=Kfinger"
#~ msgid "Name=Plotter"
#~ msgstr "Name=Trình vẽ "
#~ msgid "GenericName=Plot Tool"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ vẽ"
#~ msgid "Name=kicq"
#~ msgstr "Name=kicq"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kig"
#~ msgstr "Name=Kit"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDE Interactive Geometry"
#~ msgstr "Comment=Interactive Geometry"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KigPart"
#~ msgstr "Name=Kugar"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Cabri Figure"
#~ msgstr "Comment=A?nh PNG "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KGeo Figure"
#~ msgstr "Comment=A?nh MNG "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kig Figure"
#~ msgstr "Comment=File XFig "
#~ msgid "Name=International Keyboard"
#~ msgstr "Name=Bàn Phím Quốc tế "
#~ msgid "Name=Keyboard Layout"
#~ msgstr "Name=Kiểu bàn phím(layout) "
#~ msgid "Keywords=Keyboard,Keyboard layout,Input Devices"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=Keyboard,Keyboard layout,Input Devices,Phím,Bàn phím,Thiết "
#~ "bềEvào "
#~ msgid "GenericName=International keyboard layout"
#~ msgstr "GenericName=Kiểu bàn phím quốc tế "
#~ msgid "Language=Afrikaans (on a US keyboard)"
#~ msgstr "Language=NamPhi(Tiếng Hà Lan)(Dựa trên bàn phím US) "
#~ msgid "Language=Belgian(Dutch)"
#~ msgstr "Language=Belgian(BềE "
#~ msgid ""
#~ "Comment=Phonetic layout. Has English characters as alternate symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Kiểu ngữ âm.Có các kí tự như biểu tượng luân phiên(alternative "
#~ "symbols.) "
#~ msgid "Language=Bulgarian"
#~ msgstr "Language=Bulgarian(Bungari) "
#~ msgid "Name=Canadian French"
#~ msgstr "Name=Canadian French(Canada Pháp) "
#~ msgid "Comment=Programmers Keyboard"
#~ msgstr "Comment=Programmers Keyboard(Bàn phím người lập trình) "
#~ msgid "Comment=Typewriter Keyboard (QWERTY)"
#~ msgstr "Comment=Typewriter Keyboard (QWERTY)(Bàn phím iểu đánh máy) "
#~ msgid "Comment=Typewriter Keyboard (QWERTZ)"
#~ msgstr "Comment=Typewriter Keyboard (QWERTZ)(Bàn phím kiểu đánh máy) "
#~ msgid "Comment=Normal layout"
#~ msgstr "Comment=Normal layout(kiểu thông thường) "
#~ msgid "Language=Danish"
#~ msgstr "Language=Danish(Đan mạch) "
#~ msgid "Comment=German Keyboard (Germany)"
#~ msgstr "Comment=German Keyboard (Germany)(Bàn phím Đức-Đức) "
#~ msgid "Name=German (Switzerland)"
#~ msgstr "Name=German (Switzerland)(Đức-Thuỵ Sĩ) "
#~ msgid "Comment=German Keyboard (Switzerland)"
#~ msgstr "Comment=German Keyboard (Switzerland)(Bàn Phím Đức-Thuỵ Sĩ) "
#~ msgid "Name=English/Dvorak"
#~ msgstr "Name=English/Dvorak"
#~ msgid "Name=English-Dvorak with accents"
#~ msgstr "Name=English-Dvorak có trọng âm "
#~ msgid ""
#~ "Comment=Hellenic Keyboard (Latin-1 keysyms corresponding to ISO8859-7 "
#~ "indexes)"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Hellenic Keyboard(Bàn phím Hy Lạp) (Latin-1 keysyms corresponding "
#~ "to ISO8859-7 indexes) "
#~ msgid "Comment=Hellenic Keyboard (standard ISO8859-7 keysyms)"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Hellenic Keyboard (Bàn Phím Hy Lạp) (standard ISO8859-7 keysyms) "
#~ msgid "Name=English"
#~ msgstr "Name=English(Anh) "
#~ msgid "Comment=Estonian layout without dead keys"
#~ msgstr "Comment=Estonian có phím chết "
#~ msgid "Language=Estonian"
#~ msgstr "Language=Estonian"
#~ msgid "Comment=Estonian layout"
#~ msgstr "Comment=Estonian(Kiểu Estonian) "
#~ msgid "Name=French (Switzerland)"
#~ msgstr "Name=French (Pháp-Thuỵ Sĩ ) "
#~ msgid "Comment=French Keyboard (Switzerland)"
#~ msgstr "Comment=French (Bàn phím Pháp-Thuỵ Sĩ) "
#~ msgid "Comment=Croatian keyboard layout"
#~ msgstr "Comment=Croatian (Kiểu bàn phím Crôatia) "
#~ msgid "Comment=Hungarian keyboard layout for keyboards with 101 keys."
#~ msgstr "Comment=Hungarian (Kiểu bàn phím Hung-ga-ri 101 phím . "
#~ msgid ""
#~ "Comment=Hungarian _ALT_ keyboard layout. Basically the original UK layout "
#~ "plus hungarian accented characters via the ALT key."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Hungarian _ALT_ (Kiểu bàn phím Hung-ga-ri gốc UK cộng với các kí "
#~ "tự ngữ âm có được bằng cách nhấn ALT "
#~ msgid "Language=Hungarian"
#~ msgstr "Language=Hung-ga-ri "
#~ msgid ""
#~ "Comment=Hungarian QWERTY keyboard layout. It's recomended the use of the "
#~ "Caps Lock emulation."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Hungarian QWERTY (Kiểu bàn phím Hung-ga-ri QWERTY.Khuyên nên dùng "
#~ "Caps Lock. "
#~ msgid "Comment=Italian Keyboard (Italy)"
#~ msgstr "Comment=Italian(Bàn phím Italia) "
#~ msgid "Name=Spanish-Latin American"
#~ msgstr "Name=Spanish-Latin American(Kiểu bàn phím Tây Ban Nha-La Tinh(Mĩ) "
#~ msgid "Language=Lithuanian"
#~ msgstr "Language=Tiếng Lithuanian "
#~ msgid "Name=Norwegian"
#~ msgstr "Name=Norwegian (Na-Uy) "
#~ msgid "Language=Greek"
#~ msgstr "Language=Greek(Hy Lạp) "
#~ msgid "Comment=Polish 'programmers' Keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Polish 'programmers' Keyboard(Bàn Phím Ba Lan cho người lập "
#~ "trình) "
#~ msgid "Comment=New \"programmer's\" keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=New \"programmer's\" keyboard(Bàn phím cho người lập trình mới) "
#~ msgid "Name=Portugues Acentos Minusculas"
#~ msgstr "Name=Portugues Acentos Minusculas"
#~ msgid ""
#~ "Comment=This is the layout of the traditional portuguese keyboards with "
#~ "accent capable"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Đây là kiểu bàn phím BềEĐào Nha truyền thống có thềEdùng trọng âm "
#~ msgid "Language=Portugues"
#~ msgstr "Language=Portugues(BềEĐào Nha) "
#~ msgid "Name=Portugues"
#~ msgstr "Name=Portugues(BềEĐào Nha) "
#~ msgid "Language=Brazilian Portuguese (ABNT Keyboard)"
#~ msgstr "Language=Brazilian Portuguese (ABNT Keyboard)(Brazil-BềEĐào Nha) "
#~ msgid "Language=Brazilian Portuguese (US Keyboard)"
#~ msgstr ""
#~ "Language=Brazilian Portuguese (Tiếng Brazil-BềEĐào Nha với bàn phím Mĩ) "
#~ msgid ""
#~ "Comment=Romanian keyboard layout \t(diacriticele sunt mapate pe ALTGR+[q,"
#~ "a,s,t,i] )"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Bàn phím Rumani \t(diacriticele sunt mapate pe ALTGR+[q,a,s,t,"
#~ "i] ) "
#~ msgid ""
#~ "Comment=The normal romanian keyboard layout. It's recomended the use of "
#~ "the Caps Lock emulation."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Bàn phím Rumani thông thường.Khuyên nên dùng Caps lock emulation. "
#~ msgid "Comment=Has latin characters as alternate symbols."
#~ msgstr "Comment=Có các kí tự Latin như là biểu tượng luân phiên "
#~ msgid ""
#~ "Comment=Microsoft layout. Has English characters as alternate symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Kiểu Microsoft.Có các kí tự tiếng Anh như là biểu tượng luân "
#~ "phiên(alternative sympol) "
#~ msgid "Comment=Has English characters as alternate symbols."
#~ msgstr "Comment=Có các kí tự tiếng Anh như là các biểu tượng luân phiên. "
#~ msgid "Comment=Slovenian keyboard"
#~ msgstr "Comment=Solvenian(Bàn phím Slovenian(Nam Tư) "
#~ msgid "Comment=Serbian keyboard layout (cyrillic)"
#~ msgstr "Comment=Serbian(Bàn phím Séc-bi(kiểu kirin) "
#~ msgid "Language=Serbian"
#~ msgstr "Language=Serbian(Tiếng Séc-bi) "
#~ msgid "Comment=Serbian (latin) keyboard layout"
#~ msgstr "Comment=Serbian (Bàn phím Séc-bi kiểu La-tin) "
#~ msgid "Comment=This is a Tamil language keymap. Last update March 11, 2000."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Đây là bàn phím tiếng Tamil. Cập nhật lần cuối 11 tháng 3 năm "
#~ "2000. "
#~ msgid "Language=Tamil"
#~ msgstr "Language=Tamil(Tiếng Tamil) "
#~ msgid "Comment=This is a Thai language keymap. Last update March 14, 1999."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Đây là bàn phím Thái Lan.Cập nhật lần cuối 14 tháng 3 năm 1999. "
#~ msgid "Comment=Turkish Alt-Q Keyboard (Turkey)"
#~ msgstr "Comment=Turkish-Bàn phím ThềENhĩ Kì "
#~ msgid "Language=Turkish"
#~ msgstr "Language=Turkish(Tiếng ThềENhĩ Kì) "
#~ msgid "Comment=Turkish F Keyboard (Turkey)"
#~ msgstr "Comment=Turkish (Bàn phím ThềENhĩ Kì F) "
#~ msgid "Comment=Turkish Q Keyboard (Turkey)"
#~ msgstr "Comment=Turkish (Bàn phím ThềENhĩ Kì Q) "
#~ msgid ""
#~ "Comment=English keyboard (UK) with selected French, German and Spanish "
#~ "characters"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=English Bàn phím Tiếng Anh (UK) có thềEchọn các kí tự tiếng Pháp,"
#~ "Đức và Tây Ban Nha "
#~ msgid "Language=English"
#~ msgstr "Language=English(Tiếng Anh) "
#~ msgid "Language=British"
#~ msgstr "Language=British(Tiếng Anh-Anh) "
#~ msgid "Language=Angol (UK)"
#~ msgstr "Language=Angol (Tiếng Ăng-lô-xắc-xông) "
#~ msgid "Name=European (west) on a US keyboard."
#~ msgstr "Name=European - Bàn phím kiểu Tây Âu dùng US keyboard."
#~ msgid "Name=Napster"
#~ msgstr "Name=Napster"
#~ msgid "GenericName=Napster Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình Napster "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mail filtering Sieve script"
#~ msgstr "Comment=Mail Alert"
#~ msgid "Name=KLatin"
#~ msgstr "Name=KLatin"
#~ msgid "Name=KLinuxScsiManager"
#~ msgstr "Name=KLinuxScsiManager"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KMameleon"
#~ msgstr "Name=Galeon"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDE XMame wrapper"
#~ msgstr "Comment=Trình xem ảnh"
#~ msgid "Name=KMessage"
#~ msgstr "Name=KMessage"
#~ msgid "Comment=Display a Text Message in a Popup Window"
#~ msgstr "Comment=Hiển thềEthông điệp trong cửa sềEPop-up "
#~ msgid "Name=KOpenNap"
#~ msgstr "Name=KOpenNap"
#~ msgid "GenericName=Napster Client"
#~ msgstr "GenericName=Napster Client"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NFS Configuration"
#~ msgstr "Name=Cấu hình Talk "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NFS directory properties page"
#~ msgstr "Name=trang thuộc tính của thư mục KPF"
#~ msgid "Name=KDE Network Utilities"
#~ msgstr "Name=Các tiện ích mạng KDE"
#~ msgid "Name=KOnCD"
#~ msgstr "Name=KOnCD"
#~ msgid "GenericName=CD Burner"
#~ msgstr "GenericName=CD Burner"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sidebar Meta Info"
#~ msgstr "Name=File text "
#~ msgid "Name=Sidebar News Applett"
#~ msgstr "Name=Sidebar News Applett"
#~ msgid "Name=Konv"
#~ msgstr "Name=Konv"
#~ msgid "GenericName=Unit Converter"
#~ msgstr "GenericName=Trình hoán chuyển Unit"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Event"
#~ msgstr "Name=EveX"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Incoming"
#~ msgstr "Name=Icons"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Outgoing"
#~ msgstr "Name=Tắm "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Online"
#~ msgstr "Name=Vào online "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kopete Messenger"
#~ msgstr "Comment=Instant Messager"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Sound Notification for Kopete Events"
#~ msgstr "Comment=Daemon thông báo của KDE "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Incoming message arrives"
#~ msgstr "Comment=Danh sách các email "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Outgoing message is sent"
#~ msgstr "Comment=Danh sách các email "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=User goes online"
#~ msgstr "Comment=Chuỗi UserAgent "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kopete"
#~ msgstr "Name=Forte"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kopete, The KDE Instant Messenger"
#~ msgstr "Comment=Instant Messager"
#~ msgid "Name=Poker"
#~ msgstr "Name=Tú lơ khơ "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=kurves"
#~ msgstr "Name=Mures"
#~ msgid "GenericName=A KDE KPart Function Plotter"
#~ msgstr "GenericName=Trình vẽ hàm A KDE KPart "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=kurves file"
#~ msgstr "Comment=Makefile"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=kurvesPart"
#~ msgstr "Name=Mures"
#~ msgid "Name=Sound Blaster Live/Audigy"
#~ msgstr "Name=Sound Blaster Live/Audigy"
#~ msgid "Comment=Configure the Sound Blaster Live and Audigy cards"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình Sound Blaster Live và Audigy cards"
#~ msgid "Keywords=Creative,Sound,Blaster,Audigy,Live"
#~ msgstr "Keywords=Creative,Sound,Blaster,Audigy,Live"
#~ msgid "Name=KSciPlot"
#~ msgstr "Name=KSciPlot"
#~ msgid "GenericName=Function Plotter"
#~ msgstr "GenericName=Trình vẽ hàm"
#~ msgid "Comment=KSciPlot"
#~ msgstr "Comment=KSciPlot"
#~ msgid "Name=Hardware Status Monitor"
#~ msgstr "Name=Theo dõi trạng thái phần cứng "
#~ msgid "Name=Stock Ticker"
#~ msgstr "Name=Stock Ticker"
#~ msgid "Comment=Here you can get the current stock quotes"
#~ msgstr "Comment=Bạn có thềExem giá của cềEphiếu hiện thời tại đây "
#~ msgid "Name=KSVGPlugin"
#~ msgstr "Name=KSVGPlugin"
#~ msgid "Comment=Scalable Vector Graphics Viewer"
#~ msgstr "Comment=Trình xem đồ hoạ vector scalable"
#~ msgid "Name=Scalable Vector Graphics"
#~ msgstr "Name=Đồ hoạ vector scalable"
#~ msgid "Name=KSysControl"
#~ msgstr "Name=KSysControl"
#~ msgid "GenericName=Hardware Configuration Tool"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ cấu hình phần cứng"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Ktetrinet"
#~ msgstr "Name=KTetrinet"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A tetrinet client for KDE"
#~ msgstr "Comment=Một daemon in cho KDE "
#~ msgid "Name=Ticker"
#~ msgstr "Name=Ticker"
#~ msgid "GenericName=A Ticker program"
#~ msgstr "GenericName=Đồng hềE"
#~ msgid "Name=Kue"
#~ msgstr "Name=Kue"
#~ msgid "GenericName=Simple billiards game"
#~ msgstr "GenericName=Game billiard đơn giản"
#~ msgid "Name=DVD IO Slave"
#~ msgstr "Name=DVD IO Slave"
#~ msgid "Comment=Video-DVD IO Slave Configuration"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình Video-DVD IO Slave"
#~ msgid "Name=Gamma"
#~ msgstr "Name=Gamma"
#~ msgid "Comment=You can calibrate the gamma settings for your monitor here"
#~ msgstr "Comment=Bạn có thể cấu hình thiết lập gamma cho màn hình ở đây"
#~ msgid "Keywords=video,display,gamma,graphic,xfree86,screen,color"
#~ msgstr "Keywords=video,display,gamma,graphic,xfree86,screen,color"
#~ msgid "Name=Video Mode Setting Tool"
#~ msgstr "Name=Công cụ thiết lập phương thức Video"
#~ msgid "Name=Monitor"
#~ msgstr "Name=Màn hình"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Here, you can select the monitor that is connected to your system"
#~ msgstr "Comment=Ơ? đây, bạn có thể chọn màn hình nối đến hệ thống"
#~ msgid "Keywords=video,display,monitor,graphic,xfree86,screen"
#~ msgstr "Keywords=video,display,monitor,graphic,xfree86,screen"
#~ msgid "Name=Video Mode"
#~ msgstr "Name=Phương thức Video "
#~ msgid ""
#~ "Comment=You can configure the video modes of XFree86 (mode lines) here"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Bạn có thể cấu hình video mode của XFree86( mode lines) ở đây"
#~ msgid ""
#~ "Keywords=modeline,video,mode,graphic,xfree86,display,screen,resolution"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=modeline,video,mode,graphic,xfree86,display,screen,resolution"
#~ msgid "Name=Video4Linux Setup"
#~ msgstr "Name=Video4Linux Setup"
#~ msgid "Name=KWinTV"
#~ msgstr "Name=KWinTV"
#~ msgid "Comment=A Linux Television Application for KDE"
#~ msgstr "Comment=Chương trình xem TV trên Linux cho KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=QtVision"
#~ msgstr "Name=Vivisimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A television for your panel."
#~ msgstr "Comment=Applet điều khiển Radio - Tuner "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=QtVisionPart"
#~ msgstr "Name=Vivisimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A screensaver that displays a TV."
#~ msgstr "Comment=Thiết lập Screensaver "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CSV Channel File Plugin"
#~ msgstr "Name=Kate XML Plugin"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Comment=This stores your channel files in CSV (comma separated variables) "
#~ "format."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=File văn bản có các giá trềEđược ngăn cách bằng các dấu phảy "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KWinTV Legacy Channel File Plugin"
#~ msgstr "Name=Kate XML Plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XML Channel File Plugin"
#~ msgstr "Name=Kate XML Plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=OSS Mixer Plugin"
#~ msgstr "Name=KOrganizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Haze On-screen Display Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin ảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XVideo Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin ảnh"
#~ msgid "Name=KWireless"
#~ msgstr "Name=KWireless"
#~ msgid "Name=Kwiz"
#~ msgstr "Name=Kwiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CDDB Retrieval"
#~ msgstr "Name=CĐB retrieval"
#~ msgid "GenericName=CDDB Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình CĐB"
#~ msgid "Name=Text Editor Widget"
#~ msgstr "Name=Text Editor Widget"
#~ msgid "Name=KEditor"
#~ msgstr "Name=KEditor"
#~ msgid "Comment=Columbo Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin cho Columbo "
#~ msgid "Name=WebTree"
#~ msgstr "Name=WebTree"
#~ msgid "Comment=Web link analizer & mirroring tool"
#~ msgstr "Comment=Trình phân tích các liên kết(link) và công cụ làm mirror "
#~ msgid "GenericName=A clock with some more"
#~ msgstr "GenericName=Đồng hềE"
#~ msgid "Name=Printer Control Panel"
#~ msgstr "Name=Panen điều khiển máy in "
#~ msgid "GenericName=A tool for setting up printers"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ đềEcài đặt máy in "
#~ msgid "Name=Day Plan"
#~ msgstr "Name=Day Plan"
#~ msgid "Comment=A complete calendar and scheduling program"
#~ msgstr "Comment=Chương trình lịch và kế hoach "
#~ msgid "Name=Debugger"
#~ msgstr "Name=Trình gỡ rối "
#~ msgid "GenericName=Debug programs"
#~ msgstr "GenericName=Chương trình gỡ rối "
#~ msgid "Name=KFortune"
#~ msgstr "Name=KFortune"
#~ msgid "Comment=A simple fortune program for Kde"
#~ msgstr "Comment=Chương trình xem bói cho Kde "
#~ msgid "Name=kISDN"
#~ msgstr "Name=kISDN"
#~ msgid "Comment=ISDN configuration, dialup and monitor"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình ISDN, dialup và màn hình "
#~ msgid "Name=Joystick"
#~ msgstr "Name=Joystick"
#~ msgid "GenericName=Joystick settings"
#~ msgstr "GenericName=Thiết lập Joystick "
#~ msgid "Name=KLess"
#~ msgstr "Name=KLess"
#~ msgid "GenericName=A simple Text Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Trình xem text đơn giản "
#~ msgid "Name=KMastermind"
#~ msgstr "Name=KMastermind"
#~ msgid "Comment=The game mastermind, designed for Kde"
#~ msgstr "Comment=Game quân sư, được thiết kế cho Kde "
#~ msgid "Name=kpackage"
#~ msgstr "Name=kpackage"
#~ msgid "GenericName=kpackage RPM and DEB manager"
#~ msgstr "GenericName=kpackage RPM và trình quản lí DEB "
#~ msgid "Name=KPilot"
#~ msgstr "Name=KPilot"
#~ msgid "GenericName=Palm Pilot Suite"
#~ msgstr "GenericName=Palm Pilot Suite"
#~ msgid "Name=KRay"
#~ msgstr "Name=KRay"
#~ msgid "GenericName=A simple Ray Tracer"
#~ msgstr "GenericName=Trình trace Ray đơn giản "
#~ msgid "Name=Rubik's Kube"
#~ msgstr "Name=Kube của Rubik "
#~ msgid "GenericName=A 3D model of the Rubik's Cube"
#~ msgstr "GenericName= Mẫu 3D của Rubik's Cube "
#~ msgid "Name=Samba Setup Tool"
#~ msgstr "Name=Công cụ cài đặt Samba "
#~ msgid "GenericName=Samba Setuptool"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ cài đặt Samba "
#~ msgid "Name=Scanning Program"
#~ msgstr "Name=Chương trình quét "
#~ msgid "Comment=A SANE-based scanning application"
#~ msgstr "Comment=Chương trình quét dựa trên SANE "
#~ msgid "Name=function plotter"
#~ msgstr "Name=Hàm vẽ "
#~ msgid "Comment=A mathematical function plotter."
#~ msgstr "Comment=Trình vẽ các hàm sềEtoán toán học. "
#~ msgid "Name=Remote Login"
#~ msgstr "Name=Đăng nhập từ xa "
#~ msgid "GenericName=Remote Login Manager"
#~ msgstr "GenericName=Trình quản lí đăng nhập từ xa "
#~ msgid "GenericName=Manager for Desktop Themes"
#~ msgstr "GenericName=Trình đềEquản lí các Desktop Themes "
#~ msgid "Name=KTranslator"
#~ msgstr "Name=KTranslator"
#~ msgid "Comment=A powerful utility for kde translator"
#~ msgstr "Comment=Chương trình dịch mạnh của KDE "
#~ msgid "Name=Video Setup"
#~ msgstr "Name=Cài đặt Video "
#~ msgid "GenericName=KDE X-Server Video Setup Tool"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ cài đặt KDE X-Server Video "
#~ msgid "Name=Mathemagics"
#~ msgstr "Name=Mathemagics"
#~ msgid "GenericName=RPN Calculator"
#~ msgstr "GenericName=Máy tình RPN "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Proklam"
#~ msgstr "Name=Ba Lan "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Speech synthesizer system"
#~ msgstr "Comment=Từ liên quan "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Speech synthesizer DCOP service"
#~ msgstr "Comment=Từ liên quan "
#~ msgid "Name=PWSDirhandle"
#~ msgstr "Name=PWSDirhandle"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Adds the ability for PWS to deal with directories."
#~ msgstr "Comment=Thêm khả năng PWS deal với thư mục"
#~ msgid "Name=PWSDirHandle"
#~ msgstr "Name=PWSDirHandle"
#~ msgid "Comment=Adds the ability for PWS to handle directories"
#~ msgstr "Comment=Thêm khả năng PWS vào handle của thư mục"
#~ msgid "Name=PWSGetfile"
#~ msgstr "Name=PWSGetfile"
#~ msgid "Comment=Adds the ability for PWS to server basic files"
#~ msgstr "Comment=Thêm khả năng PWS vào file cơ bản server"
#~ msgid "Name=PWSMain"
#~ msgstr "Name=PWSMain"
#~ msgid "Comment=Adds the ability for PWS to display a main page for the user"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Thêm khả năng PWD vào hiển thị màn hình chính cho người dùng "
#~ msgid "Name=pws"
#~ msgstr "Name=pws"
#~ msgid "Comment=A panel applet called pws"
#~ msgstr "Comment=Một khung applet đã gọi pws"
#~ msgid "Name=ActiveX-Plugin"
#~ msgstr "Name=ActiveX-Plugin"
#~ msgid "Comment=ActiveX Viewer"
#~ msgstr "Comment=Trình xem ActiveX "
#~ msgid "Name=Reaktivate"
#~ msgstr "Name=Reaktivate"
#~ msgid "Comment=Configure ActiveX (TM) Support for Konqueror"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình hỗ trợ ActiveX (TM) cho Konqueror"
#~ msgid "Comment=ActiveX Control Handler"
#~ msgstr "Comment=Trình điều khiển ActiveX "
#~ msgid "Comment=Shockwave Director"
#~ msgstr "Comment=Shockwave Director"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Saape server"
#~ msgstr "Name=X-Server"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Konsole Terminal Emulation Element"
#~ msgstr "Name=Trình mô phỏng Terminal "
#~ msgid "Name=Zoned Clock"
#~ msgstr "Name=Zoned Clock"
#~ msgid "Comment=Clock applet with other-timezone support."
