Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/kcm5_baloofile.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/kcm5_baloofile.po (revision 1554180) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/kcm5_baloofile.po (revision 1554181) @@ -1,86 +1,86 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander Potashev , 2014, 2015, 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-12 03:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-30 17:39+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-22 02:58+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Александр Поташев" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aspotashev@gmail.com" #: kcm.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable File Search" msgid "File Search" msgstr "Включить службу поиска файлов" #: kcm.cpp:63 #, kde-format msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg" msgstr "© Sebastian Trüg, 2007-2010" #: kcm.cpp:65 #, kde-format msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: kcm.cpp:66 #, kde-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #: kcm.cpp:67 #, kde-format msgid "Tomaz Canabrava" -msgstr "" +msgstr "Tomaz Canabrava" #~ msgid "" #~ "File Search helps you quickly locate all your files based on their content" #~ msgstr "Поисковая система позволяет быстро находить файлы по их содержимому" #~ msgid "Also index file content" #~ msgstr "Также индексировать содержимое файлов" #~ msgid "Do not search in these locations:" #~ msgstr "Исключить следующие папки из поиска:" #~ msgid "Select the folder which should be excluded" #~ msgstr "Выбор папки для исключения из поискового индекса" #~ msgid "" #~ "Not allowed to exclude root folder, please disable File Search if you do " #~ "not want it" #~ msgstr "" #~ "Нельзя исключить из поиска корневой каталог, при необходимости выключите " #~ "поиск полностью" #~ msgid "Folder %1 is already excluded" #~ msgstr "Папка %1 уже исключена из поиска" #~ msgid "Folder's parent %1 is already excluded" #~ msgstr "" #~ "Из поиска уже исключена родительская папка %1 по отношению к выбранной " #~ "папке." #~ msgid "Configure File Search" #~ msgstr "Настройка службы поиска файлов" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/kcm_kscreen.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/kcm_kscreen.po (revision 1554180) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/kcm_kscreen.po (revision 1554181) @@ -1,364 +1,364 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander Potashev , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Alexander Yavorsky , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-18 03:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-08 09:37+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-22 02:58+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Николай Шафоростов,Александр Поташев,Александр Яворский" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "shafff@ukr.net,aspotashev@gmail.com,kekcuha@gmail.com" #: kcm.cpp:58 #, kde-format msgid "Display Configuration" msgstr "Настройка экранов" #: kcm.cpp:60 #, kde-format msgid "Manage and configure monitors and displays" msgstr "Настройка экранов и видеовыходов" #: kcm.cpp:62 #, kde-format msgid "Copyright © 2019 Roman Gilg" msgstr "© Roman Gilg, 2019" #: kcm.cpp:63 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "Roman Gilg" #: kcm.cpp:64 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: output_model.cpp:79 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Гц" #: output_model.cpp:496 #, kde-format msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: output_model.cpp:502 #, kde-format msgid "Replicated by other output" msgstr "Синхронизировано с другим выходом" #: package/contents/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to disable all outputs? This might render the device " "unusable." msgstr "" "Выключить все видеовыходы? Это может привести к нестабильной работе " "устройства вывода изображения." #: package/contents/ui/main.qml:50 #, kde-format msgid "Disable All Outputs" msgstr "Выключить все выходы" #: package/contents/ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "No KScreen backend found. Please check your KScreen installation." msgstr "" "Не найдено ни одного модуля, реализующего низкоуровневый функционал kscreen. " "Проверьте правильность установки kscreen." #: package/contents/ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "Outputs could not be saved due to error." msgstr "Ошибка сохранения параметров видеовыходов." #: package/contents/ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "New global scale applied. Change will come into effect after restart." msgstr "Изменение масштаба вступит в силу при следующем входе в систему." #: package/contents/ui/main.qml:97 #, kde-format msgid "A new output has been added. Settings have been reloaded." msgstr "Параметры перечитаны после добавления нового устройства." #: package/contents/ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "An output has been removed. Settings have been reloaded." msgstr "Параметры перечитаны после удаления устройства." #: package/contents/ui/Output.qml:147 #, kde-format msgid "Replicas" msgstr "Синхронизация выходов" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:32 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Включён" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:39 #, kde-format msgid "Primary" msgstr "Главный" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:46 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:57 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:86 package/contents/ui/Panel.qml:124 