#~ msgstr "Comment=Clock applet với hỗ trợ múi giờ khác"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KAddressBook (KDE 3.1)"
#~ msgstr "Name=KAđressBook"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Outlook 2000"
#~ msgstr "Name=Redmond 2000"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Address Manager"
#~ msgstr "GenericName=Trình quản lí địa chỉ"
#~ msgid "Name=KAlarm"
#~ msgstr "Name=KAlarm"
#~ msgid "GenericName=Reminder Message Scheduler"
#~ msgstr "GenericName=Reminder Message Scheduler"
#~ msgid "Comment=Alarm/reminder message scheduler: start as system tray icon"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Alarm/reminder message scheduler: bắt đầu vào tray icon hệ thống"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Alarm Client"
#~ msgstr "Name=Alarm Daemon"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KOrganizer alarm client settings"
#~ msgstr "Comment=KOrganizer alarm daemon client"
#~ msgid "Keywords=Alarm Daemon,kalarmd,KAlarm,KOrganizer"
#~ msgstr "Keywords=Alarm Daemon,kalarmd,KAlarm,KOrganizer"
#~ msgid "Name=Alarm Daemon"
#~ msgstr "Name=Alarm Daemon"
#~ msgid "Comment=KOrganizer/KAlarm alarm daemon autostart at login"
#~ msgstr "Comment=KOrganizer/KAlarm alarm daemon tự động chạy khi đăng nhập"
#~ msgid "Name=Alarm Daemon GUI"
#~ msgstr "Name=Alarm Daemon GUI"
#~ msgid "Comment=KOrganizer/KAlarm alarm daemon GUI"
#~ msgstr "Comment=KOrganizer/KAlarm alarm daemon GUI"
#~ msgid "Name=KOrganizer Alarm Client"
#~ msgstr "Name=KOrganizer Alarm Client"
#~ msgid "GenericName=KOrganizer alarm daemon client"
#~ msgstr "GenericName=KOrganizer alarm daemon client"
#~ msgid "Name=Kandy"
#~ msgstr "Name=Kandy"
#~ msgid "GenericName=Mobile Phone Tool"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ điện thoại di động "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kaplan Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin ảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KAddressbookPlugin"
#~ msgstr "Name=SềEđịa chềE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kaplan KAddressbook Plugin"
#~ msgstr "Comment=SềEđịa chềEcủa KDE "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KNotesPlugin"
#~ msgstr "Name=Thử "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kaplan KNotes Plugin"
#~ msgstr "Comment=Kafka HTMLPart Plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KOrganizerPlugin"
#~ msgstr "Name=KOrganizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kaplan KOrganizer Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin lịch"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=TestPlugin"
#~ msgstr "Name=Thử "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kaplan Test Plugin"
#~ msgstr "Comment=Kafka HTMLPart Plugin"
#~ msgid "Name=KArm"
#~ msgstr "Name=KArm"
#~ msgid "GenericName=Personal Time Tracker"
#~ msgstr "GenericName=Trình đo thời gian "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=VCard Info"
#~ msgstr "Name=PDF Info"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Connected cellular phone"
#~ msgstr "Comment=Trình quản lí kết nối"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Connected PDA"
#~ msgstr "Comment=Trình quản lí kết nối"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Addressbook Part"
#~ msgstr "Name=SềEđịa chềE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=FileviewPart"
#~ msgstr "Name=Duyệt trước file "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KitchenSync Manipulator"
#~ msgstr "Name=Trình theo dõi pin "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=OrganizerPart"
#~ msgstr "Name=KOrganizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=OverView Part"
#~ msgstr "GenericName=Trình xem ảnh"
#~ msgid "Name=KDED File Sharing/Locking Module"
#~ msgstr "Name=Module chia sẻ / khoá file KDED "
#~ msgid "Comment=Share files between others"
#~ msgstr "Comment=Chia sẻ file"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Konnector"
#~ msgstr "Name=MềEthư mục "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Konnector Definitions"
#~ msgstr "Comment=Thiết lập phông "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Opie Konnector"
#~ msgstr "Name=MềEthư mục "
#~ msgid "Name=KNotes"
#~ msgstr "Name=KNotes"
#~ msgid "GenericName=Popup Notes"
#~ msgstr "GenericName=Ghi chép Popup"
#~ msgid "Comment=Calendar Decoration Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin phối trí lịch "
#~ msgid "Comment=Calendar Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin lịch"
#~ msgid "Comment=KOrganizer Part"
#~ msgstr "Comment=KOrganizer Part"
#~ msgid "Name=KOrganizer"
#~ msgstr "Name=KOrganizer"
#~ msgid "Comment=Calendar and Scheduling Program"
#~ msgstr "Comment=Chương trình lịch và kế hoạch"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Birthdays import plugin from KAddressBook for KOrganizer"
#~ msgstr "Name=Plugin xuất web cho Korganizer"
#~ msgid "Name=Date numbers plugin for Calendars"
#~ msgstr "Name=Plugin ngày số cho lịch "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Microsoft Exchange 2000 plugin for KOrganizer"
#~ msgstr "Name=Plugin xem dự án cho KOrganizer"
#~ msgid "Name=Holiday plugin for Calendars"
#~ msgstr "Name=Plugin ngày nghỉ cho Lịch"
#~ msgid "Name=Project View Plugin for KOrganizer"
#~ msgstr "Name=Plugin xem dự án cho KOrganizer"
#~ msgid "Name=Web export plugin for KOrganizer"
#~ msgstr "Name=Plugin xuất web cho Korganizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=JPilot Plugin Proxy Conduit"
#~ msgstr "Name=Truyền dẫn KPilot POP Mail "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KOrganizer ListMaker Conduit"
#~ msgstr "Name=Truyền dẫn KORganizer Calendar "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Addressbook Conduit"
#~ msgstr "Name=SềEđịa chềE"
#~ msgid "Name=KPilot Expenses Conduit"
#~ msgstr "Name=Truyền dẫn phí tổn KPilot "
#~ msgid "Name=KPilot KNotes Conduit"
#~ msgstr "Name=Truyền dẫn KPilot KNotes "
#~ msgid "Name=KPilot NULL Conduit"
#~ msgstr "Name=Truyền dẫn KPilot NULL "
#~ msgid ""
#~ "Comment=This conduit does nothing. You can attach it to databases to "
#~ "prevent them from being synced."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Ô'ng dẫn này không làm gì . Bạn phải đính nó vào cơ sở dữ liệu để "
#~ "tránh bị đồng bộ ."
#~ msgid "Name=KPilot POP Mail Conduit"
#~ msgstr "Name=Truyền dẫn KPilot POP Mail "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Time Syncronization Conduit"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ động bộ thư mục"
#~ msgid "Name=KOrganizer Todo Conduit"
#~ msgstr "Name=Truyền dẫn KOrganizer Todo "
#~ msgid "Name=KOrganizer Calendar Conduit"
#~ msgstr "Name=Truyền dẫn KORganizer Calendar "
#~ msgid ""
#~ "Comment=This conduit synchronizes your Pilot with the KOrganizer datebook."
#~ msgstr "Comment=Ô'ng dẫn này đồng bộ hoá Pilot với KOrganizer datebook ."
#~ msgid "GenericName=PalmPilot Tool"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ PalmPilot"
#~ msgid "Comment=KPilot Conduit"
#~ msgstr "Comment=Truyền dẫn KPilot "
#~ msgid "Name=KPilotDaemon"
#~ msgstr "Name=KPilotDaemon"
#~ msgid "Name=Ksync"
#~ msgstr "Name=Ksync"
#~ msgid "Name=Cervisia"
#~ msgstr "Name=Cervisia"
#~ msgid "GenericName=CVS Frontend"
#~ msgstr "GenericName=CVS Frontend"
#~ msgid "Name=${APP_NAME}"
#~ msgstr "Name=${APP_NAME}"
#~ msgid "GenericName=A KDE Application"
#~ msgstr "GenericName=Một chương trình KDE "
#~ msgid "GenericName=A KDE KPart Application"
#~ msgstr "GenericName=Một chương trình KPart của KDE "
#~ msgid "Name=${APP_NAME}Part"
#~ msgstr "Name=${APP_NAME}Part"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Catalog Information"
#~ msgstr "Name=Thông tin "
#~ msgid "Name=Message Catalogs"
#~ msgstr "Name=Mục lục các thông điệp "
#~ msgid "Name=KBabel - Catalog Manager"
#~ msgstr "Name=KBabel - Trình quản lí Catalog"
#~ msgid "Name=KBabel"
#~ msgstr "Name=KBabel"
#~ msgid "Name=KBabel - Dictionary"
#~ msgstr "Name= KBabel -Từ điển"
#~ msgid "Name=KBugBuster"
#~ msgstr "Name=KBugBuster"
#~ msgid "GenericName=KDE Bug Management"
#~ msgstr "GenericName=Trình quản lí bug KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=C++ Info"
#~ msgstr "Name=PDF Info"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=C/C++ Header Info"
#~ msgstr "GenericName=Header của file C++ "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Diff Stats"
#~ msgstr "Name=Drift "
#~ msgid "Name=Kompare"
#~ msgstr "Name=Kompare"
#~ msgid "GenericName=Diff/Patch Frontend"
#~ msgstr "GenericName=Diff/Patch Frontend"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KompareNavTreePart"
#~ msgstr "Name=KomparePart"
#~ msgid "Name=KomparePart"
#~ msgstr "Name=KomparePart"
#~ msgid "Name=AMOR"
#~ msgstr "Name=AMOR"
#~ msgid "GenericName=Amusing Misuse Of Resources"
#~ msgstr "GenericName=Ví dụ vềEviệc sử dụng sai các tài nguyên "
#~ msgid "About=Static window sitter\\nGraphic from http://www.xbill.org/"
#~ msgstr "About=Sitter cửa sổ tĩnh \\nGraphic từ http://www.xbill.org/"
#~ msgid "Description=Little Billy"
#~ msgstr "Description=Little Billy"
#~ msgid ""
#~ "About=By Martin R. Jones\\nJet pack, beam and fire animations by Mark "
#~ "Grant"
#~ msgstr ""
#~ "About=Bởi Martin R. Jones\\nJet pack, beam và hoạt hoạ lửa bởi Mark Grant"
#~ msgid "Description=Multi-talented spot"
#~ msgstr "Description=Điểm Multi-talented"
#~ msgid "About=By Jean-Claude Dumas"
#~ msgstr "About=Bởi Jean-Claude Dumas"
#~ msgid "Description=Bonhomme"
#~ msgstr "Description=Bonhomme"
#~ msgid "About=Static window sitter"
#~ msgstr "About=Sitter cửa sổ tĩnh "
#~ msgid "Description=FreeBSD Mascot"
#~ msgstr "Description=FreeBSD Mascot"
#~ msgid "Description=Crazy Eyes"
#~ msgstr "Description=Crazy Eyes"
#~ msgid "About=By Martin R. Jones\\nBased on an icon by the KDE artist team."
#~ msgstr "About=Bởi Martin R. Jones\\nBased icon bởi KDE artist team."
#~ msgid "Description=Spooky Ghost"
#~ msgstr "Description=Spooky Ghost"
#~ msgid "About=Artwork from oneko by Masayuki Koba\\nAMOR'd by Chris Spiegel"
#~ msgstr "About=Artwork từ oneko bởi Masayuki Koba\\nAMOR'd bởi Chris Spiegel"
#~ msgid "Description=Neko"
#~ msgstr "Description=Neko"
#~ msgid ""
#~ "About=By Frank Pieczynski\\nBased on graphics of the game \"pingus\"."
#~ msgstr "About=Bởi Frank Pieczynski\\nBased đồ hoạ từ game \"pingus\"."
#~ msgid "Description=Tux"
#~ msgstr "Description=Tux"
#~ msgid ""
#~ "About=By Daniel Pfeiffer <occitan@esperanto.org>\\nYin Yang symbol "
#~ "inspired by my Tai Chi practice."
#~ msgstr ""
#~ "About=Bởi Daniel Pfeiffer <occitan@esperantọorg>\\nYin Yang symbol từ Tai "
#~ "Chi practicẹ"
#~ msgid "Description=Tao"
#~ msgstr "Description=Tao"
#~ msgid "Description=Unanimated Tux"
#~ msgstr "Description=Unanimated Tux"
#~ msgid "About=By Bartosz Trudnowski\\nMade for my wife"
#~ msgstr "About=Bởi Bartosz Trudnowski\\nMade for my wife"
#~ msgid "Description=Little worm"
#~ msgstr "Description=Little worm"
#~ msgid "Name=Eyes"
#~ msgstr "Name=Đôi mắt "
#~ msgid "Comment=Panel applet similar to xeyes."
#~ msgstr "Comment=Panel applet tương tự như xeyes. "
#~ msgid "Name=Fifteen Pieces"
#~ msgstr "Name=15 mảnh "
#~ msgid "Comment=Fifteen Pieces Applet"
#~ msgstr "Comment=Applet 15 mảnh "
#~ msgid "Name=K Aphorisms"
#~ msgstr "Name=K Aphorisms"
#~ msgid "GenericName=Aphorisms"
#~ msgstr "GenericName=Aphorisms"
#~ msgid "Name=Could not execute the 'fortune' program"
#~ msgstr "Name=Không thể thực thi chương trình 'fortuné"
#~ msgid "Name=Could not create output file"
#~ msgstr "Name=Không thể tạo file xuất"
#~ msgid "Comment=KFortune"
#~ msgstr "Comment=KFortune"
#~ msgid "Comment=KFortune failed to execute the external 'fortune' program"
#~ msgstr "Comment=KFortune không thể thực thi file nội bộ 'fortuné"
#~ msgid "Comment=KFortune failed to create the output file to save the text"
#~ msgstr "Comment=KFortune không thể tạo file xuất để cất vào text"
#~ msgid "Name=MoonPhase"
#~ msgstr "Name=Tuần trăng "
#~ msgid "GenericName=Moon Phase Indicator"
#~ msgstr "GenericName=ChềEtuần trăng "
#~ msgid "Name=Mouspedometa"
#~ msgstr "Name=Mouspedometa"
#~ msgid "GenericName=Measure your Desktop Mileage!"
#~ msgstr "GenericName=Đo đềEdài Desktop của bạn! "
#~ msgid "Name=Sports Ticker"
#~ msgstr "Name=Đồng hềEthềEthao "
#~ msgid "Comment=Tracks your favorite sports team"
#~ msgstr "Comment=Đo thời gian củ đội bạn ưa thích "
#~ msgid "Name=The Tea Cooker"
#~ msgstr "Name=Â'm pha trà "
#~ msgid "Name=KTux"
#~ msgstr "Name=KTux"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KWeather"
#~ msgstr "Name=Kweather"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A weather reporting panel applet"
#~ msgstr "Comment=Applet khung mẫu "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=kweatherservice"
#~ msgstr "Name=Kweather"
#~ msgid "Comment=KDE WorldClock by Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Comment=KDE WorldClock bởi Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgid "Name=World Clock"
#~ msgstr "Name=World Clock"
#~ msgid "Name=World Wide Watch"
#~ msgstr "Name=Nhìn thế giới "
#~ msgid "Comment=A KDE World Watch panel applet"
#~ msgstr "Comment=Panel applet đềEtheo dõi thế giới ;) "
#~ msgid "Name=Surface Depth"
#~ msgstr "Name=Độ sâu bề mặt "
#~ msgid "Name=Ark"
#~ msgstr "Name=Ark"
#~ msgid "Name=Archiver"
#~ msgstr "Name=Luư trữ "
#~ msgid "Comment=Archive Handling Tool"
#~ msgstr "Comment=Công cụ xử lí các file nén "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Extract Here..."
#~ msgstr "Name=Phá nén vào đâỵ.. "
#~ msgid "Name=KCharSelect"
#~ msgstr "Name=KCharSelect"
#~ msgid "Comment=Character Picker"
#~ msgstr "Comment=Character Picker"
#~ msgid "Name=KCalc"
#~ msgstr "Name=KCalc"
#~ msgid "GenericName=Scientific Calculator"
#~ msgstr "GenericName=Máy tính khoa học "
#~ msgid "Name=Smartcard Chooser"
#~ msgstr "Name=Trình chọn Smartcard"
#~ msgid "GenericName=Character Selector"
#~ msgstr "GenericName=Trình chọn kí tự "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Change Password"
#~ msgstr "GenericName=Thay đổi mật khẩu"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Storage Devices"
#~ msgstr "Name=Các thiết bềEUSB "
#~ msgid "Comment=Shows the disk usage of the mounted devices"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Hiển thềEtrạng thái sử dụng đĩa của các thiết bềEđã được mount "
#~ msgid "Name=KDiskFree"
#~ msgstr "Name=KDiskFree"
#~ msgid "GenericName=View Disk Usage"
#~ msgstr "GenericName=Xem đĩa trống "
#~ msgid "Name=KwikDisk"
#~ msgstr "Name=KwikDisk"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Removable Media Utility"
#~ msgstr "GenericName=Danh sách các email "
#~ msgid "Name=KEdit"
#~ msgstr "Name=KEdit"
#~ msgid "Name=KFloppy"
#~ msgstr "Name=KFloppy"
#~ msgid "GenericName=Floppy Formatter"
#~ msgstr "GenericName=Trình định dạng đĩa "
#~ msgid "Name=KHexEdit"
#~ msgstr "Name=KHexEdit"
#~ msgid "GenericName=Binary Editor"
#~ msgstr "GenericName=Trình biên tập nhị phân"
#~ msgid "Name=KJots"
#~ msgstr "Name=KJots"
#~ msgid "GenericName=Note Taker"
#~ msgstr "GenericName=Note Taker"
#~ msgid "Name=Battery Monitor"
#~ msgstr "Name=Trình theo dõi pin "
#~ msgid "Comment=Battery Monitor"
#~ msgstr "Comment=Trình theo dõi pin "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Laptop Battery"
#~ msgstr "Name=Laptop"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Laptop Battery"
#~ msgstr "Comment=Cảnh bảo yếu pin "
#~ msgid "Name=PCMCIA"
#~ msgstr "Name=PCMCIA"
#~ msgid "Comment=PCMCIA status"
#~ msgstr "Comment=Trạng thái PCMCIA "
#~ msgid "Name=RegExp Editor Widget"
#~ msgstr "Name=RegExp Editor Widget"
#~ msgid "Name=KSim"
#~ msgstr "Name=KSim"
#~ msgid "Comment=K System Information Monitor (GKrellM style)"
#~ msgstr "Comment=Trình theo dõi thông tin hệ thống K (kiểu GKrellM)"
#~ msgid "Name=CPU"
#~ msgstr "Name=CPU"
#~ msgid "Comment=CPU monitor plugin"
#~ msgstr "Comment=CPU monitor plugin"
#~ msgid "Name=Disk"
#~ msgstr "Name=Disk"
#~ msgid "Comment=Disk monitor plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin đĩa"
#~ msgid "Name=DFree"
#~ msgstr "Name=DFree"
#~ msgid "Comment=Mounted partitions monitor"
#~ msgstr "Comment=Trình theo dõi phân vùng gắn kết"
#~ msgid "Name=Lm_sensors"
#~ msgstr "Name=Lm_sensors"
#~ msgid "Comment=Lm_sensors status monitor"
#~ msgstr "Comment=Trình theo dõi trạng thái Lm_sensors"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Mail"
#~ msgstr "Name=KMail"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mail monitor plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin đĩa"
#~ msgid "Name=Net"
#~ msgstr "Name=Net"
#~ msgid "Comment=Net status monitor"
#~ msgstr "Comment=Trình theo dõi trạng thái Net"
#~ msgid "Name=KTimer"
#~ msgstr "Name=KTimer"
#~ msgid "Name=Example"
#~ msgstr "Name=Ví dụ "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Karbon14 Illustrator Import Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc xuất Karbon Illustrator "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Karbon14 EPS Export Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc xuất Karbon EPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Karbon14 EPS Import Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc xuất Karbon EPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Karbon14 PNG Export Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc xuất Karbon SVG"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Karbon14 SVG Export Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc xuất Karbon SVG"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Karbon WMF Import Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc nhập WMF cho Kontour"
#~ msgid "Name=KFormula LaTeX Export Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc xuất KFormula LaTeX"
#~ msgid "Name=KFormula PNG Export Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc xuất KFormula PNG "
#~ msgid "Name=KSpread Document Encryption Layer"
#~ msgstr "Name=Tầng mã khoá các văn bản KSpread "
#~ msgid "Name=KSpread Document Decryption Layer"
#~ msgstr "Name=Tầng mã hoá các văn bản KSpread "
#~ msgid "Name=KWord Document Encryption Layer"
#~ msgstr "Name=Tầng mã hoá các văn bản KWord "
#~ msgid "Name=KWord Document Decryption Layer"
#~ msgstr "Name=Tầng giải mã các văn bản KWord "
#~ msgid "Name=Kontour Applixgraphics Import Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc nhập Kontour Applixgraphics"
#~ msgid "Name=Kontour LATEX Export Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc xuất Kontour LATEX "
#~ msgid "Name=Kontour MS Office Drawing Import Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc nhập Kontour MS Office Drawing "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kontour RTF Export Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc xuất Kontour LATEX "
#~ msgid "Name=SVG Export Filter for Kontour"
#~ msgstr "Name=Trình lọc xuất SVG cho Kontour"
#~ msgid "Name=Kontour SVG Import Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc nhập SVG cho Kontour"
#~ msgid "Name=Kontour WMF Import Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc nhập WMF cho Kontour"
#~ msgid "Name=Kontour XFig Import Filter"
#~ msgstr "Name=Trình nhập Kontour XFig "
#~ msgid "Name=KPresenter->KWord Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc KPresenter->KWord "
#~ msgid "Name=KSpread Applix Spreadsheet Import Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc nhập vào các file KSpread Applix Spreadsheet "
#~ msgid "Name=CSV Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "Name=Trình lọc nhập vào CSV cho KSpread "
#~ msgid "Name=CSV Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Name=Trình lọc nhập vào CSV cho KSpread "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KSpread dBASE Import Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc nhập vào các file KWord Ascii "
#~ msgid "Name=GNUmeric Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "Name=Trình lọc xuất GNUmeric cho KSpread"
#~ msgid "Name=GNUMERIC Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Name=Trình lọc xuất GNUMERIC cho KSpread"
#~ msgid "Name=HTML Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "Name=Trình lọc nhập HTML choKSpread "
#~ msgid "Name=Quattro Pro Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Name=Trình lọc nhập vào file Quattro cho KSpread "
#~ msgid "Name=KWord AbiWord Export Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc xuất ra file KWord AbiWord "
#~ msgid "Name=KWord AbiWord Import Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc nhập vào các file KWord AbiWord "
#~ msgid "Name=KWord AmiPro Export Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc xuất KWord AmiPro"
#~ msgid "Name=KWord AmiPro Import Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc nhập KWord AmiPro"
#~ msgid "Name=KWord Applixword Import Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc nhập vào các file KWord Applixword "
#~ msgid "Name=KWord Ascii Export Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc xuất ra file KWord Ascii "
#~ msgid "Name=KWord Ascii Import Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc nhập vào các file KWord Ascii "
#~ msgid "Name=KWord SGML DocBook Export Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc xuất file file KWord SGML DocBook "
#~ msgid "Name=KWord HTML Export Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc xuất ra file KWord HTML "
#~ msgid "Name=KWord HTML Import Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc xuất ra file HTML "
#~ msgid "Name=KWord LATEX Export Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc xuất KWord LATEX "
#~ msgid "Name=KWord Microsoft Write Import Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc nhập viết KWord Microsoft"
#~ msgid "Name=KWord Palm Doc Export Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc xuất KWord Palm Doc "
#~ msgid "Name=KWord Palm Doc Import Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc nhập KWord Palm Doc"
#~ msgid "Comment=Palm document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu Palm"
#~ msgid "Name=KWord RTF Export Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc nhập vào file KWord RTF "
#~ msgid "Name=KWord RTF Import Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc nhập vào file KWord RTF "
#~ msgid "Name=KWord WML Export Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc xuất KWord WML"
#~ msgid "Name=KWord WML Import Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc xuất KWord WML "
#~ msgid "Name=KWord WordPerfect Export Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc xuất KWord WordPerfect"
#~ msgid "Name=KWord WordPerfect Import Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc nhập Word AbiWord "
#~ msgid "Name=KSpread Excel 97 Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc file KSpread EXcel 97 "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KWord HancomWord Import Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc nhập vào các file KWord AbiWord "
#~ msgid "Name=KPresenter PowerPoint 97 Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc KPresenter PowerPoint 97 "
#~ msgid "Name=KWord WinWord 97 Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc KWord WinWord 97 "
#~ msgid "Name=KOffice XSLT Export Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc nhập KOffice XSL"
#~ msgid "Name=KOffice XSLT Import Filter"
#~ msgstr "Name=Trình lọc nhập KOffice XSL"
#~ msgid "Name=graphite"
#~ msgstr "Name=Than chì "
#~ msgid "GenericName=Scientific Graphs"
#~ msgstr "GenericName=Graph khoa học"
#~ msgid "Name=Karbon14"
#~ msgstr "Name=Karbon14"
#~ msgid "GenericName=Scalable Graphics"
#~ msgstr "GenericName=Đồ hoạ Scalable"
#~ msgid "Name=KChart"
#~ msgstr "Name=KChart"
#~ msgid "GenericName=Chart"
#~ msgstr "GenericName=ĐềEthềEbiểu đềE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDatabase"
#~ msgstr "Name=Cơ sềEdữ liệu "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Empty DB"
#~ msgstr "Name=rỗng "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sample DB"
#~ msgstr "Name=Đơn giản "
#~ msgid "Name=KFormula"
#~ msgstr "Name=KFormula"
#~ msgid "GenericName=Formula Editor"
#~ msgstr "GenericName=Trình soạn công thức "
#~ msgid "Name=Kivio"
#~ msgstr "Name=Kivio"
#~ msgid "GenericName=Flowcharting and Diagramming"
#~ msgstr "GenericName=Flowcharting và Diagramming"
#~ msgid "Name=ConnectorTool for Kivio"
#~ msgstr "Name=Trình nối cho Kivio "
#~ msgid "Name=SelectTool for Kivio"
#~ msgstr "Name=Trình chọn cho Kivio "
#~ msgid "Name=TextTool for Kivio"
#~ msgstr "Name=Công cụ văn bản cho Kivio "
#~ msgid "Name=ZoomTool for Kivio"
#~ msgstr "Name=Công cụ phóngto/thu nhềEcho Kivio "
#~ msgid "Name=Kontour"
#~ msgstr "Name=Kontour"
#~ msgid "GenericName=Drawings"
#~ msgstr "GenericName=Vẽ-đềEhoạ "
#~ msgid "Name=KOffice Workspace"
#~ msgstr "Name=Không gian làm việc KOffice "
#~ msgid "Name=KOSoap"
#~ msgstr "Name=KOSoap"
#~ msgid "Comment=This will render data from SOAP messages"
#~ msgstr "Comment=Cái này sẽ render dữ liệu từ thông điệp SOAP"
#~ msgid "Name=Unavailable KOffice Document"
#~ msgstr "Name=Tài liệu Koffice không tồn tại "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KPlato"
#~ msgstr "Name=KPaint"
#~ msgid "Name=Arrow down"
#~ msgstr "Name=Mũi tên xuống "
#~ msgid "Name=Arrow left"
#~ msgstr "Name=Mũi tên trái "
#~ msgid "Name=Arrow left/down"
#~ msgstr "Name=Mũi tên trái/xuống "
#~ msgid "Name=Arrow left/up"
#~ msgstr "Name=Mũi tên trái/lên "
#~ msgid "Name=Arrow right"
#~ msgstr "Name=Mũi tên phải "
#~ msgid "Name=Arrow right/down"
#~ msgstr "Name=Mũi tên phải/xuống "
#~ msgid "Name=Arrow right/up"
#~ msgstr "Name=Mũi ten phải/lên "
#~ msgid "Name=Arrow up"
#~ msgstr "Name=Mũi tên xuống "
#~ msgid "Name=Connection 01"
#~ msgstr "Name=Liên kết 01 "
#~ msgid "Name=Connection 10"
#~ msgstr "Name=Liên kết 10 "
#~ msgid "Name=Connection 11"
#~ msgstr "Name=Liên kết 11 "
#~ msgid "Name=Connection 12"
#~ msgstr "Name=Liên kết 12 "
#~ msgid "Name=Connection 02"
#~ msgstr "Name=Liên kết 02 "
#~ msgid "Name=Connection 03"
#~ msgstr "Name=Liên kết 03 "
#~ msgid "Name=Connection 04"
#~ msgstr "Name=Liên kết 04 "
#~ msgid "Name=Connection 05"
#~ msgstr "Name=Liên kết 05 "
#~ msgid "Name=Connection 06"
#~ msgstr "Name=Liên kết 06 "
#~ msgid "Name=Connection 07"
#~ msgstr "Name=Liên kết 07 "
#~ msgid "Name=Connection 08"
#~ msgstr "Name=Liên kết 08 "
#~ msgid "Name=Connection 09"
#~ msgstr "Name=Liên kết 09 "
#~ msgid "Name=KPresenter"
#~ msgstr "Name=KPresenter"
#~ msgid "GenericName=Slide Presentations"
#~ msgstr "GenericName=Trình diềE trượt (slide) "
#~ msgid "Name=A4"
#~ msgstr "Name=A4"
#~ msgid "Name=Screenpresentations"
#~ msgstr "Name=Trình diềE màn hình "
#~ msgid "Name=Blue Breeze Double"
#~ msgstr "Name=Nhân đôi Blue Breeze "
#~ msgid "Name=Blue Breeze Picture"
#~ msgstr "Name=A?nh Blue Breeze "
#~ msgid "Name=Blue Breeze Single"
#~ msgstr "Name=Đơn Blue Breeze "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Copper Plain"
#~ msgstr "Name=DềEhiểu "
#~ msgid "Name=Gradient Blue-Red"
#~ msgstr "Name=Gradient Blue-Red "
#~ msgid "Name=Snowy Mountains"
#~ msgstr "Name=Núi tuyết "
#~ msgid "Name=Totally New Product"
#~ msgstr "Name=Sản phẩm hoàn toàn mới "
#~ msgid "Name=KDE 2"
#~ msgstr "Name=KDE 2"
#~ msgid "Name=One Column"
#~ msgstr "Name=Một cột "
#~ msgid "Name=One Column Portrait"
#~ msgstr "Name=Chân dung một cột "
#~ msgid "Name=Title"
#~ msgstr "Name=Đầu đềE"
#~ msgid "Name=Title Portrait"
#~ msgstr "Name=Tên chân dung "
#~ msgid "Name=Two Column"
#~ msgstr "Name=Hai cột "
#~ msgid "Name=Two Column Portrait"
#~ msgstr "Name=Chân dung hai cột "
#~ msgid "Name=empty"
#~ msgstr "Name=rỗng "
#~ msgid "Name=empty Portrait"
#~ msgstr "Name=Chân dung rỗng "
#~ msgid "Name=Letter"
#~ msgstr "Name=Thư "
#~ msgid "Name=Krita"
#~ msgstr "Name=Krita"
#~ msgid "Name=KSpread"
#~ msgstr "Name=KSpread"
#~ msgid "GenericName=Spreadsheets"
#~ msgstr "GenericName=Spreadsheets"
#~ msgid "Name=Calculator plugin for KSpread"
#~ msgstr "Name=Plugin máy tính cho KSpread "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=General"
#~ msgstr "Name=Tiếng Đức "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Blank Worksheet"
#~ msgstr "Name=Màn hình trống "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kugar Designer"
#~ msgstr "Name=Trình thiết kế Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Report Designer"
#~ msgstr "Comment=Trình sinh báo cáo "
#~ msgid "Name=Kugar"
#~ msgstr "Name=Kugar"
#~ msgid "GenericName=Report Generator"
#~ msgstr "GenericName=Trình sinh báo cáo "
#~ msgid "Comment=KWord mailmerge plugin"
#~ msgstr "Comment=KWord mailmerge plugin"
#~ msgid "Name=KWord"
#~ msgstr "Name=KWord"
#~ msgid "GenericName=Word Processing"
#~ msgstr "GenericName=Xử lí Word "
#~ msgid "Name=Internal Storage"
#~ msgstr "Name=Lưu trữ nội bộ "
#~ msgid ""
#~ "Comment=This datasource type stores the data directly in the KWord file"
#~ msgstr "Comment=Kiểu nguồn dữ liệu này giữ dữ liệu trực tiếp từ file KWord"
#~ msgid "Name=Qt-SQL source (single table)"
#~ msgstr "Name=nguồn Qt-SQL (bảng đơn)"
#~ msgid ""
#~ "Comment=This datasource type lets you use SQL database tables stored on a "
#~ "SQL Server. Depending on your system configuration, MySQL, PostgreSQL and "
#~ "UnixODBC are among the supported database backends. There might even be "
#~ "more (Oracle in commercial Qt versions or 3rd party backends)."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Kiểu dữ liệu này cho phép bạn dùng bảng dữ liệu SQL được cất trên "
#~ "SQL server . Tuỳ vào cấu hình hệ thống, MYSQL, PostgreSQL,UnixODBC và các "
#~ "backend cơ sở dữ liệu được hỗ trợ . Ngoài ra có thể có nhiều hơn "
#~ "( Oracle trong phiên bản commercial Qt hay các backend 3rd party )"
#~ msgid "Name=Qt-SQL source (power user)"
#~ msgstr "Name=Nguồn Qt-SQL (power user)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Page Layout"
#~ msgstr "Name=BềEtrí trang "
#~ msgid "Name=Simple Layout"
#~ msgstr "Name=BềEtrí đơn giản "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Fax Template"
#~ msgstr "Name=Mẫu"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Text Oriented"
#~ msgstr "Name=Chú trọng vào text "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Memo"
#~ msgstr "Name=BềEnhềE"
#~ msgid "Name=Plain Text"
#~ msgstr "Name=Thuần tuý text "
#~ msgid "Name=KOffice Document Info Properties Page"
#~ msgstr "Name=Trang tính chất và thông tin của tài liệu KOffice "
#~ msgid "Comment=KOffice Component"
#~ msgstr "Comment=Thành phần KOffice "
#~ msgid "Comment=KOffice Filter"
#~ msgstr "Comment=Trình lọc KOffice "
#~ msgid "Comment=KOffice Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin cho KOffice "
#~ msgid "Name=Illustration Document"
#~ msgstr "Name=Tài liệu illustration "
#~ msgid "Comment=New Kontour Document"
#~ msgstr "Comment= Tài liệu Kontour mới "
#~ msgid "Name=Presentation Document"
#~ msgstr "Name=Tài liệu trình diềE (presentation) "
#~ msgid "Comment=New KPresenter Presentation Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu trình diềE KPresentation mới "
#~ msgid "Name=Spread Sheet Document"
#~ msgstr "Name=Tài liệu Spread Sheet "
#~ msgid "Comment=New KSpread Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu KSpread mới "
#~ msgid "Name=Text Document"
#~ msgstr "Name=Tài liệu text "
#~ msgid "Comment=New KWord Document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu KWord mới "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KOffice Info"
#~ msgstr "Name=Văn phòng "
#~ msgid "Name=KThesaurus"
#~ msgstr "Name=KThesaurus"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Related Words"
#~ msgstr "GenericName=Từ liên quan "
#~ msgid "Name=Spell Checker Tool"
#~ msgstr "Name=Công cụ kiểm tra chính tả "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Check this Word's Spelling"
#~ msgstr "Comment=Kiểm tra lỗi chỉnh tả cho từ này "
#~ msgid "Name=Thesaurus Tool"
#~ msgstr "Name=Công cụ Thesaurus"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Show Related Words"
#~ msgstr "Comment=Hiện từ liên quan "
#~ msgid "Name=Clipart"
#~ msgstr "Name=Clipart"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KOffice Files"
#~ msgstr "GenericName=Trình lọc KOffice "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Other Office Files"
#~ msgstr "GenericName=Trình lọc KOffice "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Apologies to adnans"
#~ msgstr "Comment=Kiểm tra và thi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Festival"
#~ msgstr "Name=Rừng "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Festival speech synthetizer"
#~ msgstr "Comment=Từ liên quan "
#~ msgid "GenericName=Dhcp Manager"
#~ msgstr "GenericName=Trình quản lí HDCP "
#~ msgid "Name=Screensaver"
#~ msgstr "Name=Screensaver"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KBruch"
#~ msgstr "Name=KTouch"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Windows"
#~ msgstr "Name=Qt Windows"
#~ msgid "Name=Netscape Plugins"
#~ msgstr "Name=Plugin của Netscape "
#~ msgid "Comment=Netscape Plugin Configuration"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình plugin của Netscape "
#~ msgid ""
#~ "Keywords=Filetypes,File Associations,Mime Types,Netscape,Plugins,Flash"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=Filetypes,File Associations,Mime Types,Netscape,Plugins,Flash,"
#~ "Kiểu File "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Exchange plugin for Calendars"
#~ msgstr "Name=Plugin ngày nghỉ cho Lịch"
#~ msgid "Comment=KChart"
#~ msgstr "Comment=KChart"
#~ msgid "Comment=Kivio"
#~ msgstr "Comment=Kivio"
#~ msgid "Comment=Kontour"
#~ msgstr "Comment=Kontour"
#~ msgid "Comment=KSpread"
#~ msgstr "Comment=KSpread"
#~ msgid "Comment=KWord"
#~ msgstr "Comment=KWord"
#~ msgid "Comment=SGML"
#~ msgstr "Comment=SGML"
#~ msgid "Comment=LyX - document"
#~ msgstr "Comment=Tài liệu - LyX "
#~ msgid "Name=KAB MkIII"
#~ msgstr "Name=KAB MkIII"
#~ msgid "Comment=KAB MkIII - The KDE Address Book"
#~ msgstr "Comment=KAB MkIII - Sổ địa chỉ KDE"
#~ msgid "Name=kab3Part"
#~ msgstr "Name=kab3Part"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Control Module for KAB MkIII"
#~ msgstr "GenericName=Mô đun thử nghiệm cho KDED "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=cdbakeoven"
#~ msgstr "Name=Ma quỷ "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Bake Oven"
#~ msgstr "Comment=CD Burner"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CdboSettings"
#~ msgstr "Name=Các liên kết "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Bake Oven Settings"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình Alarm Daemon"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Audio Copy Settings"
#~ msgstr "Name=Công cụ thiết lập phương thức Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Audio Copy Settings"
#~ msgstr "Comment=Thiết lập màu "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Bake Oven recording options"
#~ msgstr "Comment=CVS Frontend"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CD-ROM Devices"
#~ msgstr "Name=CD/DVD-ROM Device"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Customize Defaults"
#~ msgstr "Name=Mặc định "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Bake Oven Default Settings"
#~ msgstr "Comment=Ngày và thiết lập thời gian "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Bake Oven Information"
#~ msgstr "Comment=X-Server information,thông tin vềEX-Server "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=New CD Settings"
#~ msgstr "Name=Hộp thoại mới "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=New CD (ISO Image) Settings"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình Alarm Daemon"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=cdbo,iso,cdbakeoven"
#~ msgstr "Keywords=kuick, copy, di chuyển "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CDBakeOven"
#~ msgstr "Name=Game kết thúc "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=ISO Image"
#~ msgstr "Comment=A?nh TIFF "
#~ msgid "GenericName=Mount/Umount Utility"
#~ msgstr "GenericName=Tiện ích mount / umount"
#~ msgid "Name=KDevelop 3.0"
#~ msgstr "Name=KDevelop 3.0"
#~ msgid "GenericName=IDE for C++/Qt/KDE"
#~ msgstr "GenericName=IDE for C++/Qt/KDE"
#~ msgid "Name=RealNames"
#~ msgstr "Name=RealNames"
#~ msgid "Name=Window Behavior"
#~ msgstr "Name=Thái đềEcủa cửa sềEbehavior) "
#~ msgid ""
#~ "Keywords=focus,placement,window behaviour,animation,raise,auto raise,"
#~ "windows,frame,titlebar,doubleclick"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=focus,placement,window behaviour,animation,raise,auto raise,"
#~ "windows,frame,titlebar,doubleclick"
#~ msgid "Name=KDE Address Conduit via Abbrowser"
#~ msgstr "Name=Truyền dẫn địa chềEqua Abbrowser "
#~ msgid "Name=Low Battery Warning"
#~ msgstr "Name=Cảnh báo yếu pin "
#~ msgid "Name=Low Battery Critical"
#~ msgstr "Name=Pin yếu nghiêm trọng "
#~ msgid "Comment=Low Battery Critical"
#~ msgstr "Comment=Pin yếu nghiêm trọng "
#~ msgid "Name=Laptop Power Control"
#~ msgstr "Name=Điều khiển điện cho máy xách tay "
#~ msgid "Comment=Laptop Power Control"
#~ msgstr "Comment=Điều khiển điện cho máy xách tay "
#~ msgid "Name=Konqueror Browser"
#~ msgstr "Name=Trình duyệt Konqueror "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=bsod"
#~ msgstr "Name=XBoard "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=glforestfire"
#~ msgstr "Name=Rừng "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=gltext"
#~ msgstr "Name=Text "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=pyro"
#~ msgstr "Name=Pyro"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=rd-bomb"
#~ msgstr "Name=Ngẫu nhiên "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=rocks"
#~ msgstr "Name=Khoá "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=slidescreen"
#~ msgstr "Name=Màn hình trượt "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=starwars"
#~ msgstr "Name=Starrise"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=xrayswarm"
#~ msgstr "Name=Swarm"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=xteevee"
#~ msgstr "Name=Hy Lạp "
#~ msgid "Comment=New Text File"
#~ msgstr "Comment=Tạo file text mới "
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Utilities of X"
#~ msgstr "Comment=Các tiện ích "
#~ msgid "Comment=You can customize the desktop here"
#~ msgstr "Comment=Bạn có thềEsửa đổi desktop ềEđây "
#~ msgid ""
#~ "Keywords=icons,desktops,colors,colours,fonts,font size,files,filenames,"
#~ "menu,popupmenu,k-menu,startmenu,windowlist,windows,Desktop Menu,align,"
#~ "hidden,Mouse Buttons,Path,Trash,Autostart"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=icons,desktops,colors,colours,fonts,font size,files,filenames,"
#~ "menu,popupmenu,k-menu,startmenu,windowlist,windows,Desktop Menu,align,"
#~ "hiđen,Mouse Buttons,Path,Trash,Autostart,Màu,phông,cềEthực đơn "
#~ msgid ""
#~ "Keywords=konqueror,filemanager,kfm,removing,trash,colours,colors,files,"
#~ "icons,windows,Home URL,directories,fonts,word-wrap,filenames,behaviour,"
#~ "confirmation,delete,shred,appearance,underline,network operations"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=konqueror,filemanager,kfm,removing,trash,colours,colors,files,"
#~ "icons,windows,Home URL,directories,fonts,word-wrap,filenames,behaviour,"
#~ "confirmation,delete,shred,appearance,underline,network operations"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=K3b"
#~ msgstr "Name=Kolf"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD writing program"
#~ msgstr "Comment=Trình vẽ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=K3b Setup"
#~ msgstr "Name=KStep"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Duplicate a CD"
#~ msgstr "Comment=Game súc sắc"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Classic mode (full featured)"
#~ msgstr "Comment=Lớp máy in"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Create ISO Image"
#~ msgstr "Name=Ngày và thời gian "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KreateCD"
#~ msgstr "Name=Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD recording frontend"
#~ msgstr "Comment=CVS Frontend"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A KreateCD track file"
#~ msgstr "Comment=File Karaoke "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=\"KreateCD Track Viewer\""
#~ msgstr "Name=Xem dạng cây "
#~ msgid ""
#~ "Comment=Yeah, here your little description about the plugin should be"
#~ msgstr "Comment=Yeah, vài dòng vềEplugin"
#~ msgid "Name=Word Processing"
#~ msgstr "Name=Xử lí Word "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Adobe Acrobat"
#~ msgstr "Name=AdobeAcrobat"
#~ msgid "Name=Shortcuts"
#~ msgstr "Name=Shortcuts"
#~ msgid "Name=HTTP Cookie Jar"
#~ msgstr "Name=Hộp HTTP Cookie "
#~ msgid "GenericName=Midi Player"
#~ msgstr "GenericName=Trình chơi Midi "
#~ msgid "Name=basics"
#~ msgstr "Name=Cơ bản"
#~ msgid "Comment=Most basic mathematical operators"
#~ msgstr "Comment=Các toán tử toán học đơn giản nhất "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate Incremental Search"
#~ msgstr "Name=Kate Projectmanager"
#~ msgid "Name=Kate Projectmanager"
#~ msgstr "Name=Kate Projectmanager"
#~ msgid "Comment=Kate Projectmanager - Manages projects"
#~ msgstr "Comment=Kate Projectmanager - Quản lí dự án"
#~ msgid "Name=XBoard"
#~ msgstr "Name=XBoard "
#~ msgid "Name=KformEditor"
#~ msgstr "Name=KformEditor"
#~ msgid "Comment=Katabase form/report editor"
#~ msgstr "Comment=Trình tạo form/báo cáo Katabase "
#~ msgid "Name=KformViewer"
#~ msgstr "Name=KformViewer"
#~ msgid "Comment=Image Processing Program"
#~ msgstr "Comment=Chương trình xử lí ảnh "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KLanguager"
#~ msgstr "Name=KPager"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=message_all"
#~ msgstr "Name=KMessage"
#~ msgid "Name=KT&T"
#~ msgstr "Name=KT&T"
#~ msgid "GenericName=Phone"
#~ msgstr "GenericName=Phone"
#~ msgid "Name=WebMaker"
#~ msgstr "Name=WebMaker"
#~ msgid "GenericName=KDE HTML Editor"
#~ msgstr "GenericName=Trình biên soạn HTML của KDE "
#~ msgid "Comment=Alarm Daemon Settings"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình Alarm Daemon"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=test"
#~ msgstr "Name=Thử "
#~ msgid "Name=Lyx"
#~ msgstr "Name=Lyx"
#~ msgid "GenericName=Text Processor"
#~ msgstr "GenericName=Trình xử lí text"
#~ msgid "GenericName=Alphabet Tutor"
#~ msgstr "GenericName=Alphabet Tutor"
#~ msgid "Name=KPasswd"
#~ msgstr "Name=KPasswd"
#~ msgid "Name=Bookmarks Editor"
#~ msgstr "Name=Trình biên tập các bookmarks "
#~ msgid "Name=KBiff"
#~ msgstr "Name=KBiff"
#~ msgid "Name=Audio CD IO-Slave"
#~ msgstr "Name=Audio CD IO-Slave"
#~ msgid "Name=KFract"
#~ msgstr "Name=KFract"
#~ msgid "GenericName=Fractals Generator"
#~ msgstr "GenericName=Trình sinh fractal"
#~ msgid "Name=KMail/KAB Import Tool"
#~ msgstr "Name=Công cụ nhập KMail/KAB"
#~ msgid "GenericName=HP LaserJet Control Panel"
#~ msgstr "GenericName=Khung điều khiển cho HP LaserJet "
#~ msgid "Name=KLpq"
#~ msgstr "Name=KLpq"
#~ msgid "GenericName=View Print Job Queues"
#~ msgstr "GenericName=Hiển thị hàng đợi tác vụ in ấn "
#~ msgid "Name=K Send a Fax"
#~ msgstr "Name=K gửi fax "
#~ msgid "GenericName=Fax Tool"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ Fax"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CD-Rom devices"
#~ msgstr "Name=Thiết bềE"
#~ msgid "GenericName=System Bell Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình Chuông hềEthống "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=kmplot"
#~ msgstr "Name=kpplot"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=config"
#~ msgstr "Name=Xfig "
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Desktop Sharing Configuration"
#~ msgstr "Name=Cấu hình Bind "
#~ msgid "Comment=A Pannel Applet for KDE 2"
#~ msgstr "Comment=Một khung Applet cho KDE 2 "
#~ msgid "GenericName=Date and time settings"
#~ msgstr "GenericName=Ngày và thiết lập thời gian "
#~ msgid "Comment=General energy settings"
#~ msgstr "Comment=Các thiết lập chung vềEnăng lượng "
#~ msgid "GenericName=All KDM settings"
#~ msgstr "GenericName=Tất cả các thiết lập KDM "
#~ msgid "GenericName=Desktop Planetarium"
#~ msgstr "GenericName=Desktop Planetarium"
#~ msgid "GenericName=Board Games"
#~ msgstr "GenericName=Game bàn"
#~ msgid "GenericName="
#~ msgstr "GenericName="
#~ msgid "GenericName=Card Games"
#~ msgstr "GenericName=Card Games"
#~ msgid "Name=Midi"
#~ msgstr "Name=Midi"
#~ msgid "Comment=Midi Configuration"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình Midi "
#~ msgid "GenericName=Kuick configuration module"
#~ msgstr "GenericName=mô-đun cấu hình Kuick "
#~ msgid "GenericName=Background settings"
#~ msgstr "GenericName=Thiết lập nền "
#~ msgid "GenericName=Color settings"
#~ msgstr "GenericName=Thiết lập màu "
#~ msgid "GenericName=General energy settings"
#~ msgstr "GenericName=Các thiết lập chung vềEnăng lượng "
#~ msgid "GenericName=Font settings"
#~ msgstr "GenericName=Thiết lập phông "
#~ msgid "GenericName=Customize KDE Icons"
#~ msgstr "GenericName=Tự chỉnh KDE icon "
#~ msgid "GenericName=Attached devices information"
#~ msgstr "GenericName=Thông tin vềEthiết bềEnày "
#~ msgid "GenericName=DMA information"
#~ msgstr "GenericName=Thông tin DMA "
#~ msgid "GenericName=Interrupt information"
#~ msgstr "GenericName=Thông tin vềEngắt "
#~ msgid "GenericName=IO-port information"
#~ msgstr "GenericName=Thông tin vềEcổng IO "
#~ msgid "GenericName=Memory information"
#~ msgstr "GenericName=Thông tin vềEbềEnhềE"
#~ msgid "GenericName=Partition information"
#~ msgstr "GenericName=Thông tin vềEphân vùng "
#~ msgid "GenericName=PCI information"
#~ msgstr "GenericName=Thông tin vềEPCI "
#~ msgid "GenericName=Processor information"
#~ msgstr "GenericName=Thông tin vềEbềEvi xử lí "
#~ msgid "GenericName=SCSI information"
#~ msgstr "GenericName=Thông tin vềESCSI "
#~ msgid "GenericName=Sound information"
#~ msgstr "GenericName=Thông tin vềEâm thanh "
#~ msgid "GenericName=X-Server information"
#~ msgstr "GenericName=X-Server information,thông tin vềEX-Server "
#~ msgid "GenericName=Mouse settings"
#~ msgstr "GenericName=Thiết lập chuột "
#~ msgid "GenericName=Configuration of keybindings"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình các keybinding "
#~ msgid "GenericName=Install & preview fonts"
#~ msgstr "GenericName=Install & xem font"
#~ msgid "GenericName=Configure Proxy Servers"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình máy chủ proxy"
#~ msgid "GenericName=Konsole configuration module"
#~ msgstr "GenericName=mô-đun cấu hình Konsole "
#~ msgid "GenericName=Midi Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình Midi "
#~ msgid "GenericName=Network interface information"
#~ msgstr "GenericName=Thông tin giao diện mạng"
#~ msgid "GenericName=Password settings"
#~ msgstr "GenericName=Thiết lập mât khẩu "
#~ msgid "GenericName=Samba status monitor"
#~ msgstr "GenericName=Theo dõi trạng thái samba"
#~ msgid "GenericName=Screensaver settings"
#~ msgstr "GenericName=Thiết lập Screensaver "
#~ msgid "GenericName=Configure smartcard support"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình các hỗ trợ smart card"
#~ msgid "GenericName=Configure SOCKS support"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình các hềEtrợ SOCKS "
#~ msgid "GenericName=Spell Checking Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Câu hình kiểm tra chính tả "
#~ msgid "GenericName=Index generation"
#~ msgstr "GenericName=Sinh danh sách "
#~ msgid "GenericName=Audiocd IO Slave Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình Audiocd IO Slave "
#~ msgid "GenericName=Window border theme"
#~ msgstr "GenericName=Theme của viền Cửa sềE"
#~ msgid "GenericName=Keyboard settings"
#~ msgstr "GenericName=Các thiết lập bàn phím "
#~ msgid "GenericName=Netscape Plugin Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình plugin của Netscape "
#~ msgid "GenericName=Configure Kamera"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình Kamera "
#~ msgid "GenericName=Soundcard mixer control"
#~ msgstr "GenericName=Điều khiển bềElọc sound card "
#~ msgid "GenericName=Talk daemon configuration"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình daemon Talk "
#~ msgid "Comment=kpplot file"
#~ msgstr "Comment=kpplot file"
#~ msgid "Name=kpplotPart"
#~ msgstr "Name=kpplotPart"
#~ msgid "GenericName=Alarm Daemon Settings"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình Alarm Daemon"
#~ msgid "GenericName=Battery Monitor"
#~ msgstr "GenericName=Trình theo dõi pin "
#~ msgid "GenericName=Low Battery Warning"
#~ msgstr "GenericName=Cảnh bảo yếu pin "
#~ msgid "GenericName=Low Battery Critical"
#~ msgstr "GenericName=Pin yếu nghiêm trọng "
#~ msgid "GenericName=PCMCIA status"
#~ msgstr "GenericName=Trạng thái PCMCIA "
#~ msgid "GenericName=Laptop Power Control"
#~ msgstr "GenericName=Điều khiển điện cho máy xách tay "
#~ msgid "Comment=Task Scheduler"
#~ msgstr "Comment=Thời gian biểu tác vụ "
#~ msgid "Comment=Tape Backup Tool"
#~ msgstr "Comment=Công cụ Backup Tape "
#~ msgid "Comment=Package Manager"
#~ msgstr "Comment= Trình quản lí gói "
#~ msgid "Comment=User Manager"
#~ msgstr "Comment=Trình quản lí user"
#~ msgid "Comment=FTPD Editor"
#~ msgstr "Comment=FTPD Editor"
#~ msgid "Comment=Address Manager"
#~ msgstr "Comment=Trình quản lí địa chỉ"
#~ msgid "Comment=Java IDE"
#~ msgstr "Comment=Java IDE"
#~ msgid "Comment=Jar/PRC Converter"
#~ msgstr "Comment=Jar/PRC Converter"
#~ msgid "Comment=Data Display Debugger"
#~ msgstr "Comment= Trình gỡ rối hiển thềEdữ liệu "
#~ msgid "Comment=Interface Designer"
#~ msgstr "Comment= Trình thiết kế giao diện"
#~ msgid "Comment=Dialog Editor"
#~ msgstr "Comment= Trình biên soạn hộp thoại"
#~ msgid "Comment=IDE for C++/Qt/KDE"
#~ msgstr "Comment=IDE for C++/Qt/KDE"
#~ msgid "Comment=J2ME Toolkit"
#~ msgstr "Comment=J2ME Toolkit"
#~ msgid "Comment=Translation Tool"
#~ msgstr "Comment=Công cụ dịch "
#~ msgid "Comment=Palm/Wireless Emulator"
#~ msgstr "Comment=Palm/Wireless Emulator"
#~ msgid "Comment=Scene Modeler"
#~ msgstr "Comment=Scene Modeler"
#~ msgid "Comment=GNOME Nibbles Game"
#~ msgstr "Comment=Trò GNOME Nibbles "
#~ msgid "Comment=Tactical Game"
#~ msgstr "Comment=Trò chơi chiến thuật "
#~ msgid "Comment=Tile Game"
#~ msgstr "Comment=Tile Game "
#~ msgid "Comment=Logic Game"
#~ msgstr "Comment=Trò chơi logic "
#~ msgid "Comment=GNOME Klotski Game"
#~ msgstr "Comment=GNOME Klotski Game "
#~ msgid "Comment=Chess Game"
#~ msgstr "Comment=Cờ "
#~ msgid "Comment=Email for Chess"
#~ msgstr "Comment=Email cho cờ "
#~ msgid "Comment=Arcade Emulator"
#~ msgstr "Comment=Mô phỏng arcade "
#~ msgid "Comment=Strategy Game"
#~ msgstr "Comment=Strategy Game"
#~ msgid "Comment=Digital Camera Program"
#~ msgstr "Comment=Chương trình máy ảnh số "
#~ msgid "Comment=Image Browser"
#~ msgstr "Comment=Trình duyệt ảnh"
#~ msgid "Comment=Vector-based Drawing Program"
#~ msgstr "Comment=Trình vẽ kiểu Vector"
#~ msgid "Comment=PhotoCD tools"
#~ msgstr "Comment=Công cụ PhotoCD "
#~ msgid "Comment=Screen Capture Program"
#~ msgstr "Comment=Trình bắt màn hình"
#~ msgid "Comment=Image Manipulation Program"
#~ msgstr "Comment=Trình xử lí ảnh "
#~ msgid "Comment=Paint Program"
#~ msgstr "Comment=Chương trình vẽ"
#~ msgid "Comment=HTML Editor"
#~ msgstr "Comment=Trình biên soạn HTML"
#~ msgid "Comment=FTP Client"
#~ msgstr "Comment=FTP Client"
#~ msgid "Comment=Directory Synchronization Tool"
#~ msgstr "Comment=Công cụ động bộ thư mục"
#~ msgid "Comment=Mail Client"
#~ msgstr "Comment=Mail Client"
#~ msgid "Comment=Web Browser"
#~ msgstr "Comment=Trình duyệt"
#~ msgid "Comment=ICQ Client"
#~ msgstr "Comment=Trình chat ICQ "
#~ msgid "Comment=Port Scanner"
#~ msgstr "Comment=Port Scanner"
#~ msgid "Comment=Network Analyzer"
#~ msgstr "Comment=Trình phân tích mạng"
#~ msgid "Comment=Remote Access Tool"
#~ msgstr "Comment=Công cụ truy cập từ xa"
#~ msgid "Comment=Web browser"
#~ msgstr "Comment=Trình duyệt"
#~ msgid "Comment=IRC Client"
#~ msgstr "Comment=IRC Client"
#~ msgid "Comment=Audio Mixer"
#~ msgstr "Comment=Audio Mixer"
#~ msgid "Comment=CD Player/Ripper"
#~ msgstr "Comment=Một trình chơi/rip đĩa CD"
#~ msgid "Comment=Video Player"
#~ msgstr "Comment=Trình chơi Video "
#~ msgid "Comment=VideoText Viewer"
#~ msgstr "Comment=Trình xem Video Text "
#~ msgid "Comment=AVI Video Player"
#~ msgstr "Comment=Trình chơi AVI"
#~ msgid "Comment=Audio and Video IDE"
#~ msgstr "Comment=Audio và Video IDE"
#~ msgid "Comment=MPEG Player"
#~ msgstr "Comment=MPEG Player"
#~ msgid "Comment=Audio Recorder"
#~ msgstr "Comment=Ghi âm"
#~ msgid "Comment=Watch TV!"