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Scale factor (e.g. 1.0x, 1.5x, 2.0x)" #| msgid "%1x" msgctxt "Global scale factor expressed in percentage form" msgid "%1%" -msgstr "%1x" +msgstr "%1%" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:101 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Поворот:" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:118 #, kde-format msgid "Refresh rate:" msgstr "Частота кадров:" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:126 #, kde-format msgid "Replica of:" msgstr "Синхронизация с:" #. i18n change text in master #: package/contents/ui/Panel.qml:34 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "Параметры для %1" #: package/contents/ui/Panel.qml:88 #, kde-format msgid "Global scale:" msgstr "Глобальный масштаб:" #: package/contents/ui/Panel.qml:145 #, kde-format msgid "" "The global scale factor is limited to multiples of 6.25% to minimize visual " "glitches in applications using the X11 windowing system." msgstr "" #: package/contents/ui/Panel.qml:157 #, kde-format msgid "Save displays' properties:" msgstr "Сохранение параметров:" #: package/contents/ui/Panel.qml:163 #, kde-format msgid "For any display arrangement" msgstr "Для любого расположения экранов" #: package/contents/ui/Panel.qml:170 #, kde-format msgid "For only this specific display arrangement" msgstr "Только для заданного расположения экранов" #: package/contents/ui/RotationButton.qml:60 #, kde-format msgid "90° Clockwise" msgstr "На 90° по часовой стрелке" #: package/contents/ui/RotationButton.qml:64 #, kde-format msgid "Upside Down" msgstr "Перевернуть (поворот на 180°)" #: package/contents/ui/RotationButton.qml:68 #, kde-format msgid "90° Counterclockwise" msgstr "На 90° против часовой стрелки" #: package/contents/ui/RotationButton.qml:73 #, kde-format msgid "No Rotation" msgstr "Не поворачивать" #: package/contents/ui/Screen.qml:62 #, kde-format msgid "Identify" msgstr "Определение выходов" #: package/contents/ui/Screen.qml:70 #, kde-format msgid "Center View" msgstr "Центрировать" #~ msgid "" #~ "Scale factors that are not a multiple of 0.25 may cause visual glitches " #~ "in applications. Consider setting the scale factor to a multiple of 0.25 " #~ "and adjusting the font size instead." #~ msgstr "" #~ "Указание значения масштаба некратного 0,25 может привести к неверной " #~ "отрисовки содержимого окон приложений. Рекомендуется использовать " #~ "значение масштаба, кратное 0,25, с дополнительной настройкой, в случае " #~ "необходимости, размеров шрифтов для элементов интерфейса." #~ msgid "Disable all outputs" #~ msgstr "Выключить все выходы" #~ msgid "Configuration for displays" #~ msgstr "Модуль настройки экранов" #, fuzzy #~| msgid "Advanced Settings" #~ msgid "Arrangement settings" #~ msgstr "Дополнительные параметры" #~ msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping" #~ msgstr "" #~ "Подсказка: чтобы отключить прилипание, держите клавишу Ctrl во время " #~ "перетаскивания" #~ msgid "Warning: There are no active outputs!" #~ msgstr "Предупреждение: нет активных видеовыходов." #~ msgid "Your system only supports up to %1 active screen" #~ msgid_plural "Your system only supports up to %1 active screens" #~ msgstr[0] "Ваша система поддерживает не более %1 активного экрана" #~ msgstr[1] "Ваша система поддерживает не более %1 активных экранов" #~ msgstr[2] "Ваша система поддерживает не более %1 активных экранов" #~ msgstr[3] "Ваша система поддерживает не более %1 активного экрана" #~ msgid "Unified Outputs" #~ msgstr "Синхронизация выходов" #~ msgid "Laptop Screen" #~ msgstr "Экран ноутбука" #~ msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" #~ msgstr "© Daniel Vrátil, 2012-2013" #~ msgid "Daniel Vrátil" #~ msgstr "Daniel Vrátil" #~ msgid "&Reconfigure" #~ msgstr "&Продолжить настройку" #~ msgid "" #~ "Sorry, your configuration could not be applied.\n" #~ "\n" #~ "Common reasons are that the overall screen size is too big, or you " #~ "enabled more displays than supported by your GPU." #~ msgstr "" #~ "Эта конфигурация не может быть применена.\n" #~ "\n" #~ "Частыми причинами являются выбор слишком большого разрешения и настройка " #~ "большего числа экранов, чем поддерживает ваша видеокарта." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unsupported Configuration" #~ msgstr "Неподдерживаемая конфигурация" #~ msgid "KCM Test App" #~ msgstr "Приложение для тестирования модуля настройки" #~ msgid "Unify Outputs" #~ msgstr "Синхронизировать выходы" #~ msgid "Scale Display" #~ msgstr "Масштабирование содержимого экрана..." #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Экран:" #~ msgctxt "Scale multiplier, show everything at 2 times normal scale" #~ msgid "2x" #~ msgstr "2x" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Автоопределение" #~ msgid "Retention of values" #~ msgstr "Сохранение значений" #~ msgid "Save as new global values for this display." #~ msgstr "Сохранить в качестве новых значений по умолчанию для этого экрана." #~ msgid "Save values only for display in this specific configuration." #~ msgstr "Сохранить только для экрана в указанной конфигурации." #~ msgid "No available resolutions" #~ msgstr "Нет доступных разрешений экрана" #~ msgid "Screen Scaling" #~ msgstr "Масштабирование экрана" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Вкладка 1" #~ msgid "Group Box" #~ msgstr "Группа" #~ msgid "Radio button" #~ msgstr "Переключатель" #~ msgid "Checkbox" #~ msgstr "Флажок" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Кнопка" #~ msgid "Combobox" #~ msgstr "Выпадающий список" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Вкладка 2" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Без поворота" #~ msgid "No Primary Output" #~ msgstr "Нет главного выхода" #~ msgid "Break Unified Outputs" #~ msgstr "Не синхронизировать выходы" #~ msgid "Active profile" #~ msgstr "Текущий профиль" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Масштабирование экрана" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel" #~ msgid "Unify outputs" #~ msgstr "Синхронизировать выходы" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.kimpanel.