#~ msgstr "Comment=Xem TV! "
#~ msgid "Comment=Camera Program"
#~ msgstr "Comment=Chương trình camera"
#~ msgid "Comment=Multimedia Player"
#~ msgstr "Comment=Trình chơi nhạc đa phương tiện "
#~ msgid "Comment=Program for Diagrams"
#~ msgstr "Comment=Chương trình cho diagram"
#~ msgid "Comment=Personal Calendar"
#~ msgstr "Comment=Lịch cá nhân "
#~ msgid "Comment=Contact Manager"
#~ msgstr "Comment=Trình quản lí contact"
#~ msgid "Comment=Spread Sheet"
#~ msgstr "Comment=Trình xem file .xls "
#~ msgid "Comment=Calendar Program"
#~ msgstr "Comment=Trình lịch"
#~ msgid "Comment=Personal Accounting Tool"
#~ msgstr "Comment=Công cụ tài khoản cá nhân"
#~ msgid "Comment=Word Processor"
#~ msgstr "Comment=Trình xử lí Word "
#~ msgid "Comment=PDF Viewer"
#~ msgstr "Comment=Trình xem PDF"
#~ msgid "Comment=Calendar Manager"
#~ msgstr "Comment=Trình quản lí Lịch công tác "
#~ msgid "Comment=System Process Information"
#~ msgstr "Comment=Thông tin tiến trình hệ thống "
#~ msgid "Comment=Virtual Memory Statistics"
#~ msgstr "Comment=Thống kê bộ nhớ ảo"
#~ msgid "Comment=X Resource Editor"
#~ msgstr "Comment=X Resource Editor"
#~ msgid "Comment=Linux Mascot"
#~ msgstr "Comment=Linux Mascot"
#~ msgid "Comment=System Info Tool"
#~ msgstr "Comment=Công cụthông tin hệ thống"
#~ msgid "Comment=Calculator"
#~ msgstr "Comment=Máy tính"
#~ msgid "Comment=Personal Notes"
#~ msgstr "Comment=Ghi chép cá nhân"
#~ msgid "Comment=Window Termination Tool"
#~ msgstr "Comment=Công cụ giết cửa sổ"
#~ msgid "Comment=Refresh Screen"
#~ msgstr "Comment=Refresh Screen"
#~ msgid "Comment=Network Tool"
#~ msgstr "Comment=Công cụ mạng"
#~ msgid "Comment=Clipboard Viewer"
#~ msgstr "Comment=Trình xem clipboard"
#~ msgid "Comment=Console Message Viewer"
#~ msgstr "Comment=Trình xem thông điệp console"
#~ msgid "Comment=Monitors System Load"
#~ msgstr "Comment=Theo dõi tải hệ thống"
#~ msgid "Comment=Desktop Magnifier"
#~ msgstr "Comment=Phóng to Desktop "
#~ msgid "Comment=Postscript Viewer"
#~ msgstr "Comment=Trình xem file .ps "
#~ msgid "Comment=Text Processor"
#~ msgstr "Comment=Trình xử lí text"
#~ msgid "Comment=Bibliographic Database"
#~ msgstr "Comment=Cơ sềEdữ liệu Bibliographic "
#~ msgid "Comment=DVI Viewer"
#~ msgstr "Comment=Trình xem DVI "
#~ msgid "Comment=Menu Updating Tool"
#~ msgstr "Comment=Công cụ cập nhật thực đơn"
#~ msgid "Comment=Printing Tool"
#~ msgstr "Comment=Công cụ in"
#~ msgid "Comment=Personal Files"
#~ msgstr "Comment=File cá nhân "
#~ msgid "Comment=Clipboard Tool"
#~ msgstr "Comment=Công cụ Clipboard"
#~ msgid "Comment=All Konsole Settings"
#~ msgstr "Comment=Tất cả các thiết lập của Konsole "
#~ msgid "Comment=Hangman Game"
#~ msgstr "Comment=Hangman Game"
#~ msgid "Comment=Alphabet Tutor"
#~ msgstr "Comment=Alphabet Tutor"
#~ msgid "Comment=Letter Order Game"
#~ msgstr "Comment=Letter Order Game"
#~ msgid "Comment=Touch Typing Tutor"
#~ msgstr "Comment=Touch Typing Tutor"
#~ msgid "Comment=Vocabulary Trainer"
#~ msgstr "Comment=Luyện từvựng"
#~ msgid "Comment=Card Games"
#~ msgstr "Comment=Card Games"
#~ msgid "Comment=Game for Children"
#~ msgstr "Comment=Game cho trẻ em"
#~ msgid "Comment=Color Chooser"
#~ msgstr "Comment=Trình chọn màu"
#~ msgid "Comment=Color Palette Editor"
#~ msgstr "Comment=Color Palette Editor"
#~ msgid "Comment=Fax Viewer"
#~ msgstr "Comment=Trình xem Fax "
#~ msgid "Comment=Fractals Generator"
#~ msgstr "Comment=Trình sinh fractal"
#~ msgid "Comment=PS/PDF Viewer"
#~ msgstr "Comment=PS/PDF Viewer"
#~ msgid "Comment=Icon Editor"
#~ msgstr "Comment=Icon Editor"
#~ msgid "Comment=Scan & OCR Program"
#~ msgstr "Comment=Máy quét và chương trình OCR"
#~ msgid "Comment=Screen Ruler"
#~ msgstr "Comment=Screen Ruler"
#~ msgid "Comment=Midi/Karaoke Player"
#~ msgstr "Comment=Trình chơi Midi/Karaoke"
#~ msgid "Comment=Midi Player"
#~ msgstr "Comment=Trình chơi Midi "
#~ msgid "Comment=Midi Synthesizer"
#~ msgstr "Comment=Midi Synthesizer"
#~ msgid "Comment=Sound Mixer"
#~ msgstr "Comment=Bộ trộn âm"
#~ msgid "Comment=CD Player"
#~ msgstr "Comment=CD Player"
#~ msgid "Name=Icecast Support"
#~ msgstr "Name=Icecast Support"
#~ msgid "Comment=Support for Icecast and Shoutcast Streams"
#~ msgstr "Comment=Hỗ trợ Icecast và Shoutcast Streams "
#~ msgid "Comment=Online Dictionary"
#~ msgstr "Comment=Từ điển online"
#~ msgid "Comment=AIM Client"
#~ msgstr "Comment=AIM Client"
#~ msgid "Comment=News Reader"
#~ msgstr "Comment=Trình đọc News "
#~ msgid "Comment=Internet Dial-up Tool"
#~ msgstr "Comment=Công cụ Internet dial-up "
#~ msgid "Comment=Configure MediaControl"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình MediaControl "
#~ msgid "Comment=Search Files"
#~ msgstr "Comment=Tìm kiếm file "
#~ msgid "Comment=Search the Web"
#~ msgstr "Comment=Tìm trên web "
#~ msgid "Comment=Cookbook"
#~ msgstr "Comment=Cookbook"
#~ msgid "Comment=Dock Panel"
#~ msgstr "Comment=Dock Panel"
#~ msgid "Comment=Archiving Tool"
#~ msgstr "Comment=Công cụ nén"
#~ msgid "Comment=Image Catalog"
#~ msgstr "Comment=Ca-ta-lô ảnh "
#~ msgid "Comment=Bind Configuration Tool"
#~ msgstr "Comment=Công cụ cấu hình Bind "
#~ msgid "Comment=Dhcp Manager"
#~ msgstr "Comment=Trình quản lí HDCP "
#~ msgid "Comment=Remote Access"
#~ msgstr "Comment=Truy cập từ xa"
#~ msgid "Comment=International keyboard layout"
#~ msgstr "Comment=Kiểu bàn phím quốc tế "
#~ msgid "Comment=Napster Configuration"
#~ msgstr "Comment=Cấu hình Napster "
#~ msgid "Comment=Japanese Reference/Study Tool"
#~ msgstr "Comment=Công cụ học / tham khảo tiếng Nhật "
#~ msgid "Comment=Napster Client"
#~ msgstr "Comment=Napster Client"
#~ msgid "Comment=Miniature Golf"
#~ msgstr "Comment=Miniature Golf"
#~ msgid "Comment=Unit Converter"
#~ msgstr "Comment=Trình hoán chuyển Unit"
#~ msgid "Comment=Phone"
#~ msgstr "Comment=Phone"
#~ msgid "Comment=A KDE KPart Function Plotter"
#~ msgstr "Comment=Trình vẽ hàm A KDE KPart "
#~ msgid "Comment=Hardware Configuration Tool"
#~ msgstr "Comment=Công cụ cấu hình phần cứng"
#~ msgid "Comment=A Ticker program"
#~ msgstr "Comment=Đồng hềE"
#~ msgid "Comment=Simple billiards game"
#~ msgstr "Comment=Game billiard đơn giản"
#~ msgid "Comment=A clock with some more"
#~ msgstr "Comment=Đồng hềE"
#~ msgid "Comment=A tool for setting up printers"
#~ msgstr "Comment=Công cụ đềEcài đặt máy in "
#~ msgid "Comment=Debug programs"
#~ msgstr "Comment=Chương trình gỡ rối "
#~ msgid "Comment=Joystick settings"
#~ msgstr "Comment=Thiết lập Joystick "
#~ msgid "Comment=kpackage RPM and DEB manager"
#~ msgstr "Comment=kpackage RPM và trình quản lí DEB "
#~ msgid "Comment=Palm Pilot Suite"
#~ msgstr "Comment=Palm Pilot Suite"
#~ msgid "Comment=Samba Setuptool"
#~ msgstr "Comment=Công cụ cài đặt Samba "
#~ msgid "Comment=Remote Login Manager"
#~ msgstr "Comment=Trình quản lí đăng nhập từ xa "
#~ msgid "Comment=KDE X-Server Video Setup Tool"
#~ msgstr "Comment=Công cụ cài đặt KDE X-Server Video "
#~ msgid "Comment=RPN Calculator"
#~ msgstr "Comment=Máy tình RPN "
#~ msgid "Comment=Popular gambling game"
#~ msgstr "Comment=Game đánh bạc nổi tiếng"
#~ msgid "Comment=KDE HTML Editor"
#~ msgstr "Comment=Trình biên soạn HTML của KDE "
#~ msgid "Comment=Reminder Message Scheduler"
#~ msgstr "Comment=Reminder Message Scheduler"
#~ msgid "Comment=Mobile Phone Tool"
#~ msgstr "Comment=Công cụ điện thoại di động "
#~ msgid "Comment=Personal Time Tracker"
#~ msgstr "Comment=Trình đo thời gian "
#~ msgid "Comment=Popup Notes"
#~ msgstr "Comment=Ghi chép Popup"
#~ msgid "Comment=PalmPilot Tool"
#~ msgstr "Comment=Công cụ PalmPilot"
#~ msgid "Comment=PIM client"
#~ msgstr "Comment=PIM client"
#~ msgid "Comment=A KDE KPart Application"
#~ msgstr "Comment=Một chương trình KPart của KDE "
#~ msgid "Comment=KDE Bug Management"
#~ msgstr "Comment=Trình quản lí bug KDE"
#~ msgid "Comment=Diff/Patch Frontend"
#~ msgstr "Comment=Diff/Patch Frontend"
#~ msgid "Comment=Amusing Misuse Of Resources"
#~ msgstr "Comment=Ví dụ vềEviệc sử dụng sai các tài nguyên "
#~ msgid "Comment=Aphorisms"
#~ msgstr "Comment=Aphorisms"
#~ msgid "Comment=Moon Phase Indicator"
#~ msgstr "Comment=ChềEtuần trăng "
#~ msgid "Comment=Measure your Desktop Mileage!"
#~ msgstr "Comment=Đo đềEdài Desktop của bạn! "
#~ msgid "Comment=Scientific Calculator"
#~ msgstr "Comment=Máy tính khoa học "
#~ msgid "Comment=Character Selector"
#~ msgstr "Comment=Trình chọn kí tự "
#~ msgid "Comment=View Disk Usage"
#~ msgstr "Comment=Xem đĩa trống "
#~ msgid "Comment=Mount/Umount Utility"
#~ msgstr "Comment=Tiện ích mount / umount"
#~ msgid "Comment=Floppy Formatter"
#~ msgstr "Comment=Trình định dạng đĩa "
#~ msgid "Comment=Binary Editor"
#~ msgstr "Comment=Trình biên tập nhị phân"
#~ msgid "Comment=Note Taker"
#~ msgstr "Comment=Note Taker"
#~ msgid "Comment=HP LaserJet Control Panel"
#~ msgstr "Comment=Khung điều khiển cho HP LaserJet "
#~ msgid "Comment=View Print Job Queues"
#~ msgstr "Comment=Hiển thị hàng đợi tác vụ in ấn "
#~ msgid "Comment=Fax Tool"
#~ msgstr "Comment=Công cụ Fax"
#~ msgid "Name=KPM"
#~ msgstr "Name=KPM"
#~ msgid "Comment=Process Management"
#~ msgstr "Comment=Quản lí tiến trình "
#~ msgid "Comment=Scientific Graphs"
#~ msgstr "Comment=Graph khoa học"
#~ msgid "Comment=Scalable Graphics"
#~ msgstr "Comment=Đồ hoạ Scalable"
#~ msgid "Comment=Formula Editor"
#~ msgstr "Comment=Trình soạn công thức "
#~ msgid "Comment=Flowcharting and Diagramming"
#~ msgstr "Comment=Flowcharting và Diagramming"
#~ msgid "Comment=Spreadsheets"
#~ msgstr "Comment=Spreadsheets"
#~ msgid "Comment=Word Processing"
#~ msgstr "Comment=Xử lí Word "
#~ msgid "GenericName=A GQMpeg skin interface ported from Kaiman"
#~ msgstr "GenericName=Giao diện skin GQMpeg được viết lại cho Kaiman "
#~ msgid "GenericName=A KDE World Watch panel applet"
#~ msgstr "GenericName=Panel applet đềEtheo dõi thế giới ;) "
#~ msgid "GenericName=A Linux Television Application for KDE"
#~ msgstr "GenericName=Chương trình xem TV trên Linux cho KDE"
#~ msgid "GenericName=A Pannel Applet for KDE 2"
#~ msgstr "GenericName=Một khung Applet cho KDE 2 "
#~ msgid "GenericName=A Print Daemon for KDE"
#~ msgstr "GenericName=Một daemon in cho KDE "
#~ msgid "GenericName=A SANE-based scanning application"
#~ msgstr "GenericName=Chương trình quét dựa trên SANE "
#~ msgid "GenericName=A Winamp Skin Loader"
#~ msgstr "GenericName=Trình tải các Winamp Skin "
#~ msgid "GenericName=A Window Closes"
#~ msgstr "GenericName=Đóng một cửa sềE"
#~ msgid "GenericName=A Window Loses Maximization"
#~ msgstr "GenericName=Một cửa sềEbềEmất tối đại hoá "
#~ msgid "GenericName=A Window has Begun Moving"
#~ msgstr "GenericName=Một cửa sềEđã được di chuyển "
#~ msgid "GenericName=A Window has Begun Resizing"
#~ msgstr "GenericName=Một cửa sềEđang được thay đổi cỡ "
#~ msgid "GenericName=A Window has Completed its Moving"
#~ msgstr "GenericName=Một cửa sềEđã được di chuyển di chuyển thành công "
#~ msgid "GenericName=A Window has Finished Resizing"
#~ msgstr "GenericName=Một cửa sềEđã được thay đổi cỡ thành công "
#~ msgid "GenericName=A Window is Iconified"
#~ msgstr "GenericName=Một cửa sềEđã bềEicon hoá "
#~ msgid "GenericName=A Window is Made Sticky"
#~ msgstr "GenericName=Một cửa sềEđã được làm dính(sticky) "
#~ msgid "GenericName=A Window is Made Unsticky"
#~ msgstr "GenericName=Một cửa sềEđã được làm mất dính(unsticky) "
#~ msgid "GenericName=A Window is Maximized"
#~ msgstr "GenericName=Một cửa sềEđã được làm to "
#~ msgid "GenericName=A Window is Restored"
#~ msgstr "GenericName=Một cửa sềEđã được tạo lại "
#~ msgid "GenericName=A Window is Shaded Down"
#~ msgstr "GenericName=Một cửa sềEđã bềEcuộn xuống "
#~ msgid "GenericName=A Window is Shaded Up"
#~ msgstr "GenericName=Một cửa sềEđã bềEcuốn lên"
#~ msgid "GenericName=A analog and digital clock panel applet."
#~ msgstr "GenericName=Khung applet cho đồng hềEcơ và điện tử "
#~ msgid "GenericName=A basic desktop switching panel applet"
#~ msgstr "GenericName=Desktop cơ bản đềEchuyển giữa các panel applet "
#~ msgid "GenericName=A binary clock for kicker"
#~ msgstr "GenericName=Đồng hềEnhềEphân cho kicker "
#~ msgid "GenericName=A command line applet"
#~ msgstr "GenericName=Một applet cho dòng lệnh "
#~ msgid "GenericName=A complete calendar and scheduling program"
#~ msgstr "GenericName=Chương trình lịch và kế hoach "
#~ msgid "GenericName=A fancy playlist"
#~ msgstr "GenericName=Danh sách bài hát được yêu thích (fancy playlist) "
#~ msgid "GenericName=A filesystem-based playlist"
#~ msgstr "GenericName=Danh sách bài hát kiểu file hệ thống"
#~ msgid "GenericName=A frontend for the KNewsTicker configuration"
#~ msgstr "GenericName=Frontend cho cấu hình cả KNews Ticker "
#~ msgid "GenericName=A load meter inspired by the window maker version."
#~ msgstr "GenericName=Trình đo tải khởi động bởi window maker version"
#~ msgid "GenericName=A mathematical function plotter."
#~ msgstr "GenericName=Trình vẽ các hàm sềEtoán toán học. "
#~ msgid "GenericName=A neat waveform scope analyzer"
#~ msgstr "GenericName=Trình phân tích phạm vi các dạng sóng hẹp "
#~ msgid "GenericName=A panel applet called pws"
#~ msgstr "GenericName=Một khung applet đã gọi pws"
#~ msgid "GenericName=A powerful utility for kde translator"
#~ msgstr "GenericName=Chương trình dịch mạnh của KDE "
#~ msgid "GenericName=A print error has occured"
#~ msgstr "GenericName=Lỗi xảy ra khi in "
#~ msgid "GenericName=A sample panel applet"
#~ msgstr "GenericName=Applet khung mẫu "
#~ msgid "GenericName=A simple fortune program for Kde"
#~ msgstr "GenericName=Chương trình xem bói cho Kde "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=A simple original theme that tries to combine the best "
#~ "aspects of familiar interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Một theme gốc phối hợp tất cả các mặt tốt nhất của các giao "
#~ "diện tương tự. "
#~ msgid "GenericName=A style using alphablending"
#~ msgstr "GenericName=Một kiểu dùng alphablending"
#~ msgid "GenericName=A system monitor for KDE"
#~ msgstr "GenericName= Trình theo dõi hệ thống cho KDE "
#~ msgid "GenericName=A system tray interface"
#~ msgstr "GenericName=Giao diện khay (tray) của hềEthống "
#~ msgid "GenericName=A very ordinary, and therefore very usable, interface"
#~ msgstr "GenericName=Một giao diện rất bình thường, do vậy cũng rất dềEdùng "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=A very serious error occured, at least causing the program to "
#~ "exit"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Lỗi nghiêm trọng xảy ra,ít nhất là làm chương trình phải "
#~ "thoát "
#~ msgid "GenericName=A very simple read-only network interface on port 7539"
#~ msgstr "GenericName=Một giao diện network chềEđọc đơn giản trên cổng 7539 "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=A wooden look for your desktop!\\nBy Georg Russell "
#~ "<russell@kde.org>"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Làm cho desktop của bạn giống như làm bằng gềE\\nBy Georg "
#~ "Russell <russell@kdẹorg>"
#~ msgid "GenericName=AIFF/Amiga audio"
#~ msgstr "GenericName=Audio AIFF/Amiga "
#~ msgid "GenericName=AOL Instant Messenger Client"
#~ msgstr "GenericName=Client cho trình gửi thông điệp tức thời AOL(AIM) "
#~ msgid "GenericName=ARJ archive"
#~ msgstr "GenericName=Kiểu nén ARJ "
#~ msgid "GenericName=AWK script"
#~ msgstr "GenericName=AWK script"
#~ msgid "GenericName=AbiWord Document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu AbiWord "
#~ msgid "GenericName=Aborted."
#~ msgstr "GenericName=BềEquạ "
#~ msgid "GenericName=ActiveX Control Handler"
#~ msgstr "GenericName=Trình điều khiển ActiveX "
#~ msgid "GenericName=ActiveX Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Trình xem ActiveX "
#~ msgid "GenericName=Ada sources"
#~ msgstr "GenericName=Ada sources"
#~ msgid "GenericName=Adds the ability for PWS deal with directories."
#~ msgstr "GenericName=Thêm khả năng PWS deal với thư mục"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Adds the ability for PWS to display a main page for the user"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Thêm khả năng PWD vào hiển thị màn hình chính cho người dùng "
#~ msgid "GenericName=Adds the ability for PWS to handle directories"
#~ msgstr "GenericName=Thêm khả năng PWS vào handle của thư mục"
#~ msgid "GenericName=Adds the ability for PWS to server basic files"
#~ msgstr "GenericName=Thêm khả năng PWS vào file cơ bản server"
#~ msgid "GenericName=Adobe Illustrator Document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu Adobe Illustrator"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Alarm/reminder message scheduler: start as system tray icon"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Alarm/reminder message scheduler: bắt đầu vào tray icon hệ "
#~ "thống"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Allows the manipulation of widget behavior and changing the "
#~ "Style for KDE"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Cho phép chỉnh ứng xử của các widget và thay đổi kiểu của KDE "
#~ msgid "GenericName=Amiga soundtracker audio"
#~ msgstr "GenericName=Audio Amiga soundtracker "
#~ msgid "GenericName=An alternative taskbar panel applet."
#~ msgstr "GenericName=Thanh panel applet taskbar thứ cấp "
#~ msgid "GenericName=An applet to control your Radio-Tuner"
#~ msgstr "GenericName=Applet điều khiển Radio - Tuner "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug "
#~ "in the application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Có một chương trình nhận hầu hết các tìn hiệu SIGFPE vì trong "
#~ "chương trình có lỗị Chương trình đòi hỏi bạn phải sao luư tài liệụ "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug "
#~ "in the application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Một chương trình nhận hầu hết các tín hiệu SIGILL vì có lỗi "
#~ "trong chương trình. Chương trình này đòi hỏi bạn phải luư trữ tài liệu "
#~ "trước. "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a "
#~ "bug in the application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Có một chương trình nhận hầu hết các tìn hiệu SIGSEGV vì "
#~ "trong chương trình có lỗị Chương trình đòi hỏi bạn phải sao luư tài liệụ"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=An application terminates with a SIGABRT signal when it "
#~ "detects an internal inconsistency caused by a bug in the program."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName= Một chương trình bềEkết liềE(terminate) với một tín hiệu "
#~ "SIGABRT khi nó tìm ra một mâu thuẩn nội bềEgây ra bởi lỗi của chương "
#~ "trình. "
#~ msgid "GenericName=An icon theme by Hagen Hoepfner"
#~ msgstr "GenericName=Icon theme của Hagen Hoepfner"
#~ msgid "GenericName=Another Window is Activated"
#~ msgstr "GenericName=Một cửa sềEkhác đang được kích hoạt "
#~ msgid "GenericName=Applet to control mediaplayers"
#~ msgstr "GenericName=Applet điều khiển MediaPlayers "
#~ msgid "GenericName=Application log file"
#~ msgstr "GenericName=file log của chương trình "
#~ msgid "GenericName=Applix Graphics document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu đềEhoạ Applix "
#~ msgid "GenericName=Applix Spreadsheets document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu Applix Spreadsheets "
#~ msgid "GenericName=Applix Words document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu Applix Words "
#~ msgid "GenericName=Ar Archives"
#~ msgstr "GenericName=Kiểu nén Ar "
#~ msgid "GenericName=Archive Handling Tool"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ xử lí các file nén "
#~ msgid "GenericName=Arts Builder"
#~ msgstr "GenericName=Trình thiết kế nghềEthuật(arts builder) "
#~ msgid "GenericName=Attachment for KMail Composer"
#~ msgstr "GenericName=Đính vào trình soạn Kmail"
#~ msgid "GenericName=Autodesk's FLIC files"
#~ msgstr "GenericName=File FLIC của Autodesk "
#~ msgid "GenericName=B3/Modification of B2"
#~ msgstr "GenericName=B3/Modification của B2"
#~ msgid "GenericName=Backup file"
#~ msgstr "GenericName=File Backup "
#~ msgid "GenericName=Bibliographic Data (bibtex)"
#~ msgstr "GenericName=Dữ liệu kiểu thư mục(bibtext) "
#~ msgid "GenericName=Block Device"
#~ msgstr "GenericName=Thiết bềEkhối(block device) "
#~ msgid "GenericName=Built-in SGI style"
#~ msgstr "GenericName=Kiểu SGI có sẵn "
#~ msgid "GenericName=Built-in enhanced Motif style"
#~ msgstr "GenericName=Kiểu Motif cao cấp có sẵn "
#~ msgid "GenericName=Built-in unthemed CDE style"
#~ msgstr "GenericName=Kiểu CDE chưa dùng theme có sẵn "
#~ msgid "GenericName=Built-in unthemed Motif style"
#~ msgstr "GenericName=Kiểu Motif chưa dùng theme có sẵn "
#~ msgid "GenericName=Built-in unthemed Platinum style"
#~ msgstr "GenericName=Kiểu Platinum chưa dùng theme có sẵn "
#~ msgid "GenericName=Built-in unthemed Windows 9x style"
#~ msgstr "GenericName=Kiểu Windows 9x chưa dùng theme có sẵn "
#~ msgid "GenericName=Bzip file"
#~ msgstr "GenericName=File Bzip "
#~ msgid "GenericName=Bzip2 file"
#~ msgstr "GenericName=File Bzip2 "
#~ msgid "GenericName=Bzipped Tar Archives"
#~ msgstr "GenericName=File nén Bzipped tar "
#~ msgid "GenericName=C headers"
#~ msgstr "GenericName=Header của file C "
#~ msgid "GenericName=C sources"
#~ msgstr "GenericName=Nguồn C "
#~ msgid "GenericName=C++ sources"
#~ msgstr "GenericName=File nguồn C++ "
#~ msgid "GenericName=CCITT g3 fax"
#~ msgstr "GenericName=CCITT g3 fax"
#~ msgid "GenericName=CD Database File"
#~ msgstr "GenericName=File cơ sềEdữ liệu của CD "
#~ msgid "GenericName=CPIO archive"
#~ msgstr "GenericName=Kiểu nến CPIO "
#~ msgid "GenericName=CPU monitor plugin"
#~ msgstr "GenericName=CPU monitor plugin"
#~ msgid "GenericName=CUPS (Common Unix Print System)"
#~ msgstr "GenericName=CUPS (Common Unix Print System)"
#~ msgid "GenericName=Calendar Decoration Plugin"
#~ msgstr "GenericName=Plugin phối trí lịch "
#~ msgid "GenericName=Calendar Plugin"
#~ msgstr "GenericName=Plugin lịch"
#~ msgid "GenericName=Calendar and Scheduling Program"
#~ msgstr "GenericName=Chương trình lịch và kế hoạch"
#~ msgid "GenericName=Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "GenericName=BềEthẻ được cung cấp bởi Warwick Allison "
#~ msgid "GenericName=Cascading Style Sheet"
#~ msgstr "GenericName=CSS(Cascading Style Sheet) "
#~ msgid "GenericName=Character Device"
#~ msgstr "GenericName=Thiết bềEđặc tính(character device) "
#~ msgid "GenericName=Character Picker"
#~ msgstr "GenericName=Character Picker"
#~ msgid "GenericName=Check this word's spelling"
#~ msgstr "GenericName=Kiểm tra lỗi chỉnh tả cho từ này "
#~ msgid "GenericName=Child panel extension."
#~ msgstr "GenericName=Các panel con mềErộng "
#~ msgid "GenericName=Choose application-launch feedback style"
#~ msgstr "GenericName=Chọn kiểu chương trình sẽ gửi feedback "
#~ msgid "GenericName=Class of printers"
#~ msgstr "GenericName=Lớp máy in"
#~ msgid "GenericName=Cleans up old entries from the HTTP cache"
#~ msgstr "GenericName=Xoá các danh mục cũ trong HTTP cache "
#~ msgid "GenericName=Clock applet with other-timezone support."
#~ msgstr "GenericName=Clock applet với hỗ trợ múi giờ khác"
#~ msgid "GenericName=Columbo Plugin"
#~ msgstr "GenericName=Plugin cho Columbo "
#~ msgid "GenericName=Compound documents"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu compound"
#~ msgid "GenericName=Compressed Tar Archive"
#~ msgstr "GenericName=File nén compressed tar "
#~ msgid "GenericName=Computer Graphics Metafile"
#~ msgstr "GenericName=Metafile của đềEhoạ máy tính "
#~ msgid "GenericName=Configuration for GOFAI-WMT Data View"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình đềExem dữ liệu GOFAI-WMT "
#~ msgid "GenericName=Configure ActiveX (TM) Support for Konqueror"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình hỗ trợ ActiveX (TM) cho Konqueror"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Configure SSL, manage certificates, and other cryptography "
#~ "settings"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Cấu hình SSL, quản lí giấy chứng nhận và các thiết lập vềEmật "
#~ "mã khác "
#~ msgid "GenericName=Configure desktop number and names"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình tên và đánh sềEcác desktop "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Configure generic network preferences, like timeout values"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình mạng nói chung ví dụ như giá trềEtimeout "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Configure the News Ticker applet, manage source files and "
#~ "other related settings."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Cấu hình các applet của Trình kiểm tra news(news ticker),quản "
#~ "lí các file nguồn và các thiết lập liên quan khác "
#~ msgid "GenericName=Configure the Sound Blaster Live and Audigy cards"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình Sound Blaster Live và Audigy cards"
#~ msgid "GenericName=Configure the cache settings here"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình các thiết lập cache ở đây ."
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Configure the look and feel of the Internet Browser called "
#~ "Konqueror"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Cấu hình 'look&feel' của trình duyệt Internet tên là "
#~ "Konqueror "
#~ msgid "GenericName=Configure the plugins and connections for KDB system"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình các plugins và kết nối cho hềEthống KDB "
#~ msgid "GenericName=Configure the stylesheets used to render HTML"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình stylesheets được dùng đềErender HTML"
#~ msgid "GenericName=Configure your environment variables here"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình các biến sềEmôi trường của bạn tại đây "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Configure your identity, email addresses, mail servers, etc."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Configure your identity, email ađresses, mail servers, etc."
#~ msgid "GenericName=Contains removed files"
#~ msgstr "GenericName=Chứa file đã xoá"
#~ msgid "GenericName=Control Noatun with your IR Remote"
#~ msgstr "GenericName=Điều khiển Noatun bằng bềEđiều khiển từ xa IR "
#~ msgid "GenericName=Creates a HTML file from the playlist"
#~ msgstr "GenericName=Tạo một file HTML từ danh sách các bài hát "
#~ msgid "GenericName=Croatian keyboard layout"
#~ msgstr "GenericName=Croatian (Kiểu bàn phím Crôatia) "
#~ msgid "GenericName=DCOP Interface for Inter-Process Communication"
#~ msgstr "GenericName=Giao diện DCOP cho các truyền thông inter-process "
#~ msgid "GenericName=DER, PEM, or Netscape encoded X.509 certificate"
#~ msgstr "GenericName=DER, PEM, hay Netscape encoded X.509 certificate"
#~ msgid "GenericName=Debian Package"
#~ msgstr "GenericName=Gói Debian "
#~ msgid "GenericName=Dedicated to WWF"
#~ msgstr "GenericName=Dâng tặng WWF "
#~ msgid "GenericName=Default KDE style"
#~ msgstr "GenericName=Kiểu mặc định KDE"
#~ msgid "GenericName=Delete Window"
#~ msgstr "GenericName=Xoá cửa sềE"
#~ msgid "GenericName=Desktop config file"
#~ msgstr "GenericName=File cấu hình Desktop "
#~ msgid "GenericName=Detached OpenPGP signature"
#~ msgstr "GenericName=Detached chữ kí OpenPGP "
#~ msgid "GenericName=Detached S/MIME signature"
#~ msgstr "GenericName=Lọc chữ kí S/MIME "
#~ msgid "GenericName=Differences between files"
#~ msgstr "GenericName=Khác nhau giữa các files "
#~ msgid "GenericName=Directory"
#~ msgstr "GenericName=Thư mục "
#~ msgid "GenericName=Disk monitor plugin"
#~ msgstr "GenericName=Plugin đĩa"
#~ msgid "GenericName=Display a Text Message in a Popup Window"
#~ msgstr "GenericName=Hiển thềEthông điệp trong cửa sềEPop-up "
#~ msgid "GenericName=Dive into Angband and defeat Morgoth"
#~ msgstr "GenericName=Lặn xuống Angband và đánh bại Morgoth"
#~ msgid "GenericName=Dive into Moria and defeat the Balrog"
#~ msgstr "GenericName=Lặn xuống Moria và đánh bại Balrog"
#~ msgid "GenericName=Dock application bar extension."
#~ msgstr "GenericName=Chương trình dock cho thanh mở rộng"
#~ msgid "GenericName=Easy access to the print system"
#~ msgstr "GenericName=Dễ dàng truy cập đến hệ thống in"
#~ msgid "GenericName=Easy text filtering"
#~ msgstr "GenericName=Trình lọc văn bản "
#~ msgid "GenericName=Edu Document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu Edu"
#~ msgid "GenericName=Egon Animator"
#~ msgstr "GenericName=Hoạt hoạ Egon "
#~ msgid "GenericName=Electronic Business Card"
#~ msgstr "GenericName=Thẻ tín dụng điện tử (EBC) "
#~ msgid "GenericName=Email message"
#~ msgstr "GenericName=Thông điệp e-mail "
#~ msgid "GenericName=Embeddable HTML viewing component"
#~ msgstr "GenericName=Component đềExem HTML có thềEembeđ được "
#~ msgid "GenericName=Embeddable Image Viewing Component"
#~ msgstr "GenericName=Component đềExem ảnh có thềEembeđ được "
#~ msgid "GenericName=Embeddable Personal Certificate Manager"
#~ msgstr "GenericName=Embeđable Personal Certificate Manager"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)"
#~ msgstr "GenericName=Componet của trình soạn thảo văn bản có thể embeđ"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Embeddable Text Editor Component (without Doc/View Separation)"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Componet của trình soạn thảo văn bản có thể Embed( không "
#~ "phan^ biệtn Doc/ View)"
#~ msgid "GenericName=Embeddable midi player"
#~ msgstr "GenericName=Trình chơi midi Embeđe được"
#~ msgid "GenericName=Empty Document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu trống"
#~ msgid "GenericName=Encapsulated PostScript image"
#~ msgstr "GenericName=A?nh PostScript thu gọn(encapsulated) "
#~ msgid "GenericName=English Text"
#~ msgstr "GenericName=Văn bản tiếng Anh "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=English keyboard (UK) with selected French, German and "
#~ "Spanish characters"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=English Bàn phím Tiếng Anh (UK) có thềEchọn các kí tự tiếng "
#~ "Pháp,Đức và Tây Ban Nha "
#~ msgid "GenericName=Enscript text filter"
#~ msgstr "GenericName=BềElọc văn bản Enscript "
#~ msgid "GenericName=Estonian layout"
#~ msgstr "GenericName=Estonian(Kiểu Estonian) "
#~ msgid "GenericName=Estonian layout without dead keys"
#~ msgstr "GenericName=Estonian có phím chết "
#~ msgid "GenericName=Executable"
#~ msgstr "GenericName=Chạy được "
#~ msgid "GenericName=External"
#~ msgstr "GenericName=Bên ngoài(external) "
#~ msgid "GenericName=External taskbar panel extension."
#~ msgstr "GenericName=Panel taskbar mềErộng phía ngoài "
#~ msgid "GenericName=Facilitated insertion of HTML tags"
#~ msgstr "GenericName=DềEdàng thêm HTML tag"
#~ msgid "GenericName=Fast, clean, and minimalistic."
#~ msgstr "GenericName=Nhanh, sạch và nhỏ gọn "
#~ msgid "GenericName=Fifteen Pieces Applet"
#~ msgstr "GenericName=Applet 15 mảnh "
#~ msgid "GenericName=File Associations Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình gắn kết file "
#~ msgid "GenericName=File to open a shell"
#~ msgstr "GenericName=File đềEmềEmột shell "
#~ msgid "GenericName=Fish Net"
#~ msgstr "GenericName=Fish Net"
#~ msgid "GenericName=Floating point exception."
#~ msgstr "GenericName=Dấu chấm không hợp lềE. "
#~ msgid "GenericName=Flowers"
#~ msgstr "GenericName=Bông hoa "
#~ msgid "GenericName=Fonts"
#~ msgstr "GenericName=Phông "
#~ msgid "GenericName=Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)"
#~ msgstr "GenericName=Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)"
#~ msgid "GenericName=French Keyboard (Switzerland)"
#~ msgstr "GenericName=French (Bàn phím Pháp-Thuỵ Sĩ) "
#~ msgid "GenericName=Frontend for audio file creation"
#~ msgstr "GenericName=Frontend tạo file audio"
#~ msgid "GenericName=GIF image"
#~ msgstr "GenericName=A?nh GIF "
#~ msgid "GenericName=GIMP native image format"
#~ msgstr "GenericName=Định dạng file ảnh GIMP native"
#~ msgid "GenericName=GNUmeric spreadsheet"
#~ msgstr "GenericName=GNUmeric spreadsheet"
#~ msgid "GenericName=Game over because there are no more removeable stones."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Trò chơi kết thúc vì không còn hòn đá nào có thềEdi chuyển "
#~ "nữa . "
#~ msgid "GenericName=Game over, you removed even the last stone."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Trò chơi kết thúc,bạn đã di chuyển được hòn đá cuối cùng. "
#~ msgid "GenericName=Generic Font files"
#~ msgstr "GenericName=File phông nói chung "
#~ msgid "GenericName=Generic UNIX LPD print system (default)"
#~ msgstr "GenericName=HềEthống in LPD UNIX nói chung(mặc định) "
#~ msgid "GenericName=Generic image to PS filter"
#~ msgstr "GenericName=Trình lọc file ảnh thành PS nói chung "
#~ msgid "GenericName=German Keyboard (Germany)"
#~ msgstr "GenericName=German Keyboard (Germany)(Bàn phím Đức-Đức) "
#~ msgid "GenericName=German Keyboard (Switzerland)"
#~ msgstr "GenericName=German Keyboard (Switzerland)(Bàn Phím Đức-Thuỵ Sĩ) "
#~ msgid "GenericName=Global Shortcuts for most operations"
#~ msgstr "GenericName=Các phím ngắn toàn cục cho hầu hết các thao tác "
#~ msgid "GenericName=Gofai graph file"
#~ msgstr "GenericName=file đềEhoạ Gofai "
#~ msgid "GenericName=Guide to KDE widgets"
#~ msgstr "GenericName=Hướng dẫn cho KDE widgets "
#~ msgid "GenericName=Gzip file"
#~ msgstr "GenericName=File Gzip "
#~ msgid "GenericName=Gzipped Postscript File"
#~ msgstr "GenericName=File Postscript đã được Gzip "
#~ msgid "GenericName=Gzipped Tar Archive"
#~ msgstr "GenericName=File nén gzipped tar "
#~ msgid "GenericName=HTML Page"
#~ msgstr "GenericName=Trang HTML "
#~ msgid "GenericName=Has English characters as alternate symbols."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Có các kí tự tiếng Anh như là các biểu tượng luân phiên. "
#~ msgid "GenericName=Has latin characters as alternate symbols."
#~ msgstr "GenericName=Có các kí tự Latin như là biểu tượng luân phiên "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Hellenic Keyboard (Latin-1 keysyms corresponding to ISO8859-7 "
#~ "indexes)"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Hellenic Keyboard(Bàn phím Hy Lạp) (Latin-1 keysyms "
#~ "corresponding to ISO8859-7 indexes) "
#~ msgid "GenericName=Hellenic Keyboard (standard ISO8859-7 keysyms)"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Hellenic Keyboard (Bàn Phím Hy Lạp) (standard ISO8859-7 "
#~ "keysyms) "
#~ msgid "GenericName=Here you can get the current stock quotes"
#~ msgstr "GenericName=Bạn có thềExem giá của cềEphiếu hiện thời tại đây "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Here, you can select the monitor that is connected to your "
#~ "system"
#~ msgstr "GenericName=Ơ? đây, bạn có thể chọn màn hình nối đến hệ thống"
#~ msgid "GenericName=Highcolor Icon Theme"
#~ msgstr "GenericName=Theme icon sáng màu "
#~ msgid "GenericName=Highcolor version of the default style"
#~ msgstr "GenericName=Kiểu mặc định cho phiên bản sáng màu "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Hungarian QWERTY keyboard layout. It's recomended the use of "
#~ "the Caps Lock emulation."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Hungarian QWERTY (Kiểu bàn phím Hung-ga-ri QWERTY.Khuyên nên "
#~ "dùng Caps Lock. "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Hungarian _ALT_ keyboard layout. Basically the original UK "
#~ "layout plus hungarian accented characters via the ALT key."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Hungarian _ALT_ (Kiểu bàn phím Hung-ga-ri gốc UK cộng với các "
#~ "kí tự ngữ âm có được bằng cách nhấn ALT "
#~ msgid "GenericName=Hungarian keyboard layout for keyboards with 101 keys."
#~ msgstr "GenericName=Hungarian (Kiểu bàn phím Hung-ga-ri 101 phím . "
#~ msgid "GenericName=ISDN Connection Monitor"
#~ msgstr "GenericName=Trình theo dõi các kết nối ISDN "
#~ msgid "GenericName=ISDN configuration, dialup and monitor"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình ISDN, dialup và màn hình "
#~ msgid "GenericName=Icon Theme by Antialias - antialias@b2mail.dk"
#~ msgstr "GenericName=Icon Theme của Antialias - antialias@b2mail.dk"
#~ msgid "GenericName=Illegal instruction."
#~ msgstr "GenericName=ChềEthềEkhông hợp lềE "
#~ msgid "GenericName=Image Plugin"
#~ msgstr "GenericName=Plugin ảnh"
#~ msgid "GenericName=Image Processing Program"
#~ msgstr "GenericName=Chương trình xử lí ảnh "
#~ msgid "GenericName=Improved accessibility for disabled persons"
#~ msgstr "GenericName=Hỗ trợ người tàn tật"
#~ msgid "GenericName=Increased font sizes for visually impaired users"
#~ msgstr "GenericName=Tăng cỡ font cho người dùng tàn tật "
#~ msgid "GenericName=Information about the available protocols"
#~ msgstr "GenericName=Thông tin vềEcác giao thức có thềEdùng "
#~ msgid "GenericName=Insert shell command output into a document"
#~ msgstr "GenericName=Chèn xuất lệnh shell vào trong tài liệu "
#~ msgid "GenericName=Invalid memory reference."
#~ msgstr "GenericName=Tham khảo memory không hợp lềE "
#~ msgid "GenericName=It's your turn to roll the dice"
#~ msgstr "GenericName=Đến lượt bạn reo xúc sắc "
#~ msgid "GenericName=It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgstr "GenericName=Đến lượt bạn gieo xúc sắc hay double cube "
#~ msgid "GenericName=Italian Keyboard (Italy)"
#~ msgstr "GenericName=Italian(Bàn phím Italia) "
#~ msgid "GenericName=JNG image"
#~ msgstr "GenericName=A?nh JNG "
#~ msgid "GenericName=JPEG image"
#~ msgstr "GenericName=A?nh JPEG "
#~ msgid "GenericName=Java Archive"
#~ msgstr "GenericName=Nén Java "
#~ msgid "GenericName=Java Class"
#~ msgstr "GenericName=Lớp Java "
#~ msgid "GenericName=Java sources"
#~ msgstr "GenericName=Mã của Java "
#~ msgid "GenericName=K System Information Monitor (GKrellM style)"
#~ msgstr "GenericName=Trình theo dõi thông tin hệ thống K (kiểu GKrellM)"
#~ msgid "GenericName=KAB MkIII - The KDE Address Book"
#~ msgstr "GenericName=KAB MkIII - Sổ địa chỉ KDE"
#~ msgid "GenericName=KChart"
#~ msgstr "GenericName=KChart"
#~ msgid "GenericName=KDE Component"
#~ msgstr "GenericName=KDE Component "
#~ msgid "GenericName=KDE Data Tool"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ KDE Data"
#~ msgid "GenericName=KDE File Manager & Web Browser"
#~ msgstr "GenericName=Trình quản lí và Duyệt web KDE "
#~ msgid "GenericName=KDE Frontend for the Linux kernel configuration"
#~ msgstr "GenericName=KDE mới nhất cho Cấu hình nhân Linux "
#~ msgid "GenericName=KDE MCOP-DCOP Bridge"
#~ msgstr "GenericName=KDE MCOP-DCOP Bridge"
#~ msgid "GenericName=KDE Notification Daemon"
#~ msgstr "GenericName=Daemon thông báo của KDE "
#~ msgid "GenericName=KDE Screen Ruler"
#~ msgstr "GenericName=Thước đo màn hình KDE "
#~ msgid "GenericName=KDE System Guard"
#~ msgstr "GenericName=Trình bảo vềEhềEthống KDE "
#~ msgid "GenericName=KDE System Notifications"
#~ msgstr "GenericName=Thông báo hềEthống của KDE "
#~ msgid "GenericName=KDE Theme"
#~ msgstr "GenericName=KDE Theme"
#~ msgid "GenericName=KDE Web Desktop"
#~ msgstr "GenericName=Desktop kiểu Web của KDE "
#~ msgid "GenericName=KDE WorldClock by Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "GenericName=KDE WorldClock bởi Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgid "GenericName=KDE is Exiting"
#~ msgstr "GenericName=Đang thoát KDE "
#~ msgid "GenericName=KDE is Starting Up"
#~ msgstr "GenericName= KDE đang được khởi động "
#~ msgid "GenericName=KDE quickstart guid."