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.kimpanel.po (revision 1554180) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.kimpanel.po (revision 1554181) @@ -1,220 +1,220 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011, 2015, 2018, 2019. # Artem Sereda , 2010. # Julia Dronova , 2012. # Alexander Yavorsky , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-15 03:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-10 09:00+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-22 02:56+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: backend/ibus/emojier/ui/CategoryPage.qml:36 #: backend/ibus/emojier/ui/CategoryPage.qml:44 #, kde-format msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "Поиск..." #: backend/ibus/emojier/ui/emojier.qml:30 #, kde-format msgid "Emoji Picker" msgstr "" #: backend/ibus/emojier/ui/emojier.qml:53 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "" #: backend/ibus/emojier/ui/emojier.qml:76 #, kde-format msgid "All" msgstr "" #: backend/ibus/emojier/ui/emojier.qml:77 #, kde-format msgid "Recent" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: package/contents/ui/ActionMenu.qml:106 #, kde-format msgid "(Empty)" msgstr "(пусто)" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:38 #, kde-format msgid "Input method list:" msgstr "Список методов ввода:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:39 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Вертикальный" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:43 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:49 #, kde-format msgid "Use custom:" msgstr "Использовать другой шрифт:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:55 #, kde-format msgctxt "The selected font family and font size" msgid " " msgstr " " #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:67 #, kde-format msgid "Select Font..." msgstr "Выбрать шрифт..." #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:74 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Font" msgstr "Выбор шрифта" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:96 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Показать" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:111 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "Скрыть %1" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:120 #, kde-format msgid "Configure Input Method" msgstr "Настроить метод ввода" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:128 #, kde-format msgid "Reload Config" msgstr "Обновить параметры" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:136 #, kde-format msgid "Exit Input Method" msgstr "Закрыть метод ввода" #~ msgid "Use Default Font" #~ msgstr "Использовать стандартный шрифт" #~ msgid "Custom Font:" #~ msgstr "Используемый шрифт:" #~ msgid "Reverse display order when at screen border" #~ msgstr "Обратный порядок отображения при попадании на границу экрана" #~ msgid "Select Application" #~ msgstr "Выбрать приложение" #~ msgctxt "General configuration page" #~ msgid "General" #~ msgstr "Основное" #~ msgid "Start Input Method" #~ msgstr "Запустить метод ввода" #~ msgid "Icon Filter" #~ msgstr "Фильтр значков" #~ msgid "Blur Behind" #~ msgstr "Размытый фон" #~ msgid "IM Panel Settings" #~ msgstr "Настройка панели метода ввода" #~ msgid "kimpanel" #~ msgstr "kimpanel" #~ msgid "Expand out" #~ msgstr "Развернуть" #~ msgid "Expand out from the panel to a floating widget" #~ msgstr "Развернуть в перемещаемую панель" #~ msgid "Collapse to panel" #~ msgstr "Свернуть в панель" #~ msgid "Embed into the panel" #~ msgstr "Встроить в панель" #~ msgid "Generic input method panel" #~ msgstr "Панель основного метода ввода" #~ msgid "Copyright (C) 2009, Wang Hoi" #~ msgstr "© Wang Hoi, 2009" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Александр Поташев" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "aspotashev@gmail.com" #~ msgid "Defines your preferred status bar icon size." #~ msgstr "Укажите предпочитаемый размер значка в панели" #~ msgid "Properties hidden in status bar" #~ msgstr "Параметры скрытия в строке состояния" #~ msgid "Position of floating status bar" #~ msgstr "Расположение на плавающей строке состояния" #~ msgid "Defines how icons are positioned in the floating status bar." #~ msgstr "" #~ "Указывает как будут расположены значки на плавающей строке состояния." #~ msgid "Expand horizontally." #~ msgstr "Увеличивать по горизонтали." #~ msgid "Expand vertically." #~ msgstr "Увеличивать по вертикали." #~ msgid "Use multiple rows/cols." #~ msgstr "Несколько строк/столбцов" #~ msgid "Defines the layout of the list of candidate words." #~ msgstr "Способ расположения списка вариантов слов." #~ msgid "Put all words in one row." #~ msgstr "Все слова в одной строке." #~ msgid "Put all words in one col." #~ msgstr "Все слова в одном столбце." #~ msgid "Multiple rows/cols, but fixed rows." #~ msgstr "Фиксированная длина строк." #~ msgid "Multiple rows/cols, but fixed columns." #~ msgstr "Фиксированная высота столбцов." #~ msgid "Restricts the layout of the list of candidate words." #~ msgstr "Максимальная длина строки или высота столбца из предлагаемых слов."