#~ msgstr "GenericName=Hướng dẫn nhanh cho KDE "
#~ msgid "GenericName=KDE's Progress Info UI server"
#~ msgstr "GenericName=Máy chủ xem tiến trình các thông tin vềEUI của KDE "
#~ msgid "GenericName=KDED Module"
#~ msgstr "GenericName=Mô đun KDED "
#~ msgid "GenericName=KFormula"
#~ msgstr "GenericName=KFormula"
#~ msgid "GenericName=KFortune"
#~ msgstr "GenericName=KFortune"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=KFortune failed to create the output file to save the text"
#~ msgstr "GenericName=KFortune không thể tạo file xuất để cất vào text"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=KFortune failed to execute the external 'fortune' program"
#~ msgstr "GenericName=KFortune không thể thực thi file nội bộ 'fortuné"
#~ msgid "GenericName=KOffice Component"
#~ msgstr "GenericName=Thành phần KOffice "
#~ msgid "GenericName=KOffice Plugin"
#~ msgstr "GenericName=Plugin cho KOffice "
#~ msgid "GenericName=KOrganizer Part"
#~ msgstr "GenericName=KOrganizer Part"
#~ msgid "GenericName=KOrganizer/KAlarm alarm daemon GUI"
#~ msgstr "GenericName=KOrganizer/KAlarm alarm daemon GUI"
#~ msgid "GenericName=KOrganizer/KAlarm alarm daemon autostart at login"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=KOrganizer/KAlarm alarm daemon tự động chạy khi đăng nhập"
#~ msgid "GenericName=KPilot Conduit"
#~ msgstr "GenericName=Truyền dẫn KPilot "
#~ msgid "GenericName=KPovModeler File"
#~ msgstr "GenericName=File KPovModeler"
#~ msgid "GenericName=KPresenter"
#~ msgstr "GenericName=KPresenter"
#~ msgid "GenericName=KSSL Daemon Module for KDED"
#~ msgstr "GenericName=KSSL Daemon Module cho KDED"
#~ msgid "GenericName=KSciPlot"
#~ msgstr "GenericName=KSciPlot"
#~ msgid "GenericName=KSpread"
#~ msgstr "GenericName=KSpread"
#~ msgid "GenericName=KSpread Encrypted"
#~ msgstr "GenericName=Đã giải mã KSpread "
#~ msgid "GenericName=KWord"
#~ msgstr "GenericName=KWord"
#~ msgid "GenericName=KWord Encrypted"
#~ msgstr "GenericName=Đã giải mã KWord "
#~ msgid "GenericName=KWord mailmerge plugin"
#~ msgstr "GenericName=KWord mailmerge plugin"
#~ msgid "GenericName=Kafka HTMLPart Plugin"
#~ msgstr "GenericName=Kafka HTMLPart Plugin"
#~ msgid "GenericName=Karaoke file"
#~ msgstr "GenericName=File Karaoke "
#~ msgid "GenericName=Karbon14 Document"
#~ msgstr "GenericName=Karbon14 Document"
#~ msgid "GenericName=Katabase form/report editor"
#~ msgstr "GenericName=Trình tạo form/báo cáo Katabase "
#~ msgid "GenericName=Katalog image catalogue"
#~ msgstr "GenericName=Ca-ta-lô ảnh Katalog "
#~ msgid "GenericName=Kate Projectmanager - Manages projects"
#~ msgstr "GenericName=Kate Projectmanager - Quản lí dự án"
#~ msgid "GenericName=Kdbcore Database Plugin"
#~ msgstr "GenericName=Plugin cho cơ sềEdữ liệu Kdbcore "
#~ msgid "GenericName=Kivio"
#~ msgstr "GenericName=Kivio"
#~ msgid "GenericName=Kontour"
#~ msgstr "GenericName=Kontour"
#~ msgid "GenericName=Krita"
#~ msgstr "GenericName=Krita"
#~ msgid "GenericName=Kugar Data File"
#~ msgstr "GenericName=File dữ liệu Kugar "
#~ msgid "GenericName=LPR (Standard BSD print system)"
#~ msgstr "GenericName=LPR (Hệ thống chuẩn BSD)"
#~ msgid "GenericName=LPR/LPRng print system"
#~ msgstr "GenericName=Hệ thống in LPR/LPRng "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Language, numeric, and time settings for your particular "
#~ "region"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Ngôn ngữ,SềE và các thiết lập vềEthời gian cho vùng cụ thềE"
#~ msgid "GenericName=Lha Archives"
#~ msgstr "GenericName=Nén Lha "
#~ msgid "GenericName=Light marble themed style"
#~ msgstr "GenericName=Kiểu marble sáng "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Lists XML elements, attributes, attribute values and entities "
#~ "allowed by DTD"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Liệt kê phần tử XML, thuộc tính, giá trị thuộc tính và các "
#~ "hạng mục cho phép bởi DTD"
#~ msgid "GenericName=Lm_sensors status monitor"
#~ msgstr "GenericName=Trình theo dõi trạng thái Lm_sensors"
#~ msgid "GenericName=Local file"
#~ msgstr "GenericName=File địa phương "
#~ msgid "GenericName=Lock/Logout buttons for the panel"
#~ msgstr "GenericName=Nút Lock/Logout cho khung"
#~ msgid "GenericName=Locked Directory"
#~ msgstr "GenericName=Thư mục bềEkhoá "
#~ msgid "GenericName=Lookup phrases in a dictionary"
#~ msgstr "GenericName=Tra các cụm từ trong từ điển "
#~ msgid "GenericName=Lotus AmiPro document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu Lotus AmiPro"
#~ msgid "GenericName=Lowcolor Icon Theme"
#~ msgstr "GenericName= Theme icon sáng màu "
#~ msgid "GenericName=LyX - document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu - LyX "
#~ msgid "GenericName=LyX Document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu LYX"
#~ msgid "GenericName=Lzopped File"
#~ msgstr "GenericName=File Lzopped "
#~ msgid "GenericName=Lzopped Tar Archive"
#~ msgstr "GenericName=File nén Lzopped Tar "
#~ msgid "GenericName=MIDI audio"
#~ msgstr "GenericName=Audio MIDI "
#~ msgid "GenericName=MNG image"
#~ msgstr "GenericName=A?nh MNG "
#~ msgid "GenericName=MP3 ShoutCast Playlist"
#~ msgstr "GenericName=Danh sách MP3 ShoutCast "
#~ msgid "GenericName=MPEG Video"
#~ msgstr "GenericName=Video MPEG "
#~ msgid "GenericName=MPEG layer 3 audio"
#~ msgstr "GenericName=Audio MPEG layer 3 "
#~ msgid "GenericName=MS Office Drawing"
#~ msgstr "GenericName=Trình vẽ MS Office "
#~ msgid "GenericName=MSWindows Icons"
#~ msgstr "GenericName=Icon của Ms-Windows "
#~ msgid "GenericName=Makefile"
#~ msgstr "GenericName=Makefile"
#~ msgid "GenericName=Message Catalog"
#~ msgstr "GenericName=Calalog các thông điệp "
#~ msgid "GenericName=Microsoft AVI Video"
#~ msgstr "GenericName=Video AVI của Microsoft "
#~ msgid "GenericName=Microsoft Excel spreadsheet"
#~ msgstr "GenericName=Microsoft Excel spreadsheet"
#~ msgid "GenericName=Microsoft PowerPoint document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu kiểu Microsoft PowerPoint "
#~ msgid "GenericName=Microsoft Word document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu Microsoft Word "
#~ msgid "GenericName=Microsoft Write document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu Microsoft Write"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Microsoft layout. Has English characters as alternate symbols."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Kiểu Microsoft.Có các kí tự tiếng Anh như là biểu tượng luân "
#~ "phiên(alternative sympol) "
#~ msgid "GenericName=Mikael GEORGES <admin@mgbreizh.com>"
#~ msgstr "GenericName=Mikael GEORGES <admin@mgbreizh.com>"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura "
#~ "Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Modern Konqi -chơi trò family cardcheck\\nDesign: Laura "
#~ "Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxỵde>\\nKonqi bởi Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura "
#~ "Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Modern Konqi - chơi carđeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgid "GenericName=Most basic mathematical operators"
#~ msgstr "GenericName=Các toán tử toán học đơn giản nhất "
#~ msgid "GenericName=Most features turned off, KDE global settings are used"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Hầu hết các chức năng tắt, Thiết lập toàn cục của KDE được "
#~ "dùng "
#~ msgid "GenericName=Multiple pages per sheet filter"
#~ msgstr "GenericName=Nhiều trang trên một bềElọc sheet "
#~ msgid "GenericName=Net status monitor"
#~ msgstr "GenericName=Trình theo dõi trạng thái Net"
#~ msgid "GenericName=New \"programmer's\" keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=New \"programmer's\" keyboard(Bàn phím cho người lập trình "
#~ "mới) "
#~ msgid "GenericName=New CD/DVD-ROM Device"
#~ msgstr "GenericName=Thiết bị CD/DVD-ROM mới"
#~ msgid "GenericName=New Directory"
#~ msgstr "GenericName=Thư mục mới "
#~ msgid "GenericName=New Floppy Device"
#~ msgstr "GenericName=Thiết bềEềEđĩa mềm mới "
#~ msgid "GenericName=New HTML File"
#~ msgstr "GenericName=File HTML mới "
#~ msgid "GenericName=New Hard Disc"
#~ msgstr "GenericName=ềEcứng mới "
#~ msgid "GenericName=New KPresenter Presentation Document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu trình diềE KPresentation mới "
#~ msgid "GenericName=New KSpread Document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu KSpread mới "
#~ msgid "GenericName=New KWord Document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu KWord mới "
#~ msgid "GenericName=New Kontour Document"
#~ msgstr "GenericName= Tài liệu Kontour mới "
#~ msgid "GenericName=New Link To Application"
#~ msgstr "GenericName=Tạo link mới tới một chương trình "
#~ msgid "GenericName=New Link To Location (URL)"
#~ msgstr "GenericName=Tạo link mới tới một trang web "
#~ msgid "GenericName=New Linux Console"
#~ msgstr "GenericName=Linux Console mới"
#~ msgid "GenericName=New Midnight Commander"
#~ msgstr "GenericName=Midnight Commander mới"
#~ msgid "GenericName=New Root Console"
#~ msgstr "GenericName=Root Console mới"
#~ msgid "GenericName=New Root Midnight Commander"
#~ msgstr "GenericName=Root Midnight Commander mới"
#~ msgid "GenericName=New Screen Session"
#~ msgstr "GenericName=Screen Session mới"
#~ msgid "GenericName=New Shell"
#~ msgstr "GenericName=Shell mới"
#~ msgid "GenericName=New Text File"
#~ msgstr "GenericName=Tạo file text mới "
#~ msgid "GenericName=New Window"
#~ msgstr "GenericName=Cửa sềEmới "
#~ msgid "GenericName=Newsticker Applet"
#~ msgstr "GenericName=Newsticker Applet"
#~ msgid "GenericName=Night Rock by Tigert"
#~ msgstr "GenericName=Night Rock của Tigert "
#~ msgid "GenericName=No matching completion was found."
#~ msgstr "GenericName=Hoàn thành nhưng không tìm thấy biến phù hợp . "
#~ msgid "GenericName=Noatun's simple GUI"
#~ msgstr "GenericName=GUI đơn giản của Noatun "
#~ msgid "GenericName=Normal layout"
#~ msgstr "GenericName=Normal layout(kiểu thông thường) "
#~ msgid "GenericName=ODBC database interface configuration"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình giao diện cơ sềEdữ liệu ODBC "
#~ msgid "GenericName=Object Code"
#~ msgstr "GenericName=Mã đối tượng "
#~ msgid "GenericName=Objective-C sources"
#~ msgstr "GenericName=Mã nguồn của file đối tượng C "
#~ msgid "GenericName=Ogg Vorbis audio"
#~ msgstr "GenericName=Audio Ogg Vorbis "
#~ msgid "GenericName=Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file"
#~ msgstr "GenericName=MềEfile .h/[.cpp|.c] tương ứng"
#~ msgid "GenericName=PCM audio"
#~ msgstr "GenericName=Audio PCM "
#~ msgid "GenericName=PDF writer (needs GhostScript)"
#~ msgstr "GenericName=Trình viết file PDF(cần GhostScript) "
#~ msgid "GenericName=PERL program"
#~ msgstr "GenericName=Chương trình PERL "
#~ msgid "GenericName=PGP/MIME encrypted message header"
#~ msgstr "GenericName=PGP/MIME encrypted message header"
#~ msgid "GenericName=PKCS#12 Certificate Bundle"
#~ msgstr "GenericName=PKCS#12 Certificate Bundle"
#~ msgid "GenericName=PNG image"
#~ msgstr "GenericName=A?nh PNG "
#~ msgid "GenericName=Packed Font file"
#~ msgstr "GenericName=File phông đã nén "
#~ msgid "GenericName=Page selection/ordering filter"
#~ msgstr "GenericName=Trình lọc chọn và thứ tự của trang "
#~ msgid "GenericName=Palm document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu Palm"
#~ msgid "GenericName=Pamphlet printing (use with small side duplex printing)"
#~ msgstr "GenericName=In Pamphlet( dùng in kép cỡ nhỏ)"
#~ msgid "GenericName=Pamphlet printing - even pages (step 1)"
#~ msgstr "GenericName=In pamphlet trang chẵn ( bước 1)"
#~ msgid "GenericName=Pamphlet printing - odd pages (step 2)"
#~ msgstr "GenericName=In pamphlet - trang lẻ ( bước 2) "
#~ msgid "GenericName=Panel applet similar to xeyes."
#~ msgstr "GenericName=Panel applet tương tự như xeyes. "
#~ msgid "GenericName=Pascal sources"
#~ msgstr "GenericName=Mã nguồn Pascal "
#~ msgid "GenericName=Pathetic Writer"
#~ msgstr "GenericName=Trình viết Pathetic "
#~ msgid "GenericName=Pavement"
#~ msgstr "GenericName=Lát "
#~ msgid "GenericName=Pdf Document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu Pdf "
#~ msgid "GenericName=Perl sources"
#~ msgstr "GenericName=Mã nguồn Perl "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Phonetic layout. Has English characters as alternate symbols."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Kiểu ngữ âm.Có các kí tự như biểu tượng luân "
#~ "phiên(alternative symbols.) "
#~ msgid "GenericName=PhotoCD image"
#~ msgstr "GenericName=A?nh PhotoCD "
#~ msgid "GenericName=Pick colors from anywhere and get their values"
#~ msgstr "GenericName=Chọn màu từ nơi bất kì và lấy giá trềEcủa nó"
#~ msgid "GenericName=Pipe"
#~ msgstr "GenericName=Ô'ng dẫn (pipe) "
#~ msgid "GenericName=Plain Text"
#~ msgstr "GenericName=Văn bản thuần tuý(plain text) "
#~ msgid "GenericName=Plugin for the Konqueror Popup Menu"
#~ msgstr "GenericName=Plugin cho thực đơn Popup Konqueror"
#~ msgid "GenericName=Plugin for the Properties Dialog"
#~ msgstr "GenericName=Plugin cho tính chất của hộp thoại "
#~ msgid "GenericName=Plugin for the Rename Dialog"
#~ msgstr "GenericName=Plugin cho Rename Dialog"
#~ msgid "GenericName=Plugin to interact with the Session Manager"
#~ msgstr "GenericName=Plugin đềEđối thoại với Trình quản lí Session "
#~ msgid "GenericName=Polish 'programmers' Keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Polish 'programmers' Keyboard(Bàn Phím Ba Lan cho người lập "
#~ "trình) "
#~ msgid "GenericName=Portable Bitmap File Format"
#~ msgstr "GenericName=Portable Bitmap File Format"
#~ msgid "GenericName=Portable Graymap File Format"
#~ msgstr "GenericName=Portable Graymap File Format"
#~ msgid "GenericName=Portable Pixmap File Format"
#~ msgstr "GenericName=Portable Pixmap File Format"
#~ msgid "GenericName=PostScript Document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu PostScript "
#~ msgid "GenericName=PostScript to PDF converter"
#~ msgstr "GenericName=Trình hoán chuyển PostScript thành PDF"
#~ msgid "GenericName=Print Management Tool"
#~ msgstr "GenericName=Công cụ quản lí in"
#~ msgid "GenericName=Print folder"
#~ msgstr "GenericName=Thư mục in"
#~ msgid "GenericName=Print through an external program (generic)"
#~ msgstr "GenericName=In thông qua nội bềEcủa một chương trình(chung) "
#~ msgid "GenericName=Printer"
#~ msgstr "GenericName=Máy in"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Printing system configuration (printers, jobs, classes, ...)"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình hềEthống in (máy in, tác vụ, lớp, ... "
#~ msgid "GenericName=Process Management"
#~ msgstr "GenericName=Quản lí tiến trình "
#~ msgid "GenericName=Program crash data"
#~ msgstr "GenericName=Chương trình làm vỡ(crash) dữ liệu "
#~ msgid "GenericName=Programmers Keyboard"
#~ msgstr "GenericName=Programmers Keyboard(Bàn phím người lập trình) "
#~ msgid "GenericName=Python bytecode"
#~ msgstr "GenericName=Bytecode Python "
#~ msgid "GenericName=Python program"
#~ msgstr "GenericName=Chương trình Python "
#~ msgid "GenericName=Python sources"
#~ msgstr "GenericName=Mã nguồn Python "
#~ msgid "GenericName=Qt Designer File"
#~ msgstr "GenericName=File Qt Designer "
#~ msgid "GenericName=Qt Meta Object File"
#~ msgstr "GenericName=File siêu đối tượng của Qt(meta object file) "
#~ msgid "GenericName=Quattro Pro file"
#~ msgstr "GenericName=File Quattro Pro "
#~ msgid "GenericName=Quicktime Video"
#~ msgstr "GenericName=Video QuickTime "
#~ msgid "GenericName=RDF Site Summary"
#~ msgstr "GenericName=Tổng kết site RDF "
#~ msgid "GenericName=RISC OS-like theme"
#~ msgstr "GenericName=Theme kiểu RISC OS "
#~ msgid "GenericName=RLPR environment (Remote LPD servers)"
#~ msgstr "GenericName=Môi trường RLPR(remote tới máy chủ LPD) "
#~ msgid "GenericName=RPM package file"
#~ msgstr "GenericName=File kiểu gói RPM "
#~ msgid "GenericName=Rar archive"
#~ msgstr "GenericName=File nén Rar "
#~ msgid "GenericName=Rattan"
#~ msgstr "GenericName=Cây song mây "
#~ msgid "GenericName=RealAudio broadcast"
#~ msgstr "GenericName=Phát thanh RealAudio "
#~ msgid "GenericName=Reset to default theme-less Kde desktop"
#~ msgstr "GenericName=Quay lại KDE desktop mặc định không có theme "
#~ msgid "GenericName=Resource Description Framework (RDF) file"
#~ msgstr "GenericName=File RDF (Resource Description Framework ) "
#~ msgid "GenericName=Rich Text Format"
#~ msgstr "GenericName=RTF(Rich Text Format) "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Romanian keyboard layout \t(diacriticele sunt mapate pe ALTGR"
#~ "+[q,a,s,t,i] )"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Bàn phím Rumani \t(diacriticele sunt mapate pe ALTGR+[q,a,s,"
#~ "t,i] ) "
#~ msgid "GenericName=Root Console"
#~ msgstr "GenericName=Root Console"
#~ msgid "GenericName=Runaway process catcher for the KDE panel"
#~ msgstr "GenericName=Trình giám sát các tiến trình bềEmất cho KDE panel "
#~ msgid "GenericName=SGML"
#~ msgstr "GenericName=SGML"
#~ msgid "GenericName=Saved Init Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Sao luư cấu hình Init "
#~ msgid "GenericName=Scalable Vector Graphics"
#~ msgstr "GenericName=ĐềEhoạ véc-tơ tềElềEđược (scalable) "
#~ msgid "GenericName=Scalable Vector Graphics Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Trình xem đồ hoạ vector scalable"
#~ msgid "GenericName=Scale print content to fit on another paper size"
#~ msgstr "GenericName=Scale nội dung in để khít cỡ giấy"
#~ msgid "GenericName=Screen saver demos"
#~ msgstr "GenericName=Thử screen saver "
#~ msgid "GenericName=Search Engine"
#~ msgstr "GenericName=Search Engine "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Second revision of the simple and elegant 'Light' widget "
#~ "style."
#~ msgstr "GenericName=Revision thứ 2 của kiểu widget đơn giản"
#~ msgid "GenericName=Serbian (latin) keyboard layout"
#~ msgstr "GenericName=Serbian (Bàn phím Séc-bi kiểu La-tin) "
#~ msgid "GenericName=Serbian keyboard layout (cyrillic)"
#~ msgstr "GenericName=Serbian(Bàn phím Séc-bi(kiểu kirin) "
#~ msgid "GenericName=Sets all necessary options to achive maximum security"
#~ msgstr "GenericName=Đặt mọi tuỳ chọn cần thiết để có bảo mật tối đa "
#~ msgid "GenericName=Settings preferred for developers"
#~ msgstr "GenericName=Các thiết lập dành cho người phát triển "
#~ msgid "GenericName=Settings preferred for end users"
#~ msgstr "GenericName=Thiết lập được ưa thích dành cho người dùng "
#~ msgid "GenericName=Setup lisa, reslisa and the ioslaves"
#~ msgstr "GenericName=Cài đặt lisa,reslisa và các ioslave "
#~ msgid "GenericName=Share files between others"
#~ msgstr "GenericName=Chia sẻ file"
#~ msgid "GenericName=Shared library"
#~ msgstr "GenericName=Thư viện dùng chung "
#~ msgid "GenericName=Shockwave Director"
#~ msgstr "GenericName=Shockwave Director"
#~ msgid "GenericName=Shockwave Flash Media"
#~ msgstr "GenericName=Shockwave Flash "
#~ msgid "GenericName=Shortcut Icon support"
#~ msgstr "GenericName=HềEtrợ icon shortcut "
#~ msgid "GenericName=Show related words"
#~ msgstr "GenericName=Hiện từ liên quan "
#~ msgid "GenericName=Shows the disk usage of the mounted devices"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Hiển thềEtrạng thái sử dụng đĩa của các thiết bềEđã được "
#~ "mount "
#~ msgid "GenericName=Siag Spreadsheet"
#~ msgstr "GenericName=Siag Spreadsheet"
#~ msgid "GenericName=Skin Loader for K-Jofol skins"
#~ msgstr "GenericName=Trình load các skin cho K-Jofol "
#~ msgid "GenericName=Slovenian keyboard"
#~ msgstr "GenericName=Solvenian(Bàn phím Slovenian(Nam Tư) "
#~ msgid "GenericName=Smartcard Services for KDE and KDE Applications"
#~ msgstr "GenericName=Dịch vụ Smartcard cho KDE và chương trình KDE"
#~ msgid "GenericName=Socket"
#~ msgstr "GenericName=Socket "
#~ msgid "GenericName=Somebody has invited you to a match"
#~ msgstr "GenericName=Có người mời bạn chơi "
#~ msgid "GenericName=Someone on your buddy list is now offline"
#~ msgstr "GenericName=Có người trong danh sách buđy của bạn đang offline "
#~ msgid "GenericName=Someone on your buddy list is now online"
#~ msgstr "GenericName=Có người trong danh sách buđy của bạn đang online "
#~ msgid "GenericName=Something Special Happened in the Program"
#~ msgstr "GenericName=Có điều gì đó đặc biệt xảy ra với chương trình "
#~ msgid "GenericName=Sorry, I don't know this signal."
#~ msgstr "GenericName=Xin lỗi, Tôi không biết tín hiệu này . "
#~ msgid "GenericName=Sound Mixer Applet"
#~ msgstr "GenericName=Applet bộ trộn âm"
#~ msgid "GenericName=Standard KDE card deck"
#~ msgstr "GenericName=KDE card deck chuẩn "
#~ msgid "GenericName=Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "GenericName=Thẻ KDE tiêu chuẩn đặt \\nGPL license"
#~ msgid "GenericName=Standard profile"
#~ msgstr "GenericName=Hồ sơ chuẩn"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Standard profile with HTML preview enabled - less secure!"
#~ msgstr "GenericName=Hồ sơ chuẩn cho phép xem trước HTML - I't bảo mật hơn !"
#~ msgid "GenericName=Stonewall 2 by Tigert"
#~ msgstr "GenericName=Stonewall 2 của Tigert "
#~ msgid "GenericName=Stream of data (server push)"
#~ msgstr "GenericName=Stream của dữ liệu ( server push)"
#~ msgid "GenericName=Streaming MPEG layer 3 audio"
#~ msgstr "GenericName=Audio Streaming MPEG layer 3 "
#~ msgid "GenericName=Support for Icecast and Shoutcast Streams"
#~ msgstr "GenericName=Hỗ trợ Icecast và Shoutcast Streams "
#~ msgid "GenericName=Support for reading and writing to tags in media files"
#~ msgstr "GenericName=Hỗ trợ đọc và viết tag trong file media"
#~ msgid "GenericName=Synchronized Multimedia Integration Language"
#~ msgstr "GenericName=Ngôn ngữ giải tích đa phương tiện đồng bềEhoá "
#~ msgid "GenericName=SysV-Init Editor logfile"
#~ msgstr "GenericName= Trình biên tập logfile cho SysV-Init "
#~ msgid "GenericName=System Notification Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình thông báo hềEthống "
#~ msgid "GenericName=System Style 001"
#~ msgstr "GenericName=Kiểu hềEthống 001 "
#~ msgid "GenericName=System themed style"
#~ msgstr "GenericName=Kiểu hềEthống đã dùng theme "
#~ msgid "GenericName=TGIF Document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu TGIF"
#~ msgid "GenericName=TIFF Image"
#~ msgstr "GenericName=A?nh TIFF "
#~ msgid "GenericName=Tar archive"
#~ msgstr "GenericName=File nén Tar "
#~ msgid "GenericName=Tcl file"
#~ msgstr "GenericName=File Tcl "
#~ msgid "GenericName=TeX Device Independent file"
#~ msgstr "GenericName=File thiết bềEđộc lập TeX "
#~ msgid "GenericName=TeX file"
#~ msgstr "GenericName=File TeX "
#~ msgid "GenericName=Text based debugger from GNU in a konsole"
#~ msgstr "GenericName=Trình gỡ rối kiểu text của GNU từ Konsole "
#~ msgid "GenericName=Text file with comma separated values"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=File văn bản có các giá trềEđược ngăn cách bằng các dấu phảy "
#~ msgid "GenericName=The KDE Help Center"
#~ msgstr "GenericName=Trung tâm trợ giúp KDE "
#~ msgid "GenericName=The KDE System Guard Applet."
#~ msgstr "GenericName=Applet cho Trình bảo vềEhềEthống của KDE "
#~ msgid "GenericName=The KDE Window Manager"
#~ msgstr "GenericName=Trình quản lí cửa sềEcủa KDE "
#~ msgid "GenericName=The default taskbar panel applet."
#~ msgstr "GenericName=panel applet cho taskbar mặc định "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=xúc sắc đã được gieo và đến lượt bạn di chuyển checkers "
#~ msgid "GenericName=The downloaded RDF file couldn't be parsed"
#~ msgstr "GenericName=Không phân tích(parse) được file RDF đã tải vềE"
#~ msgid "GenericName=The end of the list of matches has been reached."
#~ msgstr "GenericName=Đã đi đến cuối của danh sách các biến phù hợp . "
#~ msgid "GenericName=The game mastermind, designed for Kde"
#~ msgstr "GenericName=Game quân sư, được thiết kế cho Kde "
#~ msgid "GenericName=The innacurately titled playlist"
#~ msgstr "GenericName=Danh sách bài hát không hợp lềE"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=The normal romanian keyboard layout. It's recomended the use "
#~ "of the Caps Lock emulation."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Bàn phím Rumani thông thường.Khuyên nên dùng Caps lock "
#~ "emulation. "
#~ msgid "GenericName=The quick launcher applet"
#~ msgstr "GenericName=Trình giúp khởi động nhanh các applet "
#~ msgid "GenericName=The ruler has moved pixelwise using the cursor keys"
#~ msgstr "GenericName=Thước đo đã dùng phím con trềEđềEdi chuyển pixelwise "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=The selected file cannot be opened for reading or writing"
#~ msgstr "GenericName=File được chọn không thềEmềEđược đềEđọc hay viết "
#~ msgid "GenericName=The swallow panel applet"
#~ msgstr "GenericName=Panel applet thiên nga "
#~ msgid "GenericName=The system tray panel applet"
#~ msgstr "GenericName=panel applet cho khay hềEthống(system tray) "
#~ msgid "GenericName=There is more than one possible match."
#~ msgstr "GenericName=Có lớn hơn 2 cái phù hợp . "
#~ msgid "GenericName=There is new news available"
#~ msgstr "GenericName=Có tin mới "
#~ msgid "GenericName=There was a serious error causing the program to exit."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Lỗi nghiêm trọng xảy ra dẫn tới phải thoát chương trình . "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=There was an error in the program which may cause problems."
#~ msgstr "GenericName=Có lỗi trong chương trình có thềEgây ra vấn đềE. "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Revision thứ ba của kiểu widget 'Light' đơn giản và thông minh"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=This conduit does nothing. You can attach it to databases to "
#~ "prevent them from being synced."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Ô'ng dẫn này không làm gì . Bạn phải đính nó vào cơ sở dữ "
#~ "liệu để tránh bị đồng bộ ."
#~ msgid ""
#~ "GenericName=This conduit synchronizes your Pilot with the KOrganizer "
#~ "datebook."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Ô'ng dẫn này đồng bộ hoá Pilot với KOrganizer datebook ."
#~ msgid ""
#~ "GenericName=This datasource type lets you use SQL database tables stored "
#~ "on a SQL Server. Depending on your system configuration, MySQL, "
#~ "PostgreSQL and UnixODBC are among the supported database backends. There "
#~ "might even be more (Oracle in commercial Qt versions or 3rd party "
#~ "backends)."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Kiểu dữ liệu này cho phép bạn dùng bảng dữ liệu SQL được cất "
#~ "trên SQL server . Tuỳ vào cấu hình hệ thống, MYSQL, PostgreSQL,UnixODBC "
#~ "và các backend cơ sở dữ liệu được hỗ trợ . Ngoài ra có thể có nhiều hơn "
#~ "( Oracle trong phiên bản commercial Qt hay các backend 3rd party )"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=This datasource type stores the data directly in the KWord "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Kiểu nguồn dữ liệu này giữ dữ liệu trực tiếp từ file KWord"
#~ msgid "GenericName=This folder contains your personal files"
#~ msgstr "GenericName=Thư mục này chứa các file của riêng bạn "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=This is a Tamil language keymap. Last update March 11, 2000."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Đây là bàn phím tiếng Tamil. Cập nhật lần cuối 11 tháng 3 năm "
#~ "2000. "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=This is a Thai language keymap. Last update March 14, 1999."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Đây là bàn phím Thái Lan.Cập nhật lần cuối 14 tháng 3 năm "
#~ "1999. "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=This is a demo script to show off the scripting interface to "
#~ "Kate."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Đây là script mẫu hiển thị các giao hiện script của Kate"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=This is a generic test script engine for testing the script "
#~ "interface."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Đây là bộ script thử nghiệm chung cho việc thử các script "
#~ "giao diện "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=This is the history of the URLs you have recently visited. "
#~ "You can sort them in many ways."
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Đây là danh sách các URL bạn đã xem gần đâỵ Bọn có thềEsắp "
#~ "xếp lại chúng theo vài cách khác nhau "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=This is the layout of the traditional portuguese keyboards "
#~ "with accent capable"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Đây là kiểu bàn phím BềEĐào Nha truyền thống có thềEdùng "
#~ "trọng âm "
#~ msgid "GenericName=This is the list of your bookmarks, for a faster access"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Đây là danh sách tất cả các trang đánh dấu của bạn, giúp cho "
#~ "truy cập nhanh hơn "
#~ msgid "GenericName=This is the root of the filesystem"
#~ msgstr "GenericName=Đây là gốc của filesystem "
#~ msgid "GenericName=This will render data from SOAP messages"
#~ msgstr "GenericName=Cái này sẽ render dữ liệu từ thông điệp SOAP"
#~ msgid "GenericName=Thumbnail Handler"
#~ msgstr "GenericName=Chỉnh các thumbnail "
#~ msgid "GenericName=Tracks your favorite sports team"
#~ msgstr "GenericName=Đo thời gian củ đội bạn ưa thích "
#~ msgid "GenericName=Transient Window (a dialog) Appears"
#~ msgstr "GenericName=Xuất hiện cửa sềEtạm thời(một hộp thoại) "
#~ msgid "GenericName=Transient Window (a dialog) is Removed"
#~ msgstr "GenericName=Cửa sềEtạm thời (một hộp thoài) đã được dời bềE"
#~ msgid "GenericName=Triangles"
#~ msgstr "GenericName=Tam giác "
#~ msgid "GenericName=Troff document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu Troff "
#~ msgid "GenericName=Troff document with manpage macros"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu Troff với manpage macros "
#~ msgid "GenericName=Truetype Font"
#~ msgstr "GenericName=Phông TrueType "
#~ msgid "GenericName=Turkish Alt-Q Keyboard (Turkey)"
#~ msgstr "GenericName=Turkish-Bàn phím ThềENhĩ Kì "
#~ msgid "GenericName=Turkish F Keyboard (Turkey)"
#~ msgstr "GenericName=Turkish (Bàn phím ThềENhĩ Kì F) "
#~ msgid "GenericName=Turkish Q Keyboard (Turkey)"
#~ msgstr "GenericName=Turkish (Bàn phím ThềENhĩ Kì Q) "
#~ msgid "GenericName=Tutorial and introduction documents."
#~ msgstr "GenericName=Hướng dẫn và giới thiệu các tài liệụ "
#~ msgid "GenericName=Typewriter Keyboard (QWERTY)"
#~ msgstr "GenericName=Typewriter Keyboard (QWERTY)(Bàn phím iểu đánh máy) "
#~ msgid "GenericName=Typewriter Keyboard (QWERTZ)"
#~ msgstr "GenericName=Typewriter Keyboard (QWERTZ)(Bàn phím kiểu đánh máy) "
#~ msgid "GenericName=ULAW (Sun) audio"
#~ msgstr "GenericName=ULAW (Sun) audio"
#~ msgid "GenericName=UNIX compressed file"
#~ msgstr "GenericName=File nén của UNIX "
#~ msgid "GenericName=Unknown"
#~ msgstr "GenericName=Không biết "
#~ msgid "GenericName=Unthemed Beos-like style"
#~ msgstr "GenericName=Kiểu Beos chưa có theme "
#~ msgid "GenericName=Unthemed Next-like style"
#~ msgstr "GenericName=Kiểu Next chưa dùng theme "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Use to configure which windows (SMB) filesystems you can "
#~ "browse"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Dùng cái này đềEcấu hình Windows(SMB) filesytem nào bạn có "
#~ "thềEduyệt "
#~ msgid "GenericName=Usenet news message"
#~ msgstr "GenericName=Thông điệp tin Usenet "
#~ msgid "GenericName=UserAgent Strings"
#~ msgstr "GenericName=Chuỗi UserAgent "
#~ msgid "GenericName=Utilities"
#~ msgstr "GenericName=Các tiện ích "
#~ msgid "GenericName=Video-DVD IO Slave Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Cấu hình Video-DVD IO Slave"
#~ msgid "GenericName=View the USB devices attached to this computer"
#~ msgstr "GenericName=Xem các thiết bềEUSB nối vào máy tính này "
#~ msgid "GenericName=Virtual Desktop Eight is Selected"
#~ msgstr "GenericName=Desktop ảo sềEtám đã được chọn "
#~ msgid "GenericName=Virtual Desktop Five is Selected"
#~ msgstr "GenericName=Desktop ảo sềEnăm đã được chọn "
#~ msgid "GenericName=Virtual Desktop Four is Selected"
#~ msgstr "GenericName=Desktop ảo sềEbốn đã được chọn "
#~ msgid "GenericName=Virtual Desktop One is Selected"
#~ msgstr "GenericName=Desktop ảo sềEmột đã được chọn "
#~ msgid "GenericName=Virtual Desktop Seven is Selected"
#~ msgstr "GenericName=Desktop ảo sềEbảy đã được chọn"
#~ msgid "GenericName=Virtual Desktop Six is Selected"
#~ msgstr "GenericName=Desktop ảo sềEsáu đã được chọn"
#~ msgid "GenericName=Virtual Desktop Three is Selected"
#~ msgstr "GenericName=Desktop ảo sềEba đã được chọn "
#~ msgid "GenericName=Virtual Desktop Two is Selected"
#~ msgstr "GenericName=Desktop ảo sềEhai đã được chọn "
#~ msgid "GenericName=Vocabulary Trainer Document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu luyện từ vựng"
#~ msgid "GenericName=WAV audio"
#~ msgstr "GenericName=Audio WAV "
#~ msgid "GenericName=WML document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu WML"
#~ msgid "GenericName=Web Archive"
#~ msgstr "GenericName=Lưu trữ web "
#~ msgid "GenericName=Web link analizer & mirroring tool"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Trình phân tích các liên kết(link) và công cụ làm mirror "
#~ msgid "GenericName=Web widget style"
#~ msgstr "GenericName=Kiểu Wed widget "
#~ msgid "GenericName=Windows BMP image"
#~ msgstr "GenericName=A?nh BMP của Windows "
#~ msgid "GenericName=Windows MetaFile"
#~ msgstr "GenericName=Windows MetaFile"
#~ msgid "GenericName=WordPerfect document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu WordPerfect "
#~ msgid "GenericName=X BitMap image"
#~ msgstr "GenericName=A?nh X BitMap "
#~ msgid "GenericName=X PixMap image"
#~ msgstr "GenericName=A?nh X Bitmap "
#~ msgid "GenericName=XEarth by Kirk Johnson"
#~ msgstr "GenericName=XEarth của Kirk Johnson"
#~ msgid "GenericName=XFig Document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu XFig"
#~ msgid "GenericName=XFig File"
#~ msgstr "GenericName=File XFig "
#~ msgid "GenericName=XGlobe by Thorsten Scheuermann"
#~ msgstr "GenericName=XGlobe của Thorsten Scheuermann"
#~ msgid "GenericName=XML RPC daemon configuration module"
#~ msgstr "GenericName=Module cấu hình daemon XML RPC"
#~ msgid "GenericName=XPlanet by Hari Nair"
#~ msgstr "GenericName=XPlanet của Hari Nair "
#~ msgid "GenericName=XSL Formating Object file"
#~ msgstr "GenericName=XSL Formating Object file"
#~ msgid "GenericName=XSLT Stylesheet file"
#~ msgstr "GenericName=XSLT Stylesheet file"
#~ msgid ""
#~ "GenericName=Yeah, here your little description about the plugin should be"
#~ msgstr "GenericName=Yeah, vài dòng vềEplugin"
#~ msgid "GenericName=You are now offline"
#~ msgstr "GenericName=Bạn đang offline "
#~ msgid "GenericName=You are now online"
#~ msgstr "GenericName=Bạn đang online "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=You can calibrate the gamma settings for your monitor here"
#~ msgstr "GenericName=Bạn có thể cấu hình thiết lập gamma cho màn hình ở đây"
#~ msgid "GenericName=You can configure Enhanced Browsing here"
#~ msgstr "GenericName=Bạn có thềEchỉnh duyệt-nâng-cao ềEđây "
#~ msgid "GenericName=You can configure LILO (the Linux boot manager) here"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Bạn có thềEcấu hình LiLO(trình quản lí boot của Linux) tại "
#~ "đây "
#~ msgid "GenericName=You can configure the appearance of the panel here"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Bạn có thềEcấu hình các diện mạo(apperance) của các panel "
#~ "ềEđây "
#~ msgid "GenericName=You can configure the crash notification settings here"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Bạn có thềEcấu hình các thiết lập thông báo crash ềEđây "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=You can configure the look and feel of the Konqueror here"
#~ msgstr "GenericName=Bạn có thềEcâu hình 'look&feel' của Konqueror tại đây "
#~ msgid "GenericName=You can configure the panel taskbar here"
#~ msgstr "GenericName=Bạn có thềEcấu hình thanh công cụ ềEđây "
#~ msgid "GenericName=You can configure the session manager here"
#~ msgstr "GenericName=Bạn có thềEcấu hình trình quản lí session ềEđây "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=You can configure the video modes of XFree86 (mode lines) here"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Bạn có thể cấu hình video mode của XFree86( mode lines) ở đây"
#~ msgid "GenericName=You can configure your Cookie configuration here"
#~ msgstr "GenericName=Bạn có thềEcấu hình Cookie ềEđây "
#~ msgid ""
#~ "GenericName=You can control what your Browser's \"User Agent\" is "
#~ "reported as here"
#~ msgstr ""
#~ "GenericName=Bạn có thềEđiều khiển \"User Agent\" của trình duyệt của bạn "
#~ "giống như ềEđây "
#~ msgid "GenericName=You can customize the desktop here"
#~ msgstr "GenericName=Bạn có thềEsửa đổi desktop ềEđây "
#~ msgid "GenericName=You clicked on some stones and made them disappear."
#~ msgstr "GenericName=Bạn nhấn vào một vài hòn đá và làm chúng biến mất . "
#~ msgid "GenericName=You have been warned"
#~ msgstr "GenericName=Bạn đã bềEcảnh cáo "
#~ msgid "GenericName=You have lost the current game of backgammon"
#~ msgstr "GenericName=Bạn thua trong trò chơi backgammon này "
#~ msgid "GenericName=You have received a message"
#~ msgstr "GenericName=Bạn đã nhận được thông điệp "
#~ msgid "GenericName=You have sent a message"
#~ msgstr "GenericName=Bạn đã gửi thông điệp "
#~ msgid "GenericName=You have won the current game of backgammon"
#~ msgstr "GenericName=Bạn thắng trong trò chơi backgammon này "
#~ msgid "GenericName=Zip archive"
#~ msgstr "GenericName=File nén kiểu zip "
#~ msgid "GenericName=Zoo archive"
#~ msgstr "GenericName=File nén kiểu Zoo "
#~ msgid "GenericName=a voiceprint visualizer"
#~ msgstr "GenericName=Trình quan sát voiceprint "
#~ msgid "GenericName=eXtensible Markup Language document"
#~ msgstr "GenericName=Tài liệu XML (eXtensible Markup Language) "
#~ msgid "GenericName=email folder list"
#~ msgstr "GenericName=Danh sách các thư mục email "
#~ msgid "GenericName=email mailbox browser"
#~ msgstr "GenericName=Duyệt email trong hộp thư "
#~ msgid "GenericName=email message composer"
#~ msgstr "GenericName=Trình soạn email "
#~ msgid "GenericName=email message viewer"
#~ msgstr "GenericName=Trình xem các thông điệp email "
#~ msgid "GenericName=empath view"
#~ msgstr "GenericName=xem empath "
#~ msgid "GenericName=graphite - Scientific Graphs"
#~ msgstr "GenericName=Than chì - ĐềEhoạ khoa học "
#~ msgid "GenericName=iCalendar file"
#~ msgstr "GenericName=File iCalendar "
#~ msgid "GenericName=iKons Icon Theme by Kristof Borrey (kborrey@skynet.be)"
#~ msgstr "GenericName=iKons Icon Theme của Kristof Borrey (kborrey@skynet.be)"
#~ msgid "GenericName=kdbcore database plugin for Informix"
#~ msgstr "GenericName=Plugin cơ sềEdữ liệu kdbcore cho Infomix "
#~ msgid "GenericName=kdbcore database plugin for MySQL"
#~ msgstr "GenericName=Plugin cơ sềEdữ liệu kdbcore cho MYSQL "
#~ msgid "GenericName=kdbcore database plugin for PostgreSQL"
#~ msgstr "GenericName=Plugin cơ sềEdữ liệu kdbcore cho PostgreSQL "
#~ msgid "GenericName=kpplot file"
#~ msgstr "GenericName=kpplot file"
#~ msgid "GenericName=libkab to libkabc conversion tool."
#~ msgstr "GenericName=Công cụ hoán chuyển libkab thành libkabc ."
#~ msgid "GenericName=search pattern matched"
#~ msgstr "GenericName=Tìm các pattern khớp"
#~ msgid "GenericName=sensor exceted critical limit"
#~ msgstr "GenericName=bộ cảm vượt quá giới hạn chịu đựng"
#~ msgid "GenericName=shell script"
#~ msgstr "GenericName=Shell Script "
#~ msgid "GenericName=twister browser"
#~ msgstr "GenericName=Trình duyệt twister "
#~ msgid "GenericName=vCalendar interchange file"
#~ msgstr "GenericName=File tráo đổi vCalendar "
Index: branches/stable/l10n-kf5/wa/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/wa/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/wa/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,1505 +1,1505 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001-2004, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Djeu d' platea Reversi"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Description"
#| msgid "Simple KBreakOut theme"
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Simpe tinme po sKetaedje"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Reversi Board Game"
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Djeu d' platea Reversi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Clitchî"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Clitchî"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr ""
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr ""
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bomber"
#~ msgstr "Bomber"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Djeu årcåde di låtchaedje di bombes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bovo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Djeu «cénk e roye»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gomoku"
#~ msgstr "Gomoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A classic Japanese theme"
#~ msgstr "On tinme classike djaponès"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Bråmint do contrasse"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A theme with a lot of contrast"
#~ msgstr "On tinme avou bråmint do contrasse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribble"
#~ msgstr "Scribble"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A pen and paper theme"
#~ msgstr "On tinme creyon et papî"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "Aiwe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Arena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bomber"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Bomber"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlocks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "KBlocks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber Big Standard"
#~ msgstr "Bomber"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Cwårdjeu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KFourInLine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "KFourInLine"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Sitandård"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hole"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole Run"
#~ msgstr "Trô"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Djeu po sketer des brikes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crab"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Crantche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arena"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crazy Arena"
#~ msgstr "Arena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Grand-mere"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Bomber"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Rodje classike"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pattern"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Patron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Rodje classike"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Prémetou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic Default Theme"
#~ msgstr "Simpe tinme po sKetaedje"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KAtomic Default Theme."
#~ msgstr "Simpe tinme po sKetaedje"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Djeu di lodjike rishonnant a sokoban"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pattern"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Patron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 1"
#~ msgstr "Cristå"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pyramid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyran"
#~ msgstr "Piramide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 2"
#~ msgstr "Cristå"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Triyangue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 3"
#~ msgstr "Cristå"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Alien"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aniline"
#~ msgstr "Mårsyin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 4"
#~ msgstr "Cristå"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "Tourner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crystal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal 5"
#~ msgstr "Cristå"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Squaring"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Fijhadje di cwårés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urea"
#~ msgstr "Arena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The default theme for Naval Battle"
#~ msgstr "Prémetou tinme di sKetaedje po KDE 4"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Djeu d' lodjike noere boesse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlocks"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Falling Blocks Game"
#~ msgstr "On djeu avou des blokes ki tcheyèt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian"
#~ msgstr "Edjipcyin"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks, Egyptian style."
#~ msgstr "KBlocks, edjipcyin stîle."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "oxygen"
#~ msgstr "Ocsidjinne"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tinme Ocsidjinne di KBlocks po KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Bouncing Game"
#~ msgstr "Djeu d' coûsse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Djeu di djeyometreye"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Ocsidjinne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Voyes"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "Pladje"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBreakOut"
#~ msgstr "sKetaedje (KBreakOut)"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Djeu po sketer des brikes"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien Breakout"
#~ msgstr "Edjipcyin sKetaedje"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal clear"
#~ msgstr "Crystal clear"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
#~ msgstr "Tinme come Crystal po sKetaedje"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Breakout"
#~ msgstr "Edjipcyin sKetaedje"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgstr "Tinme avou èn edjipcyin stîle po sKetaedje"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWorld"
#~ msgstr "Monde di glaece"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Ice chilled theme"
#~ msgstr "Tinme froed come del glaece"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simpe"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgstr "Simpe tinme po sKetaedje"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WEB 2.0"
#~ msgstr "WEB 2.0"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Djeu «troes e roye»"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Diamond Tree"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Åbe di diamant"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Djeu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "kdiamand"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black and Red"
#~ msgstr "Noer et rodje"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "KFourInLine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Djeu «cwate e roye»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KGoldrunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Noer so blanc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "KGoldRunner Prémetou"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Treasure of Egypt"
#~ msgstr "Li trezôr d' Edjipe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nostalgia"
#~ msgstr "Nostaldjeye"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Prémetou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Prémetou tinme di sKetaedje po KDE 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Plinne coleur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Djeu d' platea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Classike"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Eterprijhe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiriki"
#~ msgstr "Kiriki"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "On djeu d' dés ki ravize li djeu Yahtzee"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "KJumpingCube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "KJumpingCube Prémetou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Click"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Clitchî"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Djeu d' platea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Djeu d' platea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Djeu Same Game"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "Djeu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Klickety KSame Old Theme"
#~ msgstr "Simpe tinme po sKetaedje"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Djeu di tactike"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Royes di coleur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Cristå"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Egyptian style breakout theme."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Egyptian style theme for klines."
#~ msgstr "Tinme avou èn edjipcyin stîle po sKetaedje"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Royes di coleur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KNetWalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mahjongg Solitaire"
#~ msgstr "Solitaire Magjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4 Winds"
#~ msgstr "4 vints"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A layout resembling a fortress"
#~ msgstr "Èn adjinçmint ki rshonne a on tchestea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Mårsyin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Pîces stîle amerikin, inspirêyes des pîces di Mahjongg djaponesses"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Fletche"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Balance"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Tchawe-sori"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A bat-shaped layout"
#~ msgstr "Èn adjinçmint e fôme di tchawe-sori"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle View"
#~ msgstr "Vuwe e tchestea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Tchestea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Tchet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Tchinnes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Tchike"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colones"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crab"
#~ msgstr "Crantche"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Croes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default KMahjongg game layout"
#~ msgstr "Prémetou adjinçmint di djeu po KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Dragon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Aigue"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Pîces stîle amerikin, inspirêyes des pîces di Mahjongg djaponesses"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Eterprijhe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Esplôzaedje"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Fleurs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Futeur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galacseye"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Corti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Girl"
#~ msgstr "Båshele"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Djeu Same Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Grile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Helios"
#~ msgstr "Helios"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "The greek Sun god's sign"
#~ msgstr "Li sene då diu grek do Solea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Trô"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A pyramid with a hole in the middle"
#~ msgstr "Ene piramide avou on trô å mitan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Sere"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Ene grande sere fwaite avou des pîces di Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KM"
#~ msgstr "KM"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
#~ msgstr "Les letes K et M. Avoz vosse sitindaedje favoris po ça?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Xhene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maya"
#~ msgstr "Maya"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "KMenes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ôre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Pinta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pirates"
#~ msgstr "Pirates"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Piramide"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Pîces stîle amerikin, inspirêyes des pîces di Mahjongg djaponesses"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Cwårés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Fijhadje di cwårés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Montêyes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Sitoele"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stacks"
#~ msgstr "Djives"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Toubion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Djeu Same Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theatre"
#~ msgstr "Teyåte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Door"
#~ msgstr "L' ouxh"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tunnel"
#~ msgstr "Trawa do tins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Totem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Tour"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Disfé les tours"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triyangue"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMenes"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "On djeu di tchamp d' menes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "On djeu di tchamp d' menes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Construction Game"
#~ msgstr "Djeu d' costrujhaedje del rantoele"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KNetWalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "KNetWalk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Raloyî"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Raloyî"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Djeu wangnî"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Tourner"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Tourner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Electronike"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Simpe tinme po sKetaedje"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Simpe tinme po sKetaedje"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Sitandård"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Grand Canyon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Golf miniateure"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Simpe tinme po sKetaedje"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Simpe tinme po sKetaedje"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Djeu di stratedjeye galactike"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr "KPacyince"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Cwårdjeu d' pacyince"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple green felt theme"
#~ msgstr "Simpe tinme po sKetaedje"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Rodje classike"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Djeu d' pîce do djinre di Mahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KsirK"
#~ msgstr "KsirK"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Djeu di stratedjeye pos esse li mwaisse do monde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Djeu di stratedjeye galactike"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Djeu d' årcåde di l' espåce"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "KCwårés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "KSudoku"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Djeu di Sudoku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
#~ msgstr "Djeu KSudoku, Sudoku eyet pus po KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai"
#~ msgstr "Samuray"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Samurai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samurai Roxdoku"
#~ msgstr "Samuray"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiny Samurai"
#~ msgstr "Pitit Samuray"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSudoku"
#~ msgstr "XSudoku"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4"
#~ msgstr "Tinme Ocsidjinne di KBlocks po KDE 4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Djeu po sketer des brikes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Simpe tinme po sKetaedje"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Simpe tinme po sKetaedje"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Monsieu Crompire"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Djeu d' dessin po ls efants"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Noyé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Monsieu Crompire 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Robin Tux"
#~ msgstr "Robin Tux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Vå do trin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kubrick"
#~ msgstr "Kubrick"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "Pingwins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Sitandård"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Paris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Air"
#~ msgstr "Ocsidjinne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen White"
#~ msgstr "Blanc ocsidjinne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "Mantchots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Sitandård"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Cwårdjeus standård di KDE\\ndizo licince GPL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "XSkat francès"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "XSkat almand"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Landscape"
#~ msgstr "Payizaedje chinwès"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
#~ msgstr "Payizaedje chinwès avou des montinnes et ene cascåde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain Color"
#~ msgstr "Plinne coleur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Wood"
#~ msgstr "Bwès ledjir"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Resembles the surface of a wood table"
#~ msgstr "Rishonne li surface d' ene tåve di bwès"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Alfabet"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
#~ msgstr ""
#~ "On djeu d' pîces di totes coleurs fwait po ls efants d' totes les ådjes."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bamboo"
#~ msgstr "Bovo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
#~ msgstr "Djeu d' pîces chinwesses inspiré pal modêye classike di KDE 3"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Årt inspiré des vraiyès pîces di Mahjongg djaponesses"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imperial Jade"
#~ msgstr "Jade imperiå"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Wårdiveus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
#~ msgstr "Pîces stîle amerikin, inspirêyes des pîces di Mahjongg djaponesses"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LSkat"
#~ msgstr "LSkat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Cwårdjeu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Castle View"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Castle of Maintenon"
#~ msgstr "Vuwe e tchestea"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Djeu Same Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Classike"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Oxygen"
#~ msgstr "SVG Ocsidjinne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Åbe di diamant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "Pingwins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Bleu classike"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Rodje classike"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Mantchot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Grand-mere"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Rodje modiene"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Modiene Konqi - cwårdjeus des familes\\nDessins: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi pa Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf SVG"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Djeu di batreye di bateas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Djeu po sketer des brikes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Simple KBreakOut theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame Default Theme"
#~ msgstr "Simpe tinme po sKetaedje"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "kdiamond"
#~ msgstr "kdiamand"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMenes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "knetwalk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "Classike (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen (SVG)"
#~ msgstr "Ocsidjinne (SVG)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf (SVG)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "Modiene Konqi - cwårdjeus des familes\\nDessins: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie pa Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi pa Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Old Default"
#~ msgstr "Prémetou"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "Classike"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "Classike (SVG)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "Djeu di tactike"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "AisleRiot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "Panda"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard a Port"
#~ msgstr "Sitandård"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "Aiwe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "Aiwe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copyî"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "Aiwe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "Roye di cir"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "Romantike"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "Dicåçté å WWF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Solea djus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin4"
#~ msgstr "KWin4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KBackgammon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Backgammon Game"
#~ msgstr "Djeu d' backgammon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KBackgammon"
Index: branches/stable/l10n-kf5/x-test/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/x-test/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/x-test/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,84 +1,84 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi._desktop_\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-30 04:47+0000\n"
"Last-Translator: transxx.py program <null@kde.org>\n"
"Language-Team: KDE Test Language <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: x-test\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "xxKReversixx"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "xxReversi Board Gamexx"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "xxKReversi Default Themexx"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "xxKReversi Gamexx"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "xxClickxx"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "xxClickxx"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "xxGame Wonxx"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "xxGame wonxx"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "xxGame Lostxx"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "xxGame lostxx"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "xxDrawxx"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "xxDrawxx"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "xxIllegal Movexx"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "xxIllegal movexx"
Index: branches/stable/l10n-kf5/xh/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/xh/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/xh/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,1826 +1,1826 @@
# translation of desktop_kdegames.po to
# translation of desktop_kdegames.po to
# translation of desktop_kdegames.po to
# translation of desktop_kdegames.po to
# translation of desktop_kdegames.po to
# translation of desktop_kdegames.po to Xhosa
# Thelma Lungcuzo <thelma@translate.org.za>, 2002
# Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>, 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-11 12:02SAST\n"
"Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
"Language: xh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
#, fuzzy
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "Umdlalo Webhodi"
#: pics/default_theme.desktop:3
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "Umdlalo Webhodi"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "Umdlalo Webhodi"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "Yeyakudala"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "Klickety"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "Uphelile Umdlalo"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "Umdlalo OfanayoSameGame"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "Umdlalo uphelile, wohluliwe"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "Ingxwaba ngxwaba"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "KDE"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "KDE"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "Ilula kakhulu"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "Urhoxiso lwethutyana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Bombing Game"
#~ msgstr "Imidlalo yeArcade "
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Five-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Umdlalo Webhodi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Spaced"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy"
#~ msgstr "ukugqagqeneyo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Import"
#~ msgstr "Umbala obomvu wakudala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Block"
#~ msgstr "KBlackBox"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Card Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crammed"
#~ msgstr "Ikhadi lomdlalo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Instance"
#~ msgstr "Iilayini zeKolor "
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Hard Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Work"
#~ msgstr "Name=Indlela enzima"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snake Race"
#~ msgstr "Indlela yokudlala umdlalo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grandma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Granatier"
#~ msgstr "Umakhulu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Izibuko Esport eqinileyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 1"
#~ msgstr "Izibuko Esport eqinileyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Izibuko Esport eqinileyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 2"
#~ msgstr "Izibuko Esport eqinileyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Izibuko Esport eqinileyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 3"
#~ msgstr "Izibuko Esport eqinileyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Izibuko Esport eqinileyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 4"
#~ msgstr "Izibuko Esport eqinileyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Player 5"
#~ msgstr "Izibuko Esport eqinileyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This is Player 5"
#~ msgstr "Izibuko Esport eqinileyo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clanbomber Theme"
#~ msgstr "Umbala obomvu wakudala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Bomb"
#~ msgstr "Amanzi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Water Bomb Theme"
#~ msgstr "Umbala obomvu wakudala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kajongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mah Jongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "KBounce"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAtomic"
#~ msgstr "KAtomic"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sokoban-like Logic Game"
#~ msgstr "Logic Game"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Original levels"
#~ msgstr "KBounce"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Amanzi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thiazole"
#~ msgstr "Tristan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Furan"
#~ msgstr "KTron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaric acid"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Klickety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diacetyl"
#~ msgstr "Klickety"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Blackbox Logic Game"
#~ msgstr "Logic Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlackBox"
#~ msgstr "KBlackBox"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBlocks"
#~ msgstr "KBlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBounce"
#~ msgstr "KBounce"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Geometry"
#~ msgstr "Indlela yokudlala umdlalo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Road"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roads"
#~ msgstr "Indlela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Beach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Beach"
#~ msgstr "Ulwande"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Breakout-like Game"
#~ msgstr "Umdlalo wethayile "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Uphelile Umdlalo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Three-in-a-row game"
#~ msgstr "Umdlalo Webhodi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDiamond Game"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Uphelile Umdlalo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds removed"
#~ msgstr "Urhoxiso lwethutyana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Diamonds were removed."
#~ msgstr "Urhoxiso lwethutyana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Umdlalo OfanayoSameGame"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamonds"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFourInLine"
#~ msgstr "Iilayini zeKolor "
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Four-in-a-row Board Game"
#~ msgstr "Umdlalo Webhodi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldrunner"
#~ msgstr "KBounce"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGoldRunner Default"
#~ msgstr "KBounce"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Go Board Game"
#~ msgstr "Umdlalo Webhodi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Umbala obomvu wakudala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Energy Crisis"
#~ msgstr "Inkwenkwezi ephumayo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Yahtzee-like Dice Game"
#~ msgstr "Umdlalo wethayile "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube"
#~ msgstr "Ityhubhu yeKJumping"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KJumpingCube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJumpingCube Default"
#~ msgstr "Ityhubhu yeKJumping"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klickety"
#~ msgstr "Klickety"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Umdlalo Webhodi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Board Game"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Umdlalo Webhodi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pieces removed"
#~ msgstr "KBlackBox"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pieces were removed."
#~ msgstr "Urhoxiso lwethutyana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Ikwa ngumdlalo ofanayo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSame"
#~ msgstr "KSnakeRace"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Umdlalo onamaqhinga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolor Lines"
#~ msgstr "Iilayini zeKolor "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kolor Lines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gems for Kolor Lines"
#~ msgstr "Iilayini zeKolor "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Ukutshona kwelanga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMahjongg"
#~ msgstr "KMahjongg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Atlantik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantik"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bathing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bat"
#~ msgstr "Ukuhlamba"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Carpet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "Ikhaphethi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chains"
#~ msgstr "Isilevu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chip"
#~ msgstr "Isilevu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "KDE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Tristan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Inkwenkwezi ephumayo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Ulundi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Iintyatyambo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Garden"
#~ msgstr "Uphelile Umdlalo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Uphelile Umdlalo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "KMines"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Water"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Amanzi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penta"
#~ msgstr "Ibhere"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Squaring"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Starrise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Inkwenkwezi ephumayo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Umgangatho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Uphelile Umdlalo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Iintyatyambo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Iintyatyambo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Removed some stones"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Remove the towers"
#~ msgstr "Susa amatye athile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Umdlalo wethayile "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines Minesweeper-like Game"
#~ msgstr "Umdlalo wethayile "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reveal Case"
#~ msgstr "Ilula kakhulu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reveal case"
#~ msgstr "Urhoxiso lwethutyana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autoreveal Case"
#~ msgstr "Imbuyekezo yokufundisiweyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Autoreveal case"
#~ msgstr "Umsebenzi weKolf "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mark Case"
#~ msgstr "Inkwenkwezi ephumayo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mark case"
#~ msgstr "Umdlalo OfanayoSameGame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmark Case"
#~ msgstr "KSnakeRace"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmark case"
#~ msgstr "Umsebenzi weKolf "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Ingxwaba ngxwaba"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set Question Mark"
#~ msgstr "Umgangatho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set question mark"
#~ msgstr "Umgangatho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unset Question Mark"
#~ msgstr "Umgangatho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unset question mark"
#~ msgstr "Umgangatho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetWalk"
#~ msgstr "Ukutshona kwelanga"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KNetWalk Game"
#~ msgstr "Ukutshona kwelanga"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game won"
#~ msgstr "Uphelile Umdlalo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "KTron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "KTron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Umdlalo Webhodi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kolf Default Theme"
#~ msgstr "Umdlalo Webhodi"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Easy Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Easy Course"
#~ msgstr "Name=Indlela Elula"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Hit slowly..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit slowly..."
#~ msgstr "Comment=Betha ngokucothayo..."
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Hard Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Course"
#~ msgstr "Name=Indlela enzima"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
#~ msgstr "Comment=Vumela ezidadayo <strong>tyhala</strong> wena!"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Impossible Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Impossible Course"
#~ msgstr "Name=Indlela Engenzekiyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Reprieve"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reprieve"
#~ msgstr "Comment=Urhoxiso lwethutyana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "Ikhaphethi"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Medium Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Course"
#~ msgstr "Name=Indlela ephakathi"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Slope Practice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slope Practise"
#~ msgstr "Name=Induli yokuzilolonga"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Really Easy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Really Easy"
#~ msgstr "Name=Ilula kakhulu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USA Pro"
#~ msgstr "Name=KTron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Daytona Beach, FL"
#~ msgstr "Name=Klickety"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC (Pentagon)"
#~ msgstr "Comment=Ingxwaba ngxwaba"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Palm Springs, CO"
#~ msgstr "Comment=Umdlalo OfanayoSameGame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Las Vegas, NV"
#~ msgstr "Comment=Umdlalo OfanayoSameGame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "San Francisco, CA"
#~ msgstr "Comment=Umdlalo OfanayoSameGame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Comment=Umdlalo OfanayoSameGame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
#~ msgstr "Comment=Umdlalo OfanayoSameGame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Florida Keys, FL"
#~ msgstr "Name=Klickety"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Washington DC"
#~ msgstr "Comment=Ingxwaba ngxwaba"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Niagara Falls, NY"
#~ msgstr "Comment=Umdlalo OfanayoSameGame"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kolf"
#~ msgstr "Kolf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Miniature Golf"
#~ msgstr "Igalufa encinci"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Tutorial Course"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorial Course"
#~ msgstr "Name=Imbuyekezo yokufundisiweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
#~ msgstr "Comment=<h3>Wamkelekile</h3> kwimbuyiselo yokufundiweyo ye Kolf!"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse "
#~| "button. How long you hold down the mouse button or key determines "
#~| "strength of the shot."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
#~ "long you hold down the mouse button or key determines strength of the "
#~ "shot."
#~ msgstr ""
#~ "Comment= Ukubetha ibhola cofa ubambe umkhonto ojonge phantsi okanye icala "
#~ "lasekhohlo lemouse. Ixesha olithathayo xa ucinezela iqhosha lemouse "
#~ "okanye iqhosa lekeyboard lithetha amandla obethe ngawo."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and "
#~| "Right (rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
#~ "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Jolisa induku ye golf, ncinizela Ekohlo (ukujikelezisa ngokwe "
#~ "kloko)ockwise) Nasekunene (jikelezisa ikloko) Itolo lezitshixo zebhodi "
#~ "okanye usebenzise i mouse."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, "
#~| "or right."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>Iibhulorho</h3>Iibhulorho zingaba neendonga ngaphezulu, "
#~ "ngezantsi, ekhohlo okanye ekunene."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with "
#~| "Kolf!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
#~ "<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>Yonke into</h3>Nanku umngxunya oqulathe konke. Yiba nolonwabo "
#~ "ne Kolf!<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the "
#~| "ball in the direction that they slope. This direction is shown when you "
#~| "choose <u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in "
#~ "the direction that they slope. This direction is shown when you choose "
#~ "<u>Hole->Show Info</u>."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>Amathambeka</h3>Amathambeka ngamacala lalele kwiindawo zebala "
#~ "alityhala ibhola kwicala athambekele kulo. Le ndlela iboniswe when you "
#~ "choose <u>Hole->Show Info</u>."
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Betha ibhola edongeni uphinde uyeke iqengqelekele ekhaphini."
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Try out these different types of slopes."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Try out these different types of slopes."
#~ msgstr "Comment=Zama ezintlobo zahlukeneyo zezlopi."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show "
#~| "Info</u>. Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
#~ "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Ukwenyukela kwethambeka kuboniswa xa ukhetha <u>Umngxuma->Bonisa "
#~ "ulwazi</u>. Ukwenyukela buqala kwisibhozo (eyona enyukeleyo) ukuya kwenye "
#~ "(Eyona enganzulwanga)."
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>Amadonga</h3>Betha phantsi ibhola ngaphandle kwamadonga "
#~ "abomvu."
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
#~ msgstr "Comment=<h3>Isanti</h3>Isanti etyheli, ucothise ibhola phantsi."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a "
#~| "penalty stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty "
#~ "stroke to your score, and your ball is placed outside the puddle."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>Ichityana (Amanzi)</h3>Bethela kwi chityana (bhlowu) yongeza "
#~ "umvumbo wesohlwayo kwinqaku lakho, nebhola yakho ibekwe ngaphandle "
#~ "kwechityana."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have "
#~| "brown walls (or half walls). The windmill arm's speed may vary by hole."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
#~ "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>Amaphiko omoya</h3>Amaphiko omoya (Isiseko esimdaka nebala "
#~ "kunye nengalo ehambayo) Yiba namadonga amdaka ngebala (Okanye isiqingatha "
#~ "samadonga). amendu engalo yephikomoya angahluka ngomngxunya."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their "
#~| "exit, and eject it at a speed directly relational to the speed your ball "
#~| "was going. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~| "which exit and the direction the ball will come out at."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and "
#~ "eject it at a speed in direct relation to the speed your ball was "
#~ "traveling. Choose <u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to "
#~ "which exit and the direction the ball will come out."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>Imingxuma Emnyama</h3>Imingxuma Emnyama ihambisa ibhola "
#~ "iyokutsho kwindawo yazo yokuphuma, ize iyikhuphe ngqo ngesantya "
#~ "esihlobene kwisantya ibihamba ngaso ibhola yakho. Khetha <u>Umngxuma-"
#~ ">Bonisa Ulwazi</u> ze bone ukuba ngowuphi Umngxuma Omnyama ohamba "
#~ "ayokutsho kweliphi icala lendlela nakweyiphi indawo yokuphuma eza kuza "
#~ "kulo ibhola yakho."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comment=<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball "
#~| "that lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that "
#~ "lands on it. Floaters' speeds vary."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=<h3>Izinto ezidadayo</h3>Floaters are moving platforms that carry "
#~ "a ball that lands on it. Floaters' speeds vary."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Umdlalo Webhodi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Kollision Default Theme"
#~ msgstr "Umdlalo Webhodi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konquest"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Galactic Strategy Game"
#~ msgstr "Indlela yokudlala umdlalo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Patience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPatience"
#~ msgstr " Nyamezela"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Patience Card Game"
#~ msgstr "Ikhadi lomdlalo wokunyamezela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Classic Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Older Theme"
#~ msgstr "Umbala obomvu wakudala"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shisen-Sho"
#~ msgstr "Shisen-Sho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
#~ msgstr "Umdlalo wethayile "
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Indlela yokudlala umdlalo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
#~ msgstr "Indlela yokudlala umdlalo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpaceDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Arcade Game"
#~ msgstr "Imidlalo yeArcade "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konquest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSquares"
#~ msgstr "Konquest"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSudoku"
#~ msgstr "Umdlalo Webhodi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sudoku Game"
#~ msgstr "Umdlalo Webhodi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snake-like Game"
#~ msgstr "Indlela yokudlala umdlalo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSnakeRace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnake"
#~ msgstr "KSnakeRace"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpaceDuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSnakeDuel"
#~ msgstr "KSpaceDuel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Umdlalo Webhodi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme."
#~ msgstr "Umdlalo Webhodi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy"
#~ msgstr "Umfana wetapile "
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Game for Children"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Game for Children"
#~ msgstr "Umdlalo wabantwana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas"
#~ msgstr "Tristan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Potato Guy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Potato Guy 2"
#~ msgstr "Umfana wetapile "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train Valley"
#~ msgstr "Tristan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians"
#~ msgstr "iintaka zaselwandle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Future Simple"
#~ msgstr "Umgangatho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Inkwenkwezi ephumayo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi"
#~ msgstr "Konqi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguins"
#~ msgstr "iintaka zaselwandle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Umgangatho"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Umgangatho wekhadi le KDE iqela lekhadi \\nGPL imvumelwano"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat French"
#~ msgstr "French"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSkat German"
#~ msgstr "Amanzi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Ikhadi lomdlalo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrible"
#~ msgstr "Uphelile Umdlalo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Umbala obomvu wakudala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond Tree"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ancient Egyptians Dark"
#~ msgstr "iintaka zaselwandle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue"
#~ msgstr "Umbala oblowu omdala"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Red"
#~ msgstr "Umbala obomvu wakudala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Penguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin"
#~ msgstr "Ipenguin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tristan"
#~ msgstr "Tristan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grandma"
#~ msgstr "Umakhulu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern Red"
#~ msgstr "Umbala omtsha obomvu "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "IKonqi yangoku -dlala usapho lwamakhadi e deck\\nZoba: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKonqi ngu Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Dondorf"
#~ msgstr "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Battleship Game"
#~ msgstr "Umdlalo wethayile "
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tron-like Game"
#~ msgstr "Umdlalo wethayile "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTron"
#~ msgstr "KTron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KTron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Neon K Tron"
#~ msgstr "KTron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMines"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMines"
#~ msgstr "KMines"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "knetwalk"
#~ msgstr "Klickety"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KReversi"
#~ msgstr "KReversi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
#~ msgstr "Name=Yeyakudala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dondorf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
#~ msgstr "Dondorf"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr ""
#~ "IKonqi yangoku - dlala usapho lwamakhadi edeck\\nZoba: Laura Layland\\n "
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie ngu Agnieszka Czajkowska"
#~ "\\n<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi ngu Sefan Spatz\\n <stefan."
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clasic"
#~ msgstr "Umbala obomvu wakudala"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SVG Classic"
#~ msgstr "Umbala obomvu wakudala"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
#~ msgstr "Umdlalo wokungcakaza owaziwayo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "AisleRiot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bonded"
#~ msgstr "Dibeneyo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard a Port"
#~ msgstr "Izibuko Esport eqinileyo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spaced"
#~ msgstr "ukugqagqeneyo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Balloon"
#~ msgstr "Ibhaluni eblowu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "Imfano nye yamakhadi inikwe ngu Warwick Allison"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fairy"
#~ msgstr "Fairy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Ukukopa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Holstentor"
#~ msgstr "Holstentor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizon"
#~ msgstr "Ulundi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "Indawo esentlango enamanzi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romantic"
#~ msgstr "Romantic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dedicated to WWF"
#~ msgstr "Yenzelwe ku WWF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Ukutshona kwelanga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacy Classic (SVG)"
#~ msgstr "Name=Yeyakudala"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Golden Gate"
#~ msgstr "Comment=Umdlalo OfanayoSameGame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bay Bridge"
#~ msgstr "Comment=Urhoxiso lwethutyana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin4"
#~ msgstr "KWin4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KBackgammon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Backgammon Game"
#~ msgstr "Umdlalo Webhodi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBackgammon"
#~ msgstr "KBackgammon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you won"
#~ msgstr "Umdlalo uphelile, uphumelele"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have won the current game of backgammon"
#~ msgstr "Uphumelele emdlalweni wangoku we backgammon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gamo over, you lost"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game over, you lost"
#~ msgstr "Umdlalo uphelile, wohluliwe"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You have lost the current game of backgammon"
#~ msgstr "Wahlulekile emdlalweni wangoku we backgammon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll or double"
#~ msgstr "Jikeleza okanye phindaphinda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgstr "Lithuba lakho lokujikelezisa idayisi okanye phinda kabini ityhubhu "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roll the dice"
#~ msgstr ""
#~ " Jikelezisa "
#~ "idayisi "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It's your turn to roll the dice"
#~ msgstr "It's your turn to roll the dice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Move checkers"
#~ msgstr " Hambisa icheckers"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
#~ msgstr "Amadayisi aqengqiwe lithuba lakho lukuhambisa iicheckersi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game invitation"
#~ msgstr "Isimemo somdlalo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Somebody has invited you to a match"
#~ msgstr "Ukhona umntu okumemele emdlalweni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bounce Ball Game"
#~ msgstr "Umdlalo Webhodi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSirtet"
#~ msgstr "KSirtet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris Game"
#~ msgstr "Umdlalo wethayile "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technics"
#~ msgstr "iindlela zokudlala"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Standard KDE card deck"
#~ msgstr "Umgangatho womphezulu wamakhadi eKDE "
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Monopoly®-like Board Games"
#~ msgstr "Monopoly®-like Board Games"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAsteroids"
#~ msgstr "KAsteroids"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Space Game"
#~ msgstr "Indlela yokudlala umdlalo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenolaba"
#~ msgstr "Kenolaba"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Abalone-like Board Game"
#~ msgstr "Monopoly®-like Board Games"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KFoulEggs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Japanese PuyoPuyo-like Game"
#~ msgstr "Monopoly®-like Board Games"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPoker"
#~ msgstr "KPoker"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Poker Card Game"
#~ msgstr "Ikhadi lomdlalo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSokoban"
#~ msgstr "KSokoban"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolf Saved Game"
#~ msgstr " IKolf igcine umdlalo "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kolf Course"
#~ msgstr "Umsebenzi weKolf "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Potato"
#~ msgstr "Ingxwaba ngxwaba"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Atlantik"
#~ msgstr "Atlantik"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gained Turn"
#~ msgstr "Uphelile Umdlalo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "It is your turn now"
#~ msgstr "It's your turn to roll the dice"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A player sends a chat message"
#~ msgstr "Izibuko Esport eqinileyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New player"
#~ msgstr "Amanzi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new player joins the game"
#~ msgstr "Urhoxiso lwethutyana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New game"
#~ msgstr "Megami"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new game is created"
#~ msgstr "Urhoxiso lwethutyana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBattleship"
#~ msgstr "KBattleship"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shot at water"
#~ msgstr "Umgangatho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Someone has shot at the water"
#~ msgstr "Ukhona umntu okumemele emdlalweni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 1 takes a shot"
#~ msgstr "Izibuko Esport eqinileyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Player 2 takes a shot"
#~ msgstr "Izibuko Esport eqinileyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sunk ship"
#~ msgstr "Ukutshona kwelanga"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KFoulEggs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blocks removed"
#~ msgstr "KBackgammon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Uphelile Umdlalo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr " Nyamezela"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Piece glued"
#~ msgstr "Urhoxiso lwethutyana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SameGame"
#~ msgstr "Umdlalo OfanayoSameGame"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You clicked on some stones and made them disappear"
#~ msgstr "Ucofe kumatye athile kwaye uwenze anyamalala."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over because there are no more removeable stones"
#~ msgstr "Uphelile umdlalo kuba akusekho matye asusekayo."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Excellent finish"
#~ msgstr "Ugqibo Oluphume emagqabini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Game over, you removed even the last stone"
#~ msgstr "Umdlalo uphelile, ususe kwa nelitye lokugqibela."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSmileTris"
#~ msgstr "KSmileTris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kwin4"
#~ msgstr "Kwin4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lieutenant Skat"
#~ msgstr "Ipolisa uSkat"
#~ msgid "Comment=Luck"
#~ msgstr "Comment=Ithamsanqa"
#~ msgid "Comment=Chaos"
#~ msgstr "Comment=Ingxwaba ngxwaba"
#~ msgid "GenericName=Game"
#~ msgstr "GenericName=Umdlalo"
#~ msgid "Name=Megami"
#~ msgstr "Name=Megami"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=運"
#~ msgstr "Comment="
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=カオス"
#~ msgstr "Comment="
Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,87 +1,87 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-09 10:09\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/kdegames/kreversi._desktop_.pot\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "黑白棋游戏"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "KReversi 默认主题"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "KReversi 游戏"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "单击"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "单击"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "赢了游戏"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "赢了游戏"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "输了游戏"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "输了游戏"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "绘制"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "平局"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "无效移动"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "无效移动"
Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554450)
+++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554451)
@@ -1,100 +1,100 @@
# translation of desktop_kdegames.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2001-2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# AceLan <acelan@kde.linux.org.tw>, 2001.
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
# Calvin Lin <armin.lin@msa.hinet.net>, 2002.
# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
# Zhu Dingjie <alastor@alastor.ath.cx>, 2002.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
# Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002.
# ChaoHsiung Liao <pesder@seed.net.tw>, 2002.
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2004.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011, 2012.
# Alisha <alisha.4m@gmail.com>, 2011.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006-2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 05:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 10:05+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: org.kde.kreversi.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi 黑白棋"
-#: org.kde.kreversi.desktop:73
+#: org.kde.kreversi.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Reversi Board Game"
msgstr "黑白棋棋盤遊戲"
#: pics/default_theme.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KReversi Default Theme"
msgstr "KReversi 預設主題"
#: sounds/kreversi.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KReversi Game"
msgstr "黑白棋棋盤遊戲"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:50
+#: sounds/kreversi.notifyrc:51
msgctxt "Name"
msgid "Click"
msgstr "點擊"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:116
+#: sounds/kreversi.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "Click"
msgstr "點擊"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:185
+#: sounds/kreversi.notifyrc:188
msgctxt "Name"
msgid "Game Won"
msgstr "您贏了"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:238
+#: sounds/kreversi.notifyrc:242
msgctxt "Comment"
msgid "Game won"
msgstr "您贏了"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:305
+#: sounds/kreversi.notifyrc:310
msgctxt "Name"
msgid "Game Lost"
msgstr "您輸了"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:358
+#: sounds/kreversi.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Game lost"
msgstr "您輸了"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:423
+#: sounds/kreversi.notifyrc:430
msgctxt "Name"
msgid "Draw"
msgstr "發牌"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:485
+#: sounds/kreversi.notifyrc:493
msgctxt "Comment"
msgid "Draw"
msgstr "發牌"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:550
+#: sounds/kreversi.notifyrc:559
msgctxt "Name"
msgid "Illegal Move"
msgstr "移動不合法"
-#: sounds/kreversi.notifyrc:609
+#: sounds/kreversi.notifyrc:619
msgctxt "Comment"
msgid "Illegal move"
msgstr "移動不